Перевод "provisions" на русский

English
Русский
0 / 30
provisionsпродукт положение провизия провиант
Произношение provisions (провижонз) :
pɹəvˈɪʒənz

провижонз транскрипция – 30 результатов перевода

Get back in line with the others, c'mon.
What are they distributing, winter provisions?
C'mon, you know very well they're calling out for work.
Давай в очередь как все.
Да что тут выдают, бесплатную еду?
Не придуряйся, отлично знаешь, работы ждем.
Скопировать
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors?
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Поэтому мы приняли решение ... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
Скопировать
Anything we can do for you, Captain?
Medical supplies, provisions?
Hundreds!
Чем-нибудь можем помочь вам, капитан?
Медицинские препараты, продовольствие?
Сотни!
Скопировать
We don't have ammunition.
No provisions.
The last airfield has been burned by Russian artillery.
У нас нет боеприпасов.
Нет продовольствия.
Последнюю взлётную площадку сожгла русская артиллерия. Где же армия Венка?
Скопировать
For the children who love me, I owe strength and aid such that the country's advancement and development is my wish.
Provisions of the Lord Emperor:
1. The Emperor's unsoiled respectful existence will not be dirtied.
Ради любящих детей Мы отдадим все силы на развитие и процветание страны. Таково Наше сокровенное желание. Глава 1.
Император.
Император священен и неприкосновенен.
Скопировать
Il get it soon.
In accordance with the provisions of licytacyjnymi are required to leave the room!
Gentlemen!
Хорошо, я сейчас все устрою.
По правилам торга, лицо, отказывающееся уплатить полную сумму, должно покинуть зал.
Попрошу вас!
Скопировать
I was convinced that I won't pass another year in this island.
While I was collecting our provisions for the journey, Friday, as we used to do every week, went to the
Master!
Я был убежден, что не проживу и года на этом острове.
Пока я собирался в дорогу, Пятница, как мы привыкли делать каждую неделю, пошел на пляж посмотреть на черепах.
Хозяин!
Скопировать
Morning, mate.
- Provisions.
- What?
Доброе утро, приятель.
- Провизия.
- Что?
Скопировать
Main gate 'ere.
I've got a big provisions lorry.
Do I let it it?
Вот главные ворота.
У меня большой грузовик с провизией.
Мне можно проехать?
Скопировать
- Your mule? - Yes.
No provisions, no canteen?
Just how'd you figure on existing?
- Это ваша лошадь?
- Да. Никакой провизии или запасов?
Как же вы собирались выжить?
Скопировать
We'd better get started. lf the mounted police pick up our trail, they'll come this far.
Let's get the water and provisions into the wagon.
Cornelius.
Haм пopa. Eсли гopнaя пoлиция выйдeт нa нaш слeд, oнa cюдa дoбepeтcя.
Bepнo. Дaвaй зaгpyзим в фypгoн вoдy и eдy.
Кopнeлиyc!
Скопировать
- What?
Provisions.
- Nosh, food.
- Что?
Провизия.
- Еда, пища.
Скопировать
Not at all.
My partner's just gotta pick up a few provisions.
You do what you can in these lousy times.
Нет, конечно.
Он быстро обернется. Пошел раздобыть кое-что из провизии.
Время такое - надо выкручиваться.
Скопировать
Wild beasts on the loose.
She's lost her gun, we've got little or no provisions, my gun's up the spout...
So, Hubert still grumbles, does he?
Дикие звери на свободе.
Ружье посеяла, провизии у нас мало, а мое ружье никуда не годится.
Значит, Хьюберт по-прежнему ворчит?
Скопировать
If you look at it in conjunction with Cinque's testimony, I would say that it means this:
The crew greatly underestimated the amount of provisions required for their journey, and solved the problem
I'm looking at the inventory, Captain, and I'm sorry, I don't see where it says,
И что это значит? Если мы примем во внимание свидетельские показания Синке, это будет означать следующее:
команда "Текоры" недооценила количество требуемой провизии, и решила эту проблему, выбросив за борт 50 человек.
Я смотрю в тот же самый манифест, капитан, но, увы, не вижу надписи:
Скопировать
I don't know about you, but I don't want to be skinned alive and thrown to the sharks, right girls?
Come on, let's go gather some provisions!
This is really scary, Daria.
Не знаю как вы, но я не хочу, чтобы с меня заживо содрали кожу и бросили на съедение акулам, так, девочки?
Пойдём, заготовим провизию!
Мне страшно, Дарья.
Скопировать
"They will distribute supplies and organize group shelters in underground parking facilities and other appropriate sites."
"Equipment lists, and locations for securing the necessary provisions..."
Hello?
Они будут распределять провиант и переоборудовать под групповые прикрытия подземные паркинги гаражи и другие подходящие сооружения.
Схемы укрытий списки оборудования и снаряжения, адреса пунктов раздачи продовольствия...
Алло.
Скопировать
Have you noticed that their stuff is shit, and their shit is stuff?
that radio and television were the only two parts of American life not protected by the free speech provisions
I'd like to repeat that because it sounds vaguely important!
Вы замечали, что их барахлишко- гавно, а ваше гавно - барахлишко?
Ф.А.С., Федеральное агентство по связам решило само по себе... что радио и телевидение - это единственные сферы американской жизни, не защищенные положениями о свободных высказываниях первой поправки к Конституции!
Я бы хотел это повторить, потому что это звучит как-то очень важно!
Скопировать
My lord.
Sir, under the provisions of the Army Act, I wish to charge Colonel Bampfylde with cowardice in the face
Abandoning his position.
Милорд.
Сэр, в соответствии с воинским уставом я хочу обвинить полковника Бэмпфилда в трусости перед лицом врага.
Он бросил свой пост.
Скопировать
But some of us, a few hundred or so, we've tried to make the best of it.
We've established a cooperative-- sharing work and whatever provisions we have.
I've got to contact my ship.
Но некоторые из нас, несколько сотен, попытались обустроить свою жизнь.
Мы основали кооператив, вместе работаем, делимся припасами.
Я должен связаться со своим кораблем.
Скопировать
Now, let's take a look at these proposals in more detail.
Here are the main provisions of a Monetary Reform Act, which needs to be passed by Congress.
Of course, variations with the same results would be equally welcome.
Ёто будет приносить пользу нам, а не нашим банковским друзь€м. ƒавайте рассмотрим решение подробней
¬от основные пункты реформы, котора€ должна пройти через конгресс.
онечно, какие то вариации тоже приемлемы.
Скопировать
Colonial scrip had worked because just enough was issued to facilitate trade.
As George Washington lamented, a wagonload of money will scarcely purchase a wagonload of provisions.
Today, those who support a gold-backed currency point to this period during the Revolution to demonstrate the evils of a fiat currency.
Ђ олониальные распискиї работали, поскольку их выпускали ровно столько, сколько было необходимо дл€ обеспечени€ торговли.
"еперь же, как в свое врем€ сокрушалс€ ƒжордж ¬ашингтон, за телегу денег едва можно было купить телегу провизии.
¬ наше врем€ сторонники обеспеченной золотом национальной валюты привод€т этот период –еволюции как доказательство ущербности Ђусловнойї валюты.
Скопировать
At least, there's no problem, at my death, there's no point in looking for what I have left to publish...
Nothing, nothing, because I have no reserves, I have no provisions, no provisional knowledge.
And everything that I learn, I learn for a particular task, and once it's done,
ничего помимо того, что мне необходимо сейчас. И я не возвращаюсь к тому, что я уже опубликовал.
Никогда, потому что у меня ничего нет про запас, я ничего не откладываю, у меня нет знания про запас.
И всё, что я изучаю, я изучаю для определённой цели.
Скопировать
I'm sorry, Father.
Roy, what did you tell her about the will's provisions?
I don't recall my exact words.
Простите, отец.
Что ты сказал ей про условия завещания?
Я не помню точных слов.
Скопировать
What did he do for a living?
Retail meat and provisions.
And a little numbers, extortion, loan-sharking.
- Чем он занимался?
- Сбывал мясо и провиант.
Иногда работал с финансами. Вымогатель, ростовщик.
Скопировать
Merry Christmas, Santa !
Provisions, Nick.
Provisions.
- С Рождеством, Санта-Клаус! За подарками, Ник!
- Куда?
- За подарками!
Скопировать
Provisions, Nick.
Provisions.
Come here. You need a coat.
- Куда?
- За подарками!
Меряй, тебе нужна куртка.
Скопировать
Here's the plan.
-In the dead of night, you and I grab some provisions, -Mm-hm. hijack one of those long boats, and then
-Back to Spain, yeah? -Yeah.
Есть план.
Поздней ночью мы с тобой крадем провизию, угоняем любую шлюпку... и спокойно плывем обратно в Испанию.
- В Испанию?
Скопировать
-So, how do we get on deck? -Umm.
In the dead of night, you and I grab some provisions,
-hijack one of those longboats- -Uh, great.
- А как выйти?
- Хм. Поздно ночью мы с тобой крадем провизию,
- угоняем любую шлюпку...
Скопировать
Interested parties, Mr Lee.
The main provisions of the will, which was made ten years ago, are quite simple.
Half Mr Simeon Lee's property goes to his son, Mr Alfred Lee. The remainder is divided equally between his other children.
Заинтересованные стороны, мистер Ли.
Основное положение завещания, составленного 10 лет назад, очень простое.
Половина собственности мистера Симеона Ли переходит к его сыну, мистеру Альфреду Ли.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов provisions (провижонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы provisions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить провижонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение