Перевод "purest nature" на русский

English
Русский
0 / 30
natureнатура характер природа естество
Произношение purest nature (пйуэрист нэйчо) :
pjˈʊəɹɪst nˈeɪtʃə

пйуэрист нэйчо транскрипция – 31 результат перевода

Among nature, the master of the world You don't know what it means to be a solitary navigator
Alone, in the vastness of the sea, in solitary meditation in contact with purest nature and then you
I, of course, tell it as a feat of strength - But I'd never do it again
Вы не знаете, что такое - плавать одному на яхте.
Один в огромном пространстве моря, в состоянии абсолютной медитации в контакте с самой чистой природой. Вот когда понимаешь, каким же дураком ты был, что дал втянуть себя в эту дурацкую авантюру.
И потом, дорогой мой, я тут изливаю вам свою душу, но не уверен, что вы понимаете меня.
Скопировать
Among nature, the master of the world You don't know what it means to be a solitary navigator
Alone, in the vastness of the sea, in solitary meditation in contact with purest nature and then you
I, of course, tell it as a feat of strength - But I'd never do it again
Вы не знаете, что такое - плавать одному на яхте.
Один в огромном пространстве моря, в состоянии абсолютной медитации в контакте с самой чистой природой. Вот когда понимаешь, каким же дураком ты был, что дал втянуть себя в эту дурацкую авантюру.
И потом, дорогой мой, я тут изливаю вам свою душу, но не уверен, что вы понимаете меня.
Скопировать
when everything seen is vitiated by that colour.
Even the purest mirror gives a tone to the sky and as the colour is increased, it destroys all the colour
In short, their effects are like their qualities.
При этом кажется, что этот цвет все искажает
Даже чистейшее зеркало придает небу оттенок когд количество цвета увеличивается, это разрушает все природные цвета своей... своей тусклостью, Вода же обычно соревнуется с небом... в яркости и... цветовой насыщенности... и наиболее четко отражает предметы
Вкратце, производимые ими эффекты схожи с их качествами
Скопировать
A parasitic wasp can insert its stinger into one specific part of the cockroach's brain, but then turns the cockroach into its slave in a very elegant way.
That, to me, sounds like the purest description in nature of evil that I can imagine.
- Junior.
Оса-паразит может ввести своё жало в отдельную часть мозга таракана, а потом сделать таракана своим рабом самым изящным способом.
Как по мне, звучит будто бы чистейшее описание в природе зла, которое я могу себе представить.
Джуниор!
Скопировать
Darkseid's apokolips.
Evil in its purest form -- the heart of human nature, obscured over time as something to be cast away
Hades, Kali -- even the word "Lucifer" is an old Latin phrase meaning "morning star," "bringer of light."
Апокалипсис Дарксайда.
Зло в своей чистейшей форме - основа человеческой сущности, неопределенная во времени, будто выброшенная из него а не его составляющая.
Аид, Кали -- даже слово "Люцифер" это старое выражение на латыни означающее "утренняя звезда", "лучезарный".
Скопировать
We are here at his majesty's bidding.
His majesty has requested an inquiry into the nature of his marriage to catherine of aragon, for the
For as it says in leviticus:
Мы здесь по велению его величества.
Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души.
Ибо сказано в книге Левит:
Скопировать
If you'll excuse e.
Nature calls.
Thank you.
Извините меня.
Зов природы.
Спасибо.
Скопировать
what happens is that after a few days guests of this seaside palace, will leave in the safe diamonds worth several million. but the diamonds cannot be traced.
they're usually used for operations of a dubious nature
while this gentleman is making the most of the luxury in his room, other guests at the hotel are going to the safe vault and I will make a courtesy visit and while I'm there there will be an emergency
Главное - через несколько дней один из клиентов этого приморского "дворца" положит в сейф чемоданчик с бриллиантами, которые оцениваюся в несколько миллионов.
Камни нигде не "записаны".
Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости.
Скопировать
You see that I am wearing my finest clothes, for today is my wedding day!
Good people, I ask you to love the King and obey him, for he is good by nature... even if he is not right
But I am condemned to die for wishing to uphold the honor of God and the Holy See.
Смотрите, на мне мой лучший наряд ведь сегодня день моей свадьбы!
Добрые люди, прошу вас любите Короля и подчиняйтесь ему так как он добр по природе своей... даже если он не прав в своих религиозных законах.
Но меня приговорили к казни за стремление поддержать честь Бога и папского престола.
Скопировать
But you never hunted.
Well, I've spent hours watching the Nature Channel... while shelling fava beans.
So what?
- Ты никогда не охотился.
Ты часы проводил в поисках естественного пути и учился убивать животных.
И что?
Скопировать
'What was my cause?
'What nature of man have I been?
GRUNTS, CAR ALARM BLARES 'Fucking Shakespeare.
Что было моей защитой?
Каким характером я обладал?
Ебаный Шекспир.
Скопировать
that's what we used to say!
is thinking that... he is totally saved, there's no witness, nor evidence, but... that's the game of nature
that god brought him once again to me, my visit to that studio, my recognition of myself, my meeting with mom, meeting to you, it's not a co incidence,
вот что мы ....говорим!
Тот Мукеш Мехра думает, что... он спасся, здесь нет свидетелей, нет доказательств, но... эта шутка провидения,
что Бог бросил его, однажды ко мне, посетить ту студию, мое узнавание самого себя, мою встречу с мамой, встречу с тобой, это не случайно,
Скопировать
And the fact that you're from a galaxy far, far away. Just... Adds character.
And you know I'm here, No matter what side of nature or nurture Happens to be winning out.
It goes both ways, Chloe.
И тот факт, что ты из далёкой-далёкой галактики, лишь добавляет тебе шарма.
И ты знаешь, что я буду рядом неважно, природа или воспитание одержат внутри тебя верх.
Это и тебя касается, Хлоя.
Скопировать
This won't be easy, sam.
You're gonna have to do things that go against that gentle nature of yours.
There'll be collateral damage... but, it has to be done.
Это будет нелегко, Сэм.
Тебе придется делать то, что идет вразрез с твоей доброй натурой.
Будет много побочного ущерба... но это должно быть выполнено.
Скопировать
I'll answer that question so we can put it to bed and you can focus on your work.
There's a political spotlight on whistler due to the nature of his crime.
Raids,bribes,what have you,are not an option.
Отвечу... чтобы закрыть эту тему, чтобы ты сосредоточился на работе.
За Уистлером, из-за его преступления... наблюдают и политики.
Нажим, взятки — все это не поможет.
Скопировать
Be unstoppable.
Be a force of nature.
Be better than anyone re, and don't give a damn what anyone thinks.
Будь непобедима.
Будь силой природы.
Стань лучше всех, и забей на чужое мнение.
Скопировать
"The world is too much with us."
Later, he invokes nature again.
Why such strong words against the material world?
"Чрезмерен мир для нас."
И далее он воспевает природу.
Почему он так резко настроен против материального мира?
Скопировать
Give you a family discount, 10% off.
Maguire in name, not in nature.
Family discount on these...
Сделаю тебе семейную скидку, 10%.
Магуайр - только фамилия, никак не сущность.
Семейная скидка на эти...
Скопировать
How did my golden bollocks empty out those two fucking jokers?
Don't look at me, it's not all nature.
There's a bit of nurture, too - that's both of us.
Как могли мои золотые яйца произвести на свет таких ебнутых шутов?
Не смотри на меня, это не только природа.
Нужно было их еще и воспитывать.
Скопировать
Well, you don't, do you?
That's the nature of the storm.
It comes, it goes...
Ну, ты не можешь, ведь так?
В этом суть приступа.
Подходит, наступает...
Скопировать
Doctorates.
But there is always innate nature. Wouldn't you be more comfortable squatting in the backyard?
Sometimes I do, Will.
Дипломы.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться, попрыгать на четвереньках на заднем дворе ?
Иногда хочется, Уилл.
Скопировать
Supernatural...
Anything that happens, happens within nature, whether we believe in it or not.
Like a 14,000-year-old caveman.
Сверхъестественной.
Глупое слово, я хотел сказать... все, что происходит, происходит естественно, верим мы в это или нет.
Как пещерный человек, которому 14000 лет.
Скопировать
Or did you also have a previous life?
It's just because I have a very curious nature.
This is the River Styx.
Или у тебя тоже была другая жизнь?
Мне просто очень интересно.
Это - Река Стикс.
Скопировать
How long will you be staying in Australia? Three weeks.
What is the nature of your business in Australia?
Vacation.
- Как долго вы собираетесь оставаться в Австралии?
- Три недели. - Какова цель вашей поездки в Австралию?
- Отпуск.
Скопировать
Not delving, not yearning.
But that's not human nature.
Not the human heart.
Не исследовать, не стремиться.
Но такова природа человека.
Это в его сердце.
Скопировать
She can do good in this world.
I don't think you understand the true nature of this organization.
And you don't understand how important she is to me.
Она может сделать мир лучше.
Кажется, Вы не понимаете всю суть этой организации.
А Вы не понимаете, как она важна для меня.
Скопировать
Prisoners like to complain, of course, but we're not the only ones who can feel trapped.
Sometimes Darnell felt trapped in a job that conflicted with his kind and gentle nature.
Catalina sometimes felt trapped just by being too pretty.
Заключенные, конечно, любят жаловаться, но не мы одни иногда чувствуем себя загнанными в ловушку.
Иногда Дарнелл чувствует себя загнанным в ловушку из-за работы, конфликтующей с его доброй и благородной натурой.
Каталина иногда чувствует себя в ловушке просто потому что она слишком красивая.
Скопировать
- Her mama sat on her and then ate her.
- Stupid nature.
I can't believe I almost messed things up with Kim.
- Мамаша сначала раздавила ее, а потом съела.
- Дурацкая живая природа.
Мне не верится что я так отвратительно веду себя с Ким.
Скопировать
I want the world to know you as well as I do.
Saving the world isn't in your nature, Lex.
What are you really up to?
Хочу, чтоб мир узнал тебя таким, как я тебя знаю.
Спасать мир - это не для тебя, Лекс.
Что ты на самом деле задумал?
Скопировать
If possible.
Look out for nature!
Michael!
Если есть возможность.
Осторожно, пиявки!
Майкл!
Скопировать
sorry.
it's,uh... nature called.
thanks for looking after my wife.
Извините.
- Гм... зов природы. - Ага.
- Спасибо, что позаботились о моей жене.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов purest nature (пйуэрист нэйчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы purest nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пйуэрист нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение