Перевод "Goethe" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Goethe (гоуз) :
ɡˈəʊð

гоуз транскрипция – 30 результатов перевода

I think Paul would agree.
And then Goethe was the first to suggest that spiral nebulae were swirling masses of stars.
We now call them galaxies.
Думаю, Пол бы согласился.
А Гете первым предположил, что спиральные туманности - это огромные скопления звезд.
Теперь мы называем их галактиками.
Скопировать
And they all lived on the Rhine fought, got drunk, sang and raised children.
Goethe was born here, and Beethoven, and Gutenberg, and Mathias Grünewald, and many others.
We're the best.
И вот на берегах Рейна они жили, дрались, напивались, пели, и зачинали детей.
Оттуда вышел Гёте, и Бетховен, Гутенберг, Матиас Грюневальд, и так далее, и так далее.
Это лучшие люди, мой дорогой!
Скопировать
Sounds pretty, Karl, the songs and poems.
We are not Goethe... Faust.
We are at an airfield.
Хватит романсов и стихов.
У нас тут не Гёте и Фауст...
У нас тут аэродром.
Скопировать
Oh, Osborne, what do you want me to write?
Do you want me to quote Thucydides and Goethe...?
I can't listen to it anymore!
Не могу больше этого слушать!
Не могу больше это выносить! Если мы оба...
Если вы...
Скопировать
I know of one young man who has great promise as a writer... and he has written the first act of a tragedy... which would be a credit to one of the masters.
And he is dreaming, I suppose... of following in the footsteps of Goethe and Schiller... and I hope he
But now our country calls.
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии... которая станет украшением для одного из учителей.
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Но сегодня нас зовёт наша родина.
Скопировать
No matter, whatever you want.
Goethe:
"Strong winds, deep night... "who rides at night?
Без разницы, какой хочешь.
Гёте.
"Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Скопировать
- That's out of the question!
There's talk of a historic meeting like that of Goethe and Napoleon.
They say you're meeting Adolf Hitler.
- Это даже не обсуждается!
Говорят об исторической встрече, такой, как у Гете и Наполеона.
Говорят, что Вы встретитесь с Гитлером.
Скопировать
What"s he talking about?
That"s the language of Goethe.
I was taught a different German and I had to listen at attention.
Меня учили другому немецкому, и я слушал его стоя смирно.
Говорит, что ты красива, что, к сожалению, такова жизнь, что он сейчас вынужден просить.
Перестань!
Скопировать
I understand.
Let us hope that Goethe did not really look like this.
This conceited air of nobility... the great man ogling the distinguished company... and beneath the manly exterior what a world of charming sentimentality!
Я понимаю.
Будем надеяться, что Гёте выглядел не так!
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
Скопировать
I have to retire.
That bust of Goethe belongs to my wife, it's one of her most treasured possessions... believe me...
It is our more cherised cultural heritage. These objects are representations of our gods. ...I am really sorry
Я вынуждена удалиться.
Это её очень ранило. Этот Гёте принадлежит ей и очень ею любим.
Поверьте мне, нет никого больше, кто наше культурное наследие принимает так близко к сердцу, как моя Хильдегард.
Скопировать
You excellency... will receive you now.
As a man related to Goethe and as a correspondent to a magazine here I am. ...not as any man in particular
Should I explain any further or tell about other things?
Его превосходительство сейчас вас примет.
Представьте меня господину фон Гёте как корреспондента журнала, а не как частное лицо.
И, пожалуйста, без церемоний.
Скопировать
You... young person!
Oh, Mister Goethe it's clear your excellency...
You believe our efforts are quite small, am I wrong?
Ну-с, молодые люди!
Ах, господин Гёте... Я имею в виду, конечно, Ваше превосходительство...
Вы, кажется, не очень-то согласны с нами и нашими стараниями?
Скопировать
Pablo, I'm starting to understand! , now I understand! ...
And Goethe... all these figures of my life are like pieces inside my pocket oh, yes, I'm ready with all
How do you desire it, Harry? .
Пабло, я начинаю всё понимать, я понимаю вас, понимаю Моцарта!
И Гёте. Сотни тысяч фигур игры жизни лежат у меня в кармане. Мне необходимо начать игру сначала.
Столько раз, сколько захочешь, Гарри.
Скопировать
You should've been a bit more correct... you shouldn't have expressed yourself in such a way about the subject.
It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments
I do apologize to you and to your wife.
Извините. И даже будь вы объективно правы, не следовало бы выражаться так резко.
Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере.
Я прошу прощения у вас и у вашей жены.
Скопировать
"The Robbers" was his major work.
Goethe was closest to him.
Mary Stuart and the Maid of Orleans were his big heroines.
"Разбойники" - это одна из его самых значительных работ.
Наиболее близким по духу ему был Гётте
Мария Стюарт и Орлеанская дева были главными героинями двух его великих произведений
Скопировать
Weishaupt renamed himself Sparticus.
Mozart, Herder, von Knigge Goethe...
"The police report... "
Вайсгаупт называл себя Спартаком.
- Здесь указаны члены ордена: "Моцарт, Гердер, Гёте"
"В полиции сообщают..."
Скопировать
You can borrow whatever you like.
I'm not sure what they would say to me at headquarters... if I came back with an armful of Goethe and
There's some Marx too.
Можете взять любую книгу. Но я не уверен по поводу реакции в штабе... если я вернусь с томиком Гёте или Шиллера.
Ничего страшного. Маркс тоже немец.
Вас призвали в Народное Ополчение в 12-м районе?
Скопировать
Thoughtful.
I'm guessing The Brothers Karamazov, Joyce, a little Goethe to round it out.
- Anyone else read this?
Вдумчивый.
Я думаю это "Братья Карамазовы", Джойс и немного Гёте, чтобы быть в курсе всего.
- Я что, единственный, кто это читал?
Скопировать
We better get going... before your brother starts a search party.
Anyway, Kafka and Goethe have never been irreconcilable.
Kris, where were you?
Наверное, идти пора... а то твой брат собак подключит к поискам.
Словом, Кафка и Гот никогда на одном поле не дискутировали.
Крис, где тебя носило?
Скопировать
My favourite reading:
Dante, Goethe and Nick Carter!
Sign of good taste!
Какие книги я люблю больше всего?
- Данте, Гете и книжки про Ника Картера.
Признак хорошего вкуса!
Скопировать
He lives in Switzerland, after fleeing from his homeland Austria, which was attacked by Hitler, the barbarian.
without any trace of Yiddish accent, as well as the culture, civilization and psychology of the people of Goethe
I don't get it! It's too difficult.
Он приехал из Швейцарии, куда бежал из родной своей Австрии, когда ее захватили гитлеровские варвары.
Он окажет нам большую помощь: научит беглому немецкому, без еврейского акцента, познакомит нас с культурой, образом жизни и нравами этого народа Гете, от буржуа до простого солдата.
Почему так трудно?
Скопировать
"Be bold, and mighty forces will come to your aid."
Goethe said that.
It's not too late for you to become a person of substance.
"Будь смел, и могущественные силы придут к тебе на помощь. "
Так сказал Гете.
Вам еще не поздно стать человеком с содержанием.
Скопировать
Goethe's probably jealous.
Because Werther is dead, and so is Goethe
But... we're still alive
Гёте бы позавидовал.
Потому что Верфер умер,да и Гёте тоже
А мы живы
Скопировать
It'II be simple.
Just Goethe, you, Constant and me."
What snobbery.
Все будет скромно:
только Гёте, вы, Бенжамен Констан и я".
Какой снобизм.
Скопировать
Um, faust.
Oh, a book by Goethe.
- Icky.
А вот например...ммм..."faust".
О, это книга Гёте.
- О, Икки.
Скопировать
I only want to discuss Dante. Shakespeare.
Goethe.
Not forgetting, of course, Christabel LaMotte and the ambitious fairy project.
Я лишь хочу поговорить о Данте и Шекспире,
Уордсворте, Кольридже и Гёте.
не забыв, конечно, Кристабель Ламотт и грандиозный проект фей.
Скопировать
- What are you doing?
- Goethe.
What is that, cheese?
Что ты делаешь?
Уф, Гётте.
что это, сыр?
Скопировать
Somebody once said, I can't remember who, but... that music can exist without the world, but the world cannot exist without music.
I believe it was Goethe.
Yes.
Однажды кто-то сказал, не могу вспомнить кто, что музыка может жить без мира, но мир не может жить без музыки.
По-моему, это Гёте.
Да.
Скопировать
Ein echter mensch korrigiert sie."
It's a Goethe quote.
"A good man apologizes for the mistakes of the past, but a great man corrects them."
Ein echter mensch korrigiert sie."
Это цитата из Гёте.
"Хороший человек извиняется за ошибки прошлого, но великий человек исправляет их".
Скопировать
- "You must be anvil or hammer."
- I see you know your Goethe.
- And you see me as the anvil?
"Вы должны быть молотом или наковальней".
Я смотрю, вы знаете Гёте.
И вы видите во мне наковальню?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Goethe (гоуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Goethe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение