Перевод "ravaging" на русский
Произношение ravaging (равиджин) :
ɹˈavɪdʒɪŋ
равиджин транскрипция – 25 результатов перевода
Is sleeping with your mother the same sort of crime?
killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging
He plucked out his own eyes and left.
Спать с собственной матерью преступление такого же толка?
Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
Он вырвал себе глаза и ушел прочь.
Скопировать
Allegations that international bankers were responsible for Lincoln's assassination surfaced in Canada 70 years later, in 1934. Gerald G. McGeer, a popular and well-respected Canadian attorney, revealed this stunning charge in a 5-hour speech before the Canadian House of Commons blasting Canada's debt-based money system.
Remember, it was 1934, the height of the Great Depression which was ravaging Canada as well.
McGeer had obtained evidence deleted from the public record, provided to him by Secret Service agents, from the trial of John Wilkes Booth, after Booth's death.
Ѕисмарк отлично понимал, в чем состоит план мен€л. ќбоснованные предположени€, что за убийством Ћинкольна сто€т международные банкиры, 70 лет спуст€, в 1934 году высказал известный канадский юрист ƒжеральд ћакгир 5-часовом обращении к канадской ѕалате ќбщин он заклеймил основанную на долге канадскую денежную систему.
Ќе забудьте, шел 1934 год, самый разгар ¬еликой ƒепрессии, затронувшей и анаду.
ѕосле смерти ƒжона ¬оркспу в руки ћакгира от секретной службы попали скрытые от общественности свидетельства, полученные уже после судебного процесса.
Скопировать
And now the latest news for our deaf-mute friends.
Another black tide is rav aging our coast.
Efforts are under way to sav e the birds which would otherwis e die.
А теперь, последние новости для наших глухонемых друзей.
Еще один черный поток разрушает наше побережье.
Спасатели прилагают все усилия... чтобы птицы не погибли.
Скопировать
-the universal power of effectivity- in the destructive violence that he exercises against... the Self of his subjects who form a contrast for him.
Just as he is the power which defines... the terrain of domination, he is also "the power ravaging this
Comrades!
универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои.
Товарищи!
Скопировать
He lied to the king, the village, your mother, and you.
Your father is ravaging the entire coast.
- He is burning...
Он обманул короля и всю вашу деревню, тебя и твою мать.
Твой отец опустошает прибрежные селения.
- Он сжигает...
Скопировать
Mountains of it.
Why, for years, they've been ravaging the New World of its most precious resources.
But now it's our turn.
Много золота.
Да, они долгие годы опустошaли Новый Свет.
Но теперь - наша очередь.
Скопировать
What do you propose?
We track it down, greet it warmly, and ask it if it would mind terribly not ravaging any more planets
I don't deny that it may be necessary to fire on it, but I look on that as a last resort. Why?
Что вы собираетесь делать?
Выследить его, тепло поприветствовать и спросить, не будет ли оно любезно не уничтожать больше планет?
Я не отрицаю, что мы можем быть вынуждены стрелять по нему, но я считаю это крайним методом.
Скопировать
The enemy being routed,
Europe saved from those ravaging hordes, and there was Marlborough, riding into history.
Our eyes met.
Враг бежит,..
...Европа спасена, войско захватчиков разбито,.. ...и там был Мальборо, верхом на коне.
Я поймал его взгляд.
Скопировать
But she was in love with a cousin of hers, a MacLaine who held Moy Castle.
After a year and a day, when her husband was away ravaging the mainland, she escaped from Kiloran...
One black night, Kiloran came.
Но она любила своего двоюродного брата, МакЛэйна, владевшего замком Мой.
Прошел год и еще один день, и она, пока ее муж промышлял грабежом на большой земле, сбежала с Килорана и укрылась в замке Мой у своего любимого.
Однажды темной ночью Килоран вернулся.
Скопировать
I know.
There's a fearsome beast ravaging a faraway kingdom.
Its eyes burn with fire.
Я знаю.
Дальние земли терроризирует чудовищная тварь.
Ее глаза полыхают огнем.
Скопировать
_
At 10:00 tonight, blackouts began ravaging the west coast.
Hospitals, nursing homes, emergency services all running off of emergency power.
Оно уже началось.
Сегодня в 10 вечера вдоль западного побережья прокатилась волна отключений электроэнергии.
Больницы, дома престарелых, службы быстрого реагирования, все они оказались обесточены.
Скопировать
He's a slave, and he'll die a slave.
I see hordes of Mongol horsemen ravaging your land, death.
Hey, Mongol. You want to destroy my kingdom?
Он раб, и он умрёт рабом.
Я вижу тысячи монгольских всадников разоряющих твою землю.
Эй, монгол, ты хочешь разрушить наше царство?
Скопировать
Your malice is matched by your stupidity!
know how things are in that third-rate novel of yours but where I come from one does not go around ravaging
My life's work, destroyed by a bunch of unread, solecistic thugs!
Злоба и тупость, и больше ничего!
Не знаю, как в твоем дешевом романе но в моем мире вот так библиотеки не разоряют!
Труд всей моей жизни сожжен шайкой хамов, невежд и бандитов!
Скопировать
Look. Here.
He admits to strangling his victims, pulling out their hair and ravaging them.
The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads their hair was carefully cropped, and not one of them was violated.
Смотрите.
Он признался, что задушил свои жертвы, выдрал им волосы и надругался над ними.
Девушки в Грасе убиты одним ударом их волосы аккуратно срезаны, а насилия не было.
Скопировать
I don't offer these pardons today to kingpins or career traffickers who lay waste to our innocent citizens.
these clemencies like amnesties after a prolonged, bloody war to some among us who have fallen to a ravaging
I offer these clemencies confident that if we re-enlist our judges ' wisdom, we stand a better chance of prevailing against crime.
Я не предлагаю эти помилования сегодня похитителям или наркодилерам, которые лежат тратами на наших невинных гражданах.
Но я расширяю этот акт помилования как амнистию после долгой кровавой войны для некоторых среди нас, кто пал к опустошенному и смешанному врагу.
Я предлагаю эти помилования уверенно, что если мы поступим на сверхсрочную службу мудрости наших судей, мы станем за лучшие шансы преобладающие в борьбе с преступностью.
Скопировать
It's obvious really.
He needed a cure for the outbreak that was ravaging the Fae, and he saw you as someone who could provide
He pulled you into the fold and kept you there.
Это очевидно.
Ему нужно было остановить вспышку эпидемии сразившую Фейри, и он нашёл тебя - того, кто мог это сделать.
Он втащил тебя в загон и держал здесь.
Скопировать
Our priceless art. Ooh, ooh.
They're also on to a vegan vampire ravaging community gardens.
Look, there's no need to hit the panic button.
Нашими бесценными шедеврами.
Ну, они также напали на след вампира-вегетерианца опустошающего городские парки.
Послушай, не нужно паниковать.
Скопировать
It's coming.
The stupendous spermatozzoa is ravaging through Central Park.
Oh, the humanity!
Он тут.
Громадный спермотазоид бушует в Центральном Парке.
О, человечество!
Скопировать
Only a great cloud of dust whipped up by the wind rushes recklessly forward.
Bone-dry dust and the ravaging nothing that the wind rolls before it as it rages unbridled
over the barren land.
Лишь огромные столбы пыли поднятые ветром безрассудно несутся вперед.
Сухую пыль и разоренную пустоту, несет ветер и все оттого, что его бушующая ярость
обрушилась на бесплодную землю.
Скопировать
And, today, well, today, we Bostonians face a similar invasion.
Drugs, violent crimes ravaging our communities.
You know, today, we fight a new fight.
А сегодня подобное вторжение грозит бостонцам.
Нас губят наркотики и преступность.
И сегодня мы ведем новую битву.
Скопировать
Michigan, Lake Michigan.
And, unfortunately, it was built on a swamp, and typhus and typhoid were absolutely ravaging the population
So they decided, with good old American know-how and sort of optimism, they would jack the city up, they would screw it up with screw jacks, as they're called.
Озеро Мичиган.
И, к сожалению, строили его на болоте. А сыпной и брюшной тиф истребляли население.
И было решено воспользоваться ноу-хау коренных американцев и их же оптимизмом, и приподнять город. Поднимали его при помощи некоего подобия домкратов.
Скопировать
A huge, leering, one-legged beast trying to have his way with me.
Forcing himself on me, intent on ravaging me. Stealing my innocence.
- Your innocence?
О том как огромный одноногий зверь, скалил свои зубищи.
И пытался взять меня силой, одолеть меня и лишить невинности.
- Невинности?
Скопировать
Okay.
Do you have any idea what it's like to see your mother ravaging someone?
Does a brisket count?
Ладно.
Ты представляешь, на что это похоже, увидеть как твоя мама опустошает кого-нибудь?
Грудинка считается?
Скопировать
It won't spare you my wrath.
It won't prevent me from ravaging everything that you hold dear.
But I may exhibit an ounce of mercy when I take your life.
Это не избавит вас от моего гнева.
И не помешает мне разрушить все, что вам дорого.
Но я могу проявить милосердие убив вас.
Скопировать
- What if the Indian came back?
He could be ravaging her.
- Enough, Rosie!
Что, если индиец вернулся?
Он мог изуродовать её.
- Хватит, Рози!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ravaging (равиджин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ravaging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить равиджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение