Перевод "realization" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение realization (риолайзэйшен) :
ɹˌiəlaɪzˈeɪʃən

риолайзэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

His Birth Path is... I'm guessing, a nine, or maybe a six.
The Destiny and Realization numbers are definitely karmic.
I'll know for sure once I've got... the charts from the numerologist, but... the killer is almost certainly working... off numerical vibrational disharmonies.
Его Тропа Рождения... я полагаю, девять, или может быть шесть.
Числа Судьбы и Осуществления определённо кармические.
Я буду знать наверняка, как только получу... схемы от нумерологиста, но... убийца, почти несомненно, сработал... по дисгармонии числовых колебаний.
Скопировать
Nine is completion.
You've evolved through the experiences... of all the other numbers to a spiritual realization... that
Dana, are you there?
Девять это завершение.
Вы выявляете опытным путём... для всех других чисел духовное осмысление... что эта жизнь только часть огромного целого.
Дана, вы здесь?
Скопировать
Let the good of our country guide your decision!
I have just come to a realization!
This scroll by Broken Sword contains no secrets of his swordsmanship. What this reveals is his highest ideal.
Пусть "Всё Под Небесами" приведет тебя к решению.
Меня только что озарило!
Этот свиток Сломленного Меча не о технике владения мечом, а о идеале владения мечом.
Скопировать
You realized there was something more than merely being caught in the storm?
My argument with Villette had nothing to do with any sudden realization.
- And you hit him?
Вы осознали, что в этом было нечто более серьезное, чем просто пережидать грозу?
Вилетт позволил себе сделать грязный намек, и конфликт между нами возник именно на этой почве.
- И вы его ударили?
Скопировать
By Saturday, it'll be one robot to every five humans.
These robots are the realization of a dream.
Dr. Lanning's dream.
К субботе, на пять человек будет приходиться по одному роботу.
Эти роботы - реализация его мечты.
Мечты доктора Лэннинга.
Скопировать
WHEREAS: This film was produced by ICAIC
WHEREAS: many people were involved in its realization.
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в его создании приняли участие многие лица
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ предоставленные мне отчеты ПОСТАНОВЛЯЮ
Скопировать
- What says the Wiseman?
The realization of knowledge is a sign of ignorance, and...
- But why me?
- Что скажет наимудрейший?
Сознание знания есть признак незнания, а сознание незнания...
- А почему я?
Скопировать
He was out picking fruit, a transient picker.
He came to this realization: the abundance of the farm thing.
The abundance of plant growth.
Он тогда собирал фрукты, временная работа.
Он тогда пришел к этому осознанию благодати фермерства.
Изобилия растений.
Скопировать
What we have is an increasingly nasty confrontation between Greenies and tree-huggers against forces of economic progress.
This is the realization of a lifelong dream for me.
I have men and machinery committed.
Здесь нарастает угроза столкновений между защитниками природы и силами экономического прогресса.
Сбывается мечта моей жизни
У меня здесь рабочие и техника.
Скопировать
- And she's leaving us.
- With a deep realization of its obligations and responsibilities.
I realized at that moment that I was never going to come home again... and see Annie at the top of the stairs.
" она уходит от нас.
— глубоким пониманием его об€зательств и об€занностей.
" в этот миг € пон€л, что больше никогда, прид€ домой... не увижу Ённи сто€щей на лестнице.
Скопировать
Diane, it's 1:17 p.m. I have just concluded my second meditation of the day in lieu of sleep.
And I feel completely refreshed and struck again by the realization that all of us on this great big
We are working round the clock on the cave petroglyph.
Даяна, сейчас 13:17 и я только что завершил мою вторую за день медитацию вместо сна.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
Мы круглосуточно работаем над петроглифом из пещеры.
Скопировать
Well tell me something? what could oppose God's will?
Nothing, could it, xaxaxaxaxa, there goes the light bulb of realization.
NOTHING COULD OPPOSE GOD'S WILL!
Ну тогда скажите мне: что может противостоять воле Господа?
Ничего не может... чувствуете, как молния мысли пролетела?
НИЧЕГО НЕ МОЖЕТ ПРОТИВОСТОЯТЬ ВОЛЕ ГОСПОДА!
Скопировать
You'll never admit it, but if you did something for me, you only did for the love of my body.
You say that I'm ungrateful, but I, maybe without effort or even realization, gave you much more than
Don't boast about this.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Не говори так.
Скопировать
Colonel, your brother-in-law's calling.
[Tritoni, now openly in dissent, dedicates himself to the realization..] [..of his long-cherished project
Tritoni!
Полковник, вас зять зовет.
Человек действия Джузеппе Тритони порвал со своей прежней жизнью и с этого момента приступил к выполнению давно вынашиваемого им плана.
Тритони!
Скопировать
the becoming-world of commodity, which is as well the becoming- commodity of the world.
the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization
In the image of the happy unification of society... through consumption, the real division is suspended... only until the next non- accomplishment in the consumable.
отныне товар становится миром, что одновременно означает, что сам мир становится товаром.
В этом и заключается хитрость товарного разума: пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
В обществе, счастливо унифицированном с помощью потребления, социальное неравенство лишь сглаживается до следующей неудовлетворённости в потреблении.
Скопировать
Declaration of French workers at the meeting of the foundation... of the Internationale, September 28, 1864
When the ever deepening... realization of capitalist alienation at all levels, rendering ever more difficult
the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means.
Декларация французских рабочих, принятая при основании Интернационала 28 сентября 1864 года.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива: либо встать на борьбу против всей тотальности своей нищеты, либо превратиться в ничто.
Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Скопировать
To see this dauntless little being who feared nothing... who divined nothing of life's treachery... who had no secrets at all.
I remember her first realization of human evil.
She noticed a beautiful child in the park... and she ran with open arms to kiss the stranger.
Хорошо было смотреть на это неиспорченное существо, которое ещё ничего не боялось... Не знало о лжи, наполняющую нашу жизнь... И у которого не было ещё никаких тайн.
Знаешь, как она в первый раз узнала о людской злобе?
Раз она увидала красивого ребёнка в парке... И пошла к нему навстречу с распростёртыми объятиями.
Скопировать
I will always be Borg.
What prompted this realization?
Every Borg ship is coded to emit a distinct resonance frequency to guide drones who have become separated from the collective.
Я всегда буду боргом.
Что вызвало это осознание?
Каждый наш корабль излучает определенную резонансную частоту, чтобы вести дронов, отделенных от коллектива.
Скопировать
About death? That when it comes, you're just going along... in this ongoing goddamn inner in which you understand this or that... and you tell yourself about it.
Then it just ricochets off... and cuts off... mid something, mid realization.
Oh, I under... blam!
Смерть, когда она приходит, ты продолжаешь нести эту чертову...
А оно отскакивает рикошетом и обрывается. Прерывается, на середине.
Вдруг. О, я пони. Бах, тебя нет.
Скопировать
They work only for themselves, not others I'd like them to understand that material things alone do not create happiness I was in a children's home l'd like everyone to have a happy childhood
with a smile I'd like that to continue l'm a girl who doesn't reconcile dreams with their practical realization
I'd like to be more certain about my criteria to know good from bad I'm a non-problematic dreamer and optimist I'd like to escape the town to live with nature and animals
Я бы хотела, чтобы они понимали что материальные блага сами по себе не приносят счастья Я был в детском доме Я бы хотел, чтобы у каждого было счастливое детство
У меня довольно простой характер, нет проблем, нет конфликтов Я принимаю жизнь с улыбкой Я бы хотел, чтобы так и продолжалось
Я бы хотела быть более уверенной в своих критериях чтобы отличать добро от зла Я безобидный мечтатель и оптимист Я бы хотел сбежать из города и жить на природе рядом с животными
Скопировать
Some of the hieroglyphs, for example, the symbol "ankh" which means life, are ideograms or pictograms.
But the key to the enterprise Champollion's success, rested on his realization that the hieroglyphs were
In retrospect, it sounds almost easy.
Некоторые из иероглифов, например символ "анх", который означает жизнь, являются идеограммой или пиктограммой.
Но главное в том, что успех Шампольона основывался на его догадке, что иероглифы, по сути своей, это буквы и слоги.
Сейчас это звучит очень просто.
Скопировать
And so it was here that the great idea arose:
The realization that there might be a way to know the world without the god hypothesis.
That there be principles, forces, laws of nature through which the world might be understood without attributing the fall of every sparrow to the direct intervention of Zeus.
И именно здесь возникла великая идея:
Осознание, что возможно познать мир без божественных гипотез.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
Скопировать
- Eric!
Which brings us, once again, to the urgent realization of just how much there is still left to own.
Item 6 on the agenda:
- Эрик!
Что, в свою очередь, приводит нас к осознанию того сколько всего нам пока еще не принадлежит.
Пункт 6 повестки дня:
Скопировать
These are not just wishes, this is ideology, action, concepts.
Unconscious compassion is not ready for realization yet.
As a regular instinctive impulse.
Это ведь не желания, а идеология, действие, концепции.
Неосознанное сострадание еще не в состоянии реализоваться.
Ну, как обыкновенное инстинктивное желание.
Скопировать
I know that once she's gone... I'll probably be twice as lonely.
Well... it's quite a realization, isn't it?
I really do love Daphne and, now, I'm about to lose her.
Я понимал, что с её уходом я стану вдвойне одиноким.
Что ж похоже, до меня, наконец, дошло.
Я искренне люблю Дафни и скоро её потеряю.
Скопировать
I'M A SOLDIER AT 13
SLIP KID, SLIP KID, REALIZATION
THERE'S NO EASY WAY TO BE FREE
I'M A SOLDIER AT 13
SLIP KID, SLIP KID, REALIZATION
THERE'S NO EASY WAY TO BE FREE
Скопировать
We gotta get down there.
Today is the realization of a dream.
A dream of a proud colony.
Ќам надо спуститьс€ вниз.
—егодн€ воплощение мечты.
ћечты гордой колонии.
Скопировать
That's the reason I was put here and eventually it came to me as though a fireball had exploded in my mind.
And the realization gave me a power over the others.
They don't come near me anymore.
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
И понимание дало мне власть над остальными.
Они больше ко мне не приближаются.
Скопировать
Embarrassing.
See, that's when I came to a profound realization...
Everything I do is misunderstood.
Н-нда.
Тогда я пришел к глубокой реализации...
Все что я делаю - неправильно понято.
Скопировать
Because I did not think those choices almost destroyed my world and yours!
That is a humbling realization, G'Kar.
If with a single wrong word, I can become the enemy do I any longer really understand who the enemy is?
Из-за того, что я не думал эти решения почти уничтожили мой мир. И ваш!
Унизительно понимать это, Джи-Кар.
Если из-за единственного неверного слова я могу стать врагом могу ли я вообще теперь понимать, кто есть враг?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов realization (риолайзэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы realization для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риолайзэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение