Перевод "qualification" на русский
qualification
→
квалификация
Произношение qualification (кyолификэйшен) :
kwˌɒlɪfɪkˈeɪʃən
кyолификэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Why wouldn't she get a job?
Academic qualification is not the only qualification.
In that case what is wrong with your personality?
Чего бы ей не найти работу?
Одного академического образования теперь недостаточно.
А что с тобой не так?
Скопировать
It isn't easy to get men of his caliber.
Nobody doubts his qualification as chief, but...
Well, what we mean is he lacks the proper respect Due to this council.
И такого человека найти будет непросто.
- Никто не сомневается в нем как полицейском...
- Мы хотим сказать лишь, что он не уважает должным образом совет.
Скопировать
- Ven.
But do not need a qualification?
It is the largest of 9 siblings ...
- Провалитесь вы!
- Подойди. Правда, в итальянском он поотстал.
Он старается.
Скопировать
Now, there was obviously some sort of deal made there which is how he got out of there with his hide in one piece.
Call me old-fashioned but that doesn't sound like the best qualification to run a major alliance.
Sounds like most of the generals and politicians who've made history in the last hundred years.
Я думаю, здесь очевидно была заключена какая-то сделка из-за которой он и выкрутился без лишних неприятностей.
Назовите меня старомодным но это не выглядит лучшей рекомендацией для того, кто руководит таким крупным союзом.
- Как и для тех генералов и политиков которые делали историю последние две сотни лет.
Скопировать
They're willing to treat it as a family matter, personal matter.
Anyway, if it came out, we could turn it into a qualification.
'I've been in the trenches of the drug war.
Они готовы считать случившееся семейным частным делом.
Да если что и всплывёт, мы обратим всё в вашу пользу.
"Я побывал в окопах войны с наркотиками.
Скопировать
I don't know what you're suggesting.
Williams, is that our problems seem highly coincidental... with my qualification of your mountain as
I am beginning to suspect childish revenge, bad sportsmanship--
Я не понял, на что вы намекаете.
Я намекаю, мистер Вильямс, ...на совпадения — появление наших проблем с объявлением вашей горы холмом.
И я начинаю подозревать, что это детская месть со стороны жителей вашего селения, это поведение, которое не достойно...
Скопировать
The sole.
I'm also working on my qualification.
Substitute teacher, qualification, all that...
Нет, я не буду.
А ночами пишу диссертацию.
Преподавание, лекции, да еще пишете диссертацию...
Скопировать
I'm also working on my qualification.
Substitute teacher, qualification, all that...
It's easy.
А ночами пишу диссертацию.
Преподавание, лекции, да еще пишете диссертацию...
Поймите...
Скопировать
Just because!
Normally, the year of your qualification you see nobody.
You don't live your own life!
Ну потому!
Это очень сложно понять, но это нормально. В год конкурса, ты ни с кем не видишься.
Те, кто делают этот конкурс они играют нашей жизнью на протяжении 5 лет подготовки!
Скопировать
5 years of preparation that could go down the drain!
I want that qualification!
Oh, my notes!
И всё это можно взять и выбросить в воздух.
Я хочу пройти это испытание!
Но мои папки, записи!
Скопировать
Almost?
One day, you'll have your qualification.
And you'll get a permanent position and the salary of a garbage man.
Почти?
Однажды этот конкурс будет у тебя за спиной.
И ты навечно получишь это звание с нищенской зарплатой.
Скопировать
I can't think for the life of me where you keep your muscles.
It is an essential qualification that all crew members are in peak condition.
Oh, I see, yes.
Мне в жизни не представить, как вы нарастили такие мускулы.
Это основной показатель того, что все члены команды находятся в лучшей форме.
О, понятно, да.
Скопировать
does not hide his envy of what he imagines to be the lavish rewards of cinema work).
be their only logical implication, because in that case their authors would be deprived of the sole "qualification
Our anonymous imposter gives away his real aim at the end of his review.
зависти к воображаемым им щедрым вознаграждениям за работу в кино).
Поэтому мы можем с уверенностью предсказать, что эти антитеории не сократятся до тишины, которая, казалось бы, была бы их единственным логическим значением, потому что в этом случае их авторы будут лишены единственной "квалификации", которая позволяет им подняться выше неквалифицированных разнорабочих.
Наш анонимный самозванец выдает свою истинную цель в конце своего отзыва.
Скопировать
- Sure.
Like it says in the manual, "You've got every qualification"
"to become an expert in the use of weapons."
- Точно.
Как говорится в учебнике,
"У вас есть все навыки чтобы стать специалистом по стрельбе из оружия".
Скопировать
- Well. - Sir, he is rash, very sudden in choler and haply with his truncheon may strike at you.
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification
So shall you have a shorter journey to your desires by the means I shall then have to prefer them and the impediment most profitably removed without the which there were no expectations of our prosperity.
- Он очень опрометчив и скор на руку, и очень может быть, что он вас ударит.
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
Вот кратчайший путь к исполнению ваших желаний. А я помогу вам, приложу все силы. Но надо устранить главную помеху:
Скопировать
I don't care if he's member of the Worshipful Company of Fishmongers. The man's mad!
Actually, excessive sanity is not a necessary qualification... for that particular institution.
Believe me, sir, he is not human.
ƒа будь он хоть членом богобо€зненного общества торговцев рыбой. ќн - безумец.
"збыток здравого смысла не €вл€етс€ об€зательным качеством в человеческом обществе.
Ќо это не человек, поверьте мне, сэр.
Скопировать
At the moment, the essential...
Is the qualification.
Not tonight, no.
Для меня на данный момент самое важное это...
Это конкурс.
Нет, не сегодня вечером.
Скопировать
Your tour...
-Your qualification...
In April...
- Твой конкурс...
- Твое турне... когда, где...
- В апреле...
Скопировать
I think all you need is a face.
This seems to be their big qualification.
No blank heads are allowed driving cabs in this town.
Я думаю, всё, что тебе нужно, это лицо.
Оно выглядит, как их самое большое достижение.
Никаких безымянных голов в такси в этом городе.
Скопировать
We don't belong here!
Qualification Level 3 in microkinetics.
You could use some improvement there.
Нам здесь не место!
Квалификация третьего уровня в микрокинетике.
Вам бы не помешало немного повысить уровень.
Скопировать
She was an expert on oil painting restoration.
I managed to pass a few of the qualification exams. Mostly due to Giovanna's teaching.
You added gesso?
Эксперт в реставрации картин, написанных маслом.
Несколько квалификационных экзаменов я сдал в основном благодаря Джованне.
А гипс положили?
Скопировать
Yeah.
This is the proof of your qualification as a State Alchemist: the silver watch.
East City, Eastern Headquarters
Да.
Вот подтверждение твоего статуса Государственного Алхимика: серебряные часы.
442)\fs42\fscx97.5\fscy100}Восточный Город 482)\fs42}Восточный Штаб
Скопировать
At least you haven't swallowed it, you have to swallow one twice in order to be called a professor of Punch and Judy.
- ls that the qualification?
- Apparently.
По крайней мере, ты не проглотил ее, надо проглотить такую дважды, чтобы называться профессором (кукловодом) в "Панч и Джуди".
- Это профессиональное требование?
- Очевидно.
Скопировать
"As to ownership of the claims in the newly constituted County of Lawrence, as annexed to the Dakota Territory, a presumption of legitimate title shall obtain for claims worked actively and continuously prior to amendment of the treaty with the Sioux Nation,
This presumption shall be subject to qualification according to mitigating facts."
Uh, if I discern this correctly, sir, this statement could be taken to mean, uh, nothing.
"Права на участки вновь образованного округа Лоренс, который становится частью территории Дакоты, будут пересмотрены. Данное положение касается участков, разрабатываемых до внесения поправки к договору с индейцами сиу в сентябре 1876-ого года.
Пересмотр проводится на основании аттестации с учётом смягчающих обстоятельств."
Сэр, если я правильно понимаю, это заявление пустышка.
Скопировать
- Sure. Sure, Doc.
when the hills still belonged to the Sioux... the presumption of legitimacy will apply... subject to qualification
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis.
- Конечно, Док, не вопрос.
Касаемо разрабатываемых участков, занесённых в реестр до подписания нового договора, когда Холмы были за индейцами сиу. Их законность будет оспорена по проведении экспертизы с учётом смягчающих обстоятельств.
Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
Скопировать
Like sheriff of a town of 500 people.
I got my qualification from a course on the Internet.
For arms training, they just told us to play Doom.
Я шериф маленького городка.
Я получал квалификацию через Интернет.
Они велели нам играть в "Дум", вместо огневой подготовки.
Скопировать
We'll continue deployment of Unit 01.
And Unit 02 and its pilot in Germany are under deployment qualification exams.
The construction of Unit 03 is also progressing as planned.
Ева-01 - не единственное наше оружие.
чей пилот сейчас заканчивает тренировки в Германии.
Производство Евы-03 также идёт по плану.
Скопировать
Oh, my dear, how lovely.
That you made it down the drive is qualification enough.
I daresay you'll do very well.
Ах, кaк милo.
To, чтo вы дo нac дoбpaлиcь, yже peкoмeндyeт вac дoстaтoчнo.
Дyмaю, y вac вce пoлyчитcя.
Скопировать
In fact, as biological mother of their first child, I'd say my client was more qualified than either Ms. Marcus or Mr. Novotney.
Experience is not a qualification for parenthood.
What first-time parent has experience?
Фактически, как биологическая мать их первого ребёнка, мне кажется, моя клиентка более соответствует, нежели мисс Маркус и мистер Новотны.
Опыт еще не определяет родительских способностей.
У какого человека, ставшего родителем впервые, может быть опыт?
Скопировать
This is too bad
She will lose her qualification to be Ms April
Help me to find it
Плохо дело.
Такого от Мисс Апрель никто не ожидал.
Все обойдется, просто найди ее.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов qualification (кyолификэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы qualification для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyолификэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
