Перевод "quarter-life crisis" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение quarter-life crisis (кyотелайф крайсис) :
kwˈɔːtəlˈaɪf kɹˈaɪsɪs

кyотелайф крайсис транскрипция – 33 результата перевода

You slut.
I think it's some sort of quarter-life crisis.
I just...
Ну ты и шлюха..
Наверное, это какой-то возрастной кризис.
Я только..
Скопировать
Um, I'm obviously really angry at Erin.
Here comes that quarter-life crisis everyone's talking about.
All right, I'm gonna-- I'm gonna go.
Само собой, я очень зол на Эрин.
Наверное, это обычный кризис отношений.
Я, пожалуй... Я пойду.
Скопировать
This week, it's axe throwing?
[laughs] Are you having a quarter-life crisis?
I'm just trying to shake things up.
Теперь метание топориков?
У тебя кризис среднего возраста?
Я просто стараюсь расшевелиться.
Скопировать
You slut.
I think it's some sort of quarter-life crisis.
I just...
Ну ты и шлюха..
Наверное, это какой-то возрастной кризис.
Я только..
Скопировать
Um, I'm obviously really angry at Erin.
Here comes that quarter-life crisis everyone's talking about.
All right, I'm gonna-- I'm gonna go.
Само собой, я очень зол на Эрин.
Наверное, это обычный кризис отношений.
Я, пожалуй... Я пойду.
Скопировать
This week, it's axe throwing?
[laughs] Are you having a quarter-life crisis?
I'm just trying to shake things up.
Теперь метание топориков?
У тебя кризис среднего возраста?
Я просто стараюсь расшевелиться.
Скопировать
I don't want to end up like my father, alone in some fucking V.A. hospital with nothing to show for his life but three missing fingers.
- This is a mid-life crisis, Abe.
Go buy a car like a normal person.
Я не хочу кончить как мой отец, в одиночестве в сраной больнице для ветеранов, имея единственное достижение жизни — три оторванных пальца.
Это же кризис среднего возраста, Эйб.
Пойди машину себе купи как все люди.
Скопировать
I don't know, but he definitely has a bug up his ass.
Mid-life crisis.
He's too young for that.
Не знаю что с ним. У него определённо шило в заднице.
Кризис среднего возраста.
Он ещё молод для этого!
Скопировать
Here, take my handkerchief.
Never, in any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
Rhett, where are you going?
Возьмите мой носовой платок.
Сколько я вас знаю, у вас никогда не было платка.
Ретт, куда же вы едете?
Скопировать
So what was it, then?
A mid-life crisis?
Suddenly his conscience bothers him?
А что затем?
Кризис среднего возраста?
Внезапно в нем заговорила совесть?
Скопировать
It is better than being dead or not being born.
could've been born but who didn't get the opportunity, of all those who didn't even have one day to taste life
But wisdom and good reasons wouldn't comfort him for long.
Это лучше, чем быть мертвым или не рождаться вовсе.
Когда ты думаешь обо всех тех, кто мог бы родиться, но у них не было возможности, обо всех тех, кто даже на один денек не почувствовал вкуса жизни, ни даже на полдня или четверть, тебе не на что жаловаться.
Но его мудрость и веские причины не могли успокаивать слишком долго.
Скопировать
He's too young for that.
Honey, men start having their mid-life crisis in their early 20s... and they keep on having them every
You're gonna have to eat more than this, Mrs. Kippleman.
Он ещё молод для этого!
Милая, у мужиков он начинается годам к 20-и а потом раз в три-пять лет у них происходит обострение.
Вам нужно кушать лучше, миссис Кипельман.
Скопировать
You know, I love his sincerity. He's the coolest person I know.
Alright, I'm having a sub-life crisis.
I feel like a character on EastEnders ‒ the come-down version.
Я себя чувствую как персонаж из тендеров.
Какого хрена я делаю на этой работе?
Я хотела поступить в колледж, но облажалась на собеседовании.
Скопировать
RIGHT.
THEN IT MUST BE A MID-LIFE CRISIS.
I'M ONLY 30.
- Конечно.
Тогда, значит, у тебя кризис среднего возраста.
- Мне всего тридцать...
Скопировать
That fuckin' latch, you know.
It's really amazing how much of my life has been determined by a quarter-inch piece of plastic.
But...
Эта чёртова защёлка, понимаете?
Поразительно как много в моей жизни было определено маленьким кусочком пластика.
Но...
Скопировать
I know what to write, but not how to write it
It's called a crisis; very common among writers today But in my case it's affecting my whole life
You're just weak, like me
Не о чем писать, а как писать.
Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается... потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
Ты слабый человек, как и я.
Скопировать
He sold electronics.
On our 20th wedding anniversary, it hits mid-life crisis...
Major!
- Морти вёл шоу на TV.
Продавал электронику.
На 20ю годовщину нашей свадьбы, его настиг кризис среднего возраста...
Скопировать
- What is actually your goal?
- I'm trying to answer myself and it seems to me that it will take the remaining quarter of life or more
My family is long-living.
- к чему ты стремишься?
- Я сам ищу на это ответ, возможно, найду. Все-таки впереди еще четверть жизни или даже больше.
Все мои родные - долгожители.
Скопировать
That's the key joke of my adult life in terms of my relationships with women.
strangest things have been going through my mind... because I turned 40, and I guess I'm going through a life
I'm not worried about aging.
Это ключевая шутка моей взрослой жизни и принцип моих отношений с женщинами.
В последнее время странные мысли стали приходить мне на ум... потому-что мне исполнилось 40, и я переживаю жизненный кризис.
Я не боюсь старости.
Скопировать
In the course of time your life will be there in front of you:
a life without motion. without crisis, without disorder, day after day, season after season, something
your vegetal existence, your cancelled life.
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь:
жизнь без движения, без потрясений, без волнений, день за днём, месяц за месяцем, если что-то и начнётся, то всё равно ни к чему не приведёт.
Твоё растительное существование, твоя перечёркнутая жизнь.
Скопировать
Got to say, writing Kirk back in, masterstroke.
Since Kirk started this whole crisis in Truman's life, I came to the conclusion that he was the only
Truman!
Должен сказать, что возвращение Кирка удалось сделать очень изящно.
С тех пор как исчез Кирк начался кризис в жизни Трумана, и я пришел к выводу, что только он сможет остановить его.
Труман!
Скопировать
The anniversary of the day I died.
I suppose this ridiculous tale is your version of a mid-life crisis?
Well, I did turn 60 a while back.
Годовщина дня, когда я умер.
Я полагаю, что эта смешная история - твой вариант кризиса среднего возраста?
Ну, мне довольно давно исполнилось 60.
Скопировать
Did you just come down here to play?
- I'm having a mid-life crisis.
- I believe you.
Ты пришёл просто чтобы поболтать?
- У меня кризис середины жизни.
- Я тебе верю.
Скопировать
I owe you a 10-second car.
I live my life a quarter mile at a time.
Nothing else matters.
Я же задолжал тебе машину.
Я живу четвертью мили.
На остальное плевать.
Скопировать
And they banned me from the tracks for life.
I live my life a quarter-mile at a time.
Nothing else matters.
А мне на всю жизнь запретили участвовать в гонках.
Я живу четвертью мили.
На остальное плевать.
Скопировать
Today when I reread the pages from those days
I see just how much I'd come to accept my father's crisis as an intractable fact of daily life.
Maybe thats why theres nothing in it that warned of what would happen afterward.
Сегодня я перечитала страницы тех дней.
И поняла, как глубоко укоренился кризис моего отца как невыносимый факт моей повседневной жизни
Кажется, ничего не предвещало того, что случилось потом.
Скопировать
You saw it.
In the biggest crisis of my life, you lift a line from a movie.
No, no, T racy, please, take this seriously.
Ты смотрела.
В самый тяжелый период моей жизни вы цитируете фильм.
Нет, нет, Трэйси, прошу, отнеситесь к этому серьезно.
Скопировать
Then I enlisted in Earthforce Cadet Corps.
And now I run a space station and I worry about the daily problems of a quarter million life forms.
- We're in space?
Меня зачислили в кадетский корпус Земных ВС.
А теперь я руковожу космической станцией и каждый день решаю проблемы четверти миллиона разных жизненных форм.
- Мы в космосе?
Скопировать
Bill hired Karen to redo his place...
And along the way, they talked Zen and the art of the mid-life crisis and... eventually fell head over
In Karen's case, heels over head.
Билл нанял Карен, чтобы она, переделала этот дом.
и между делом, они обсуждали Дзен- буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
В случае Карен, выше ушей.
Скопировать
And you because that relationship is naturally going to involve... that condescending element, maybe even contempt.
Granted giving the man a quarter isn't gonna change his life around.
I do realize that.
А для тебя - потому что это отношение само собой подразумевает элемент снисхождения, даже возможно презрения.
Допустим, мои 25 центов не перевернут его жизнь.
Я понимаю это.
Скопировать
I'm sorry about that phone thing last night.
I'm having a mid-life crisis.
I don't want you calling at 3 A.M.
Я сожалею об этом звонке прошлой ночью.
У меня кризис среднего возраста.
чтобы ты звонил в 3 часа ночи.
Скопировать
This must be a mistake.
Are you crazy or is this mid-life crisis?
-I'm not crazy at all.
-Давай, давай, не разговаривай!
- Ты что, совсем рехнулся?
- Не беспокойся, я в полном порядке!
Скопировать
Maybe it wasn't decency.
Maybe you were just reticent, and then you had this little mid-life crisis and got bold.
Aisha.
Может это была и не порядочность.
Может ты был просто сдержанным, а затем у тебя приключился этот кризис среднего возраста и ты осмелел.
Аиша.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов quarter-life crisis (кyотелайф крайсис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quarter-life crisis для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyотелайф крайсис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение