Перевод "raising" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение raising (рэйзин) :
ɹˈeɪzɪŋ

рэйзин транскрипция – 30 результатов перевода

Across the whole country was noticed a movement of a new occupation forces and removing the old ones.
A raising number of the occupation forces are entering the country,
And a number of foreign soldiers are Moving from east to the west, towards Prague particularly.
Оккупационный контингент в стране постоянно увеличивается.
Масса солдат перемещается от востока к западу, особенно по направлению к Праге.
Свободное радио насчитало около полумиллиона иностранных солдат.
Скопировать
He has a predisposition to whooping cough.
Excuse me, comrade Pampikiene, but you're raising the child incorrectly.
I said - I won't let him!
У него предрасположение к коклюшу.
Извините, товарищ Пампикене, но вы неправильно воспитываете ребенка.
Сказала - не пущу!
Скопировать
He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead.
figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising
Had life gone on like that, all would have been well.
Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
Скопировать
At the Myojin Shrine There's a festival Tonight
center of our existence, and the three of us lived happily with the constant sound of warm laughter raising
It truly was a time of greater happiness than I'd ever known in the domain.
В храме Миёджин... этой ночью... фестиваль устроили.
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Это были самые радостные времена, увиденные мной когда-либо.
Скопировать
Another resigning from the human race... 'cause she's got a little chicken wire in her mouth.
A married one squaring off at her husband, raising infant delinquents.
And what do you hear from Janie and Professor Egghead?
Другой становится отшельником,... потому что у него маленькие проволочки во рту.
Та, что замужем, воюет со своим мужем и растит малолетнего преступника.
А что слышно о Джени с её яйцеголовым профессором?
Скопировать
- All right, bring him in.
Watching you work is like raising your head up out of mud and slime... and seeing civilization again.
I thought we'd lost it for good.
- Хорошо. Заносите его сюда.
Смотреть как вы работаете, это как-будто поднять голову из дерьма и снова увидеть цивилизованную жизнь.
Я думал, мы потеряли ее навсегда.
Скопировать
I'll go with you.
You know how much I suffered in raising you.
Even normal parents have a hard time... raising normal children.
Я пойду с тобой.
Ты знаешь, как было трудно, когда я тебя вырастила.
Даже нормальным родителям приходится нелегко ... вырастить нормальных детей.
Скопировать
You know how much I suffered in raising you.
Even normal parents have a hard time... raising normal children.
Don't make life even more difficult for yourselves.
Ты знаешь, как было трудно, когда я тебя вырастила.
Даже нормальным родителям приходится нелегко ... вырастить нормальных детей.
Не делай жизнь еще более трудной для себя.
Скопировать
I'll have it by then.
Raising my voice back there doesn't mean I was scared or couldn't do my job.
It means I happen to have a human thing called an adrenaline gland.
К тому времени он у меня будет.
Я тогда повысил голос не потому, что испугался или не мог выполнять мою работу.
Просто у меня, как у человека, есть органы, выделяющие адреналин.
Скопировать
- Yeah, on creative child-rearing.
I know some people find it amusing that I insist on raising Bess from these, but the men and women who
Besides, Bess thinks these books show a lot of insight.
Тед Бакстер. О, нет.
Вначале я, может, и была сражена его внешностью, но эта его внешность... Она такая внешняя. Он всегда смотрит на меня, как будто позирует для почтовой марки.
Действительно, первое впечатление обманчиво.
Скопировать
Why?
I was raising money for the Mexican army.
I had to escape in the night.
- Почему?
Я собирала деньги для мексиканской армии.
Мне пришлось ночью бежать.
Скопировать
I'm going to set up my humble camp right over there.
But come nightfall, as soon as it gets dark... then there's going to be joy and roof-raising among us
Because tonight's the night of the big show!
Я разобью свой скромный лагерь прямо вон там.
Но с приходом ночи, едва стемнеет, мы устроим крышесносный и улётный праздник!
Потому что сегодня вечером будет грандиозное представление!
Скопировать
- Justus and the Nonsmoker?
I've got an idea how we can do this without raising suspicions.
The Nonsmoker is playing the piano, right?
- Юстусу и Некурящему?
У меня есть идея, как всё устроить.
Некурящий ведь играет на фортепиано.
Скопировать
You've been getting quite a name... All around the place
Healing cripples Raising from the dead
Now I understand you're God At least that's what you've said
Твое имя гремит повсюду.
Исцеленные калеки, восставшие из мертвых...
И теперь я верю, что ты Бог, по крайней мере, как ты говоришь.
Скопировать
Starring namely
MI KI SUGI MOTO that raising good wives and wise mothers
HOPE - SHIGERU SATO is the basis for the success of our country.
В РОЛЯХ что именно эти
MIKI SUGIMOTO растущие хорошие жены и мудрые матери
SHIGERU SATO основа успеха нашей страны.
Скопировать
The lack of education?
The incapability of raising the child in comfort?
It's up to your son to provide that comfort.
А отсутствие образования?
Она не может создать ребёнку условия для воспитания.
Но ведь это от вашего сына зависит создание материальной основы семьи.
Скопировать
- Lt's all your fault.
- Lt's his, for raising the number.
- You refuse to fly.
И всё это из-за вас.
Из-за него.
Он повышает норму.
Скопировать
Yes, sir.
may be none of my business but some of the men are particularly upset about the fact that you keep raising
That it's none of your business. And it's none of theirs either.
- Попробую. - Хорошо.
Что-нибудь еще? Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
- Вы правы, капеллан.
Скопировать
?
Here in this house I'm raising?
?
?
В этом доме я ращу?
?
Скопировать
They raped me, and, set me free with the scars.
And I continued the struggle, raising banners, never for pride.
It was a greater thing, in the name of logic of feelings!
Они пытали меня, я вышла на волю, покрытая шрамами.
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя. Всегда без гордости.
Подчиняясь лишь строю своих чувств.
Скопировать
It is not seen from here.
That snow above the wall is the beginning of raising to it.
We'll leave here tent and backpacks and travel light to the peak.
Ее отсюда не видно.
Эта белая шапка над стеной начало подъема к ней.
Здесь мы оставляем палатку, рюкзаки, налегке идем к вершине.
Скопировать
Will you help me?
If you're raising funds for peace, I'd pawn everything in my wardrobe.
I'd fillet myself like a flat-fish and give away half for peace.
Вы мне поможете?
Во мне не сомневайся. Если речь идёт о мире, я все свои наряды готова заложить.
А я без трепета пожертвую своей фигурой. Готова как камбала я плоской стать.
Скопировать
I did experience a slight flush, captain.
Concentrate on raising this plate of fruit.
Fellow academicians, 2500 years ago, a band of hardy vagabonds arrived on this barren, rough-hewn planet.
Я тоже. Давайте проведем тест.
Сосредоточимся на поднятии этой миски с фруктами.
Собратья академики, 2500 лет тому назад группа единомышленников прибыла на эту пустую бесплодную планету. Нам было отчаянно тяжело от изнурительного труда.
Скопировать
He's what you wanted. He's really a big one.
They must be raising hell in Moscow today.
Is that the White House?
Он - как раз то, что вы хотели Большая шишка
В Москве уже, наверное, скандал дикий
Это Белый Дом?
Скопировать
I've nothing against drinking, Christ knows.
I like raising a glass now and then. But they never stop.
It's every single night.
Я не против выпивки, Бог свидетель.
Я люблю пропустить стаканчик другой сейчас, как и много лет назад но они пьют не останавливаясь.
Это происходит каждую ночь.
Скопировать
I said see you, Bengt!
"One is raising the alarm."
"Its warning call is transmitted all along the rock-face."
Бенгт, я сказал до свидания!
"Один подаёт сигнал тревоги."
"Его предупреждение разносится по всей территории"
Скопировать
- Now, none of your lip.
You're raising up your boy to be a good Christian, I see.
I'm learning him what my pa learned me.
- Папаша помолчи.
Воспитываешь из своего сына порядочного христианина, как я вижу, мистер Чейни.
Я учу его тому, чему меня учил когда-то отец.
Скопировать
Yes, that's the way he is.
But Jānis has managed to get married and he's raising a daughter.
Truth be told, he hasn't composed his song yet- family life has done away with more than one talent, as can be found out in the series, "Lives of Notable People".
Дa, этo тaк.
A Янкa тeм вpeмeнeм ycпeл жeнитьcя и y нeгo pacтёт дoчь.
Пpaвдa, пecню oн тaк eщё и нe coчинил- вeдь ceмeйнaя жизнь зaгyбилa нe oдин тaлaнт, o чём мoжнo yзнaть из cepии "Жизнь зaмeчaтeльныx людeй"
Скопировать
That man won't be in the White House for long.
Raising taxes, making it hard on the better-class people.
Tsk-tsk-tsk-tsk.
Одну вещь наверняка - тот человек не продержится в Белом доме долго.
Повышение налогов. Высшее общество не поймет этого.
Цы-цы-цы.
Скопировать
WELL, MR. DORSETT, THAT'S... THAT'S VERY SICK.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY--THEY WERE WRONG, YOU SEE.
WELL, HATTIE TOLD ME HERSELF A-AFTER I GOT HER HOME
Ну, они сказали, что у неё параноидальная шизофрения.
Но, мистер Дорсет, это... это серьёзная болезнь.
Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов raising (рэйзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы raising для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение