Перевод "publishers" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение publishers (паблишез) :
pˈʌblɪʃəz

паблишез транскрипция – 30 результатов перевода

They have stories, and stories are what pay the bills around here.
You think I'm being honored by the publishers guild tonight because I'm Mahatma Gandhi?
Because I give a damn about feelings?
Газеты состоят из историй. Истории это то, что нас кормит.
Думаете, гильдия издателей.. .. чествует меня сегодня вечером потому, что я Махатма Ганди?
Потому что я думаю о чьих-то чувствах?
Скопировать
Produced by Asmik Ace Entertainment, Inc.
. / CULTURE PUBLISHERS INC.
TYO Productions Inc. / OTONAKEIKAKU, INC
Produced by Asmik Ace Entertainment, Inc.
J Storm Inc. / CULTURE PUBLISHERS INC.
TYO Productions Inc. / OTONAKEIKAKU, INC
Скопировать
I think the publishers hoped for something a little shorter.
Bugger the publishers, this is more than a biography.
It's a panegyric.
Думаю, издатели рассчитывали на труд покороче!
Плевать мне на них.
Это - не просто биография, это - панегирик!
Скопировать
Where's Madam Donner? Oh, she's down there with the musicians
Huh, they even invited music publishers
Ladies and gentlemen... I've been asked to direct your attention here
Пускают даже музыкальных издателей.
Дамы и господа, прошу внимания.
Мадам Карла Доннер согласилась спеть для нас.
Скопировать
Really?
Anyway, I've found a way to stop publishers from rejecting me.
- You're giving up writing?
Правда?
В любом случае, я придумала, как отучить издателей возвращать мои рукописи.
- Вы бросаете писать?
Скопировать
Hot pincers to tear the flesh from people Who keep telling me luncheon is ready,
Stacks of checks from my publishers and... do you think this room is damp?
It needs airing.
Горячие щипцы, чтобы пугать таких людей, ... которые продолжают повторять мне, что завтрак готов, ... куча чеков от моих издателей и...
Ты думаешь эта комната сырая?
Её нужно проветрить.
Скопировать
Oh, no.
His publishers could never persuade him to.
Perhaps Mary Lou Medford has more influence.
О, нет.
Его издатели никогда не смогут убедить его.
Возможно повлияла Мэри Лу Медфорд.
Скопировать
Why can't I?
Well, your publishers feel it's most important.
And your public...
Почему нет?
Потому что ваши издатели думают, что это важно.
И ваши читатели...
Скопировать
For what?
The publishers don't care about the paper.
The paper doesn't care about me.
За что?
Издателей не волнует газета.
Газета не волнует меня.
Скопировать
One time in Chicago, I sent a reporter to a hospital.
- My publishers never forgave me.
- Publishers?
Однажды в Чикаго я отправил одного репортера в больницу.
- Мои издатели так и не простили меня.
- Издатели?
Скопировать
- My publishers never forgave me.
- Publishers?
Yes.
- Мои издатели так и не простили меня.
- Издатели?
Да.
Скопировать
I copy them.
We send them out to all the publishers... and the record companies and the singers...
Tony Bennett, Barbra Streisand...
Я их размножаю.
Рассылаем их всем издателям,.. звукозаписывающим компаниям и певцам,..
таким, как Тони Бенетт, Барбра Стрейзанд...
Скопировать
Well, I can't ask you to do that.
I mean, the publishers mightn't agree.
- I'd like to take them for you.
Но я не могу просить Вас об этом.
Я хочу сказать, мой издатель с этим не согласится.
- Я хочу их сделать для Вас.
Скопировать
A deeply disturbing thing has happened.
Earlier today, I prepared my manuscript for dispatch to Messrs Riggs and Ballinger, the publishers.
I placed it on the hall table in the normal manner, but Butterfield unswervingly asserts that when he went to collect the letters, there was no parcel among them.
Произошла неприятная вещь.
Сегодня утром я приготовил рукопись,.. чтобы отправить Риггзу и Беллинджеру, издателям.
Я положил ее на стол в холле, но Баттерфилд утверждает,.. что когда он пришел забирать письма, посылки среди них не было.
Скопировать
That's not all!
Some publishers are very interested since you made the local section.
We're gonna be published.
Это еще не все!
Некоторые издатели очень заинтересованы в том чтобы ты вела отдел местных событий.
Нас будут публиковать
Скопировать
No, no one.
- Did you know the publishers?
- No.
Нет, никто.
- Вы знаете издателей?
- Нет.
Скопировать
ORIGINAL STORY Eiko Kadono
PUBLISHED by FUKUINKAN SHOTEN PUBLISHERS
DIRECTING ANIMATORS Shinji Otsuka
ORIGINAL STORY Eiko Kadono
PUBLISHED by FUKUINKAN SHOTEN PUBLISHERS
DIRECTING ANIMATORS Shinji Otsuka
Скопировать
- Oh, please don't burst into tears.
But Hamsun once brought Gyldendal Publishers to Norway.
You owe him.
- О, только не разрыдайтесь.
Но это Гамсун открыл Норвегии издательство Гюльдендаль.
Вы его должник.
Скопировать
- Going to Houston for a few days.
Publishers' convention.
Can I have my sports section?
ќн отталкивающий, агрессивный зверь.
я не могу отвести взгл€д.
ѕослушай, € устал от этого спора.
Скопировать
Every day it piles up more and more and you gotta get it out but more keeps coming in!
Then the bar code reader breaks, and it's Publishers Clearing House day!
All right, all right, all right.
Каждый день ее накапливается все больше и больше. Ее нужно разнести но еще больше снова приходит!
Потом ломается сканер, и это в день, когда разыгрываются подписка на рассылку журналов!
Ладно, ладно, ладно.
Скопировать
Today is the showdown.
had some unlikely supporters filing briefs on his behalf: The New York Times, the American Newspaper Publishers
All rise. The honorable, the chiefjustice and the associate justices of the Supreme Court of the United States.
День расплаты.
Многие были удивлены решением Суда возобновить дело, но Флинта поддержала "Нью-Йорк Таймс" ...
Ваша Честь, Верховный Судья и члены Верховного суда.
Скопировать
All right enough nostalgia what about some modern forms of capitol punishment?
How about we throw a guy off the World Trade Center and whoever he lands on wins the Publishers Clearing
Okay something a little more sophisticated:
Ладно, хватит ностальгировать как насчёт современных форм высших мер наказания?
Что если сбросить человека с крыши мирового торгового центра, и тот на кого он упадёт выиграет подписку на какой-нибудь журнал от Publishers Clearing House?
ОК вот вам кое-что более изощрённое:
Скопировать
People who don't like gossip aren't interested in their fellow creatures.
I insist upon my publishers gossiping.
Yes, but the men pretend it's business.
Люди, не любящие сплетен, не интересуются своими ближними.
Я настаиваю, чтобы мои издатели любили сплетничать.
Да, но мужчины сплетни называют делом.
Скопировать
Didn't you ?
Then you don't read the reviews of my books - and you ought to, you know, being an employee of my publishers
I shall complain of that to my three directors when they come in.
Ах, правда?
Значит, Вы не читаете отзывов на мои книги. А Вам следовало бы, поскольку вы работаете у моих издателей.
Я пожалуюсь сразу трем директорам, когда они сюда придут.
Скопировать
To be quite frank, I had expected Mr. Bezant to have contacted me before now.
He's been away, almost constantly, working flat-out on a new book, with Splash Publishers.
I read his articles in the Sunday Times.
- Честно говоря, я рассчитывал, что мистер Базетт свяжется со мной раньше.
- Он почти постоянно в разъездах. - Работает над новой книгой с французским издательством.
- Я читал его статью в "Санди Таймс".
Скопировать
I've been trying to reason with my husband.
Several publishers have sent propositions.
But he won't give up his chair at the University.
Я давно пытаюсь разубедить мужа.
Его зовут в издательства,..
- ...но он не уйдёт из Сорбонны.
Скопировать
Martin is coming with me.
He speaks very sternly to my publishers.
Abby, the light doesn't work.
Ты найдёшь его. Мартин едет со мной.
Он разговаривает очень строго с моими издателями.
- Абби, свет не работает.
Скопировать
- I'll tell you that too, but Mark, this is the problem.
The children who read the book will want to see the pictures the camera takes, but the publishers say
- But you see, I don't agree.
- Я и об этом расскажу Вам позже, но Марк, есть проблема.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
- А я не соглашаюсь.
Скопировать
- I'll finish it before I go.
I spoke to the publishers, I'll be handing in the script next week.
- Will you be away for long?
- До отъезда я её окончу.
Я пообещал издателю сдать рукопись на следующей неделе.
- Ты уедешь надолго?
Скопировать
I can't tell you what a big help you've been.
I wish my publishers could hear you say that.
Abby.
Я не могу сказать вам, какую большую помощь вы оказали.
Большую помощь лейтенанту Коломбо.
Абби.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов publishers (паблишез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы publishers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паблишез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение