Перевод "realization" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение realization (риолайзэйшен) :
ɹˌiəlaɪzˈeɪʃən

риолайзэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

WHEREAS: This film was produced by ICAIC
WHEREAS: many people were involved in its realization.
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в его создании приняли участие многие лица
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ предоставленные мне отчеты ПОСТАНОВЛЯЮ
Скопировать
You'll never admit it, but if you did something for me, you only did for the love of my body.
You say that I'm ungrateful, but I, maybe without effort or even realization, gave you much more than
Don't boast about this.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Не говори так.
Скопировать
- What says the Wiseman?
The realization of knowledge is a sign of ignorance, and...
- But why me?
- Что скажет наимудрейший?
Сознание знания есть признак незнания, а сознание незнания...
- А почему я?
Скопировать
Declaration of French workers at the meeting of the foundation... of the Internationale, September 28, 1864
When the ever deepening... realization of capitalist alienation at all levels, rendering ever more difficult
the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means.
Декларация французских рабочих, принятая при основании Интернационала 28 сентября 1864 года.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива: либо встать на борьбу против всей тотальности своей нищеты, либо превратиться в ничто.
Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Скопировать
That's the reason I was put here and eventually it came to me as though a fireball had exploded in my mind.
And the realization gave me a power over the others.
They don't come near me anymore.
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
И понимание дало мне власть над остальными.
Они больше ко мне не приближаются.
Скопировать
Embarrassing.
See, that's when I came to a profound realization...
Everything I do is misunderstood.
Н-нда.
Тогда я пришел к глубокой реализации...
Все что я делаю - неправильно понято.
Скопировать
About death? That when it comes, you're just going along... in this ongoing goddamn inner in which you understand this or that... and you tell yourself about it.
Then it just ricochets off... and cuts off... mid something, mid realization.
Oh, I under... blam!
Смерть, когда она приходит, ты продолжаешь нести эту чертову...
А оно отскакивает рикошетом и обрывается. Прерывается, на середине.
Вдруг. О, я пони. Бах, тебя нет.
Скопировать
We gotta get down there.
Today is the realization of a dream.
A dream of a proud colony.
Ќам надо спуститьс€ вниз.
—егодн€ воплощение мечты.
ћечты гордой колонии.
Скопировать
Because I did not think those choices almost destroyed my world and yours!
That is a humbling realization, G'Kar.
If with a single wrong word, I can become the enemy do I any longer really understand who the enemy is?
Из-за того, что я не думал эти решения почти уничтожили мой мир. И ваш!
Унизительно понимать это, Джи-Кар.
Если из-за единственного неверного слова я могу стать врагом могу ли я вообще теперь понимать, кто есть враг?
Скопировать
I will always be Borg.
What prompted this realization?
Every Borg ship is coded to emit a distinct resonance frequency to guide drones who have become separated from the collective.
Я всегда буду боргом.
Что вызвало это осознание?
Каждый наш корабль излучает определенную резонансную частоту, чтобы вести дронов, отделенных от коллектива.
Скопировать
I'M A SOLDIER AT 13
SLIP KID, SLIP KID, REALIZATION
THERE'S NO EASY WAY TO BE FREE
I'M A SOLDIER AT 13
SLIP KID, SLIP KID, REALIZATION
THERE'S NO EASY WAY TO BE FREE
Скопировать
Death kind of becomes what you are after life became black.
You know about realization, Wayne?
I mean, all this is just anillusion.
Я пьян, мне это приятно.
Знаешь, что такое реализация, Вейн?
То есть я хочу сказать: всё это просто иллюзия.
Скопировать
I mean, all this is just anillusion.
Rabbit says, "The moment of realization... "
... " Themomentof realization... ... isworth... ... athousandprayers."
То есть я хочу сказать: всё это просто иллюзия.
Мистер Кролик говорит, что момент реализации...
Момент реализации стоит Тысячи молитв.
Скопировать
Mr. Rabbit says, "The moment of realization... "
... " Themomentof realization... ... isworth... ... athousandprayers."
You're crazy.
Мистер Кролик говорит, что момент реализации...
Момент реализации стоит Тысячи молитв.
Ты сумасшедший.
Скопировать
- My guess would be yes.
I could see the frenzy in his eyes give way to the realization of what he was doing.
- I think any man would've left the ring that fast.
- Я полагаю, что да.
Я заметил, как безумие в его глазах сменилось на понимание того, что он делал.
- Не думаю, что в ином случае он бы покинул ринг так быстро.
Скопировать
He was out picking fruit, a transient picker.
He came to this realization: the abundance of the farm thing.
The abundance of plant growth.
Он тогда собирал фрукты, временная работа.
Он тогда пришел к этому осознанию благодати фермерства.
Изобилия растений.
Скопировать
What we have is an increasingly nasty confrontation between Greenies and tree-huggers against forces of economic progress.
This is the realization of a lifelong dream for me.
I have men and machinery committed.
Здесь нарастает угроза столкновений между защитниками природы и силами экономического прогресса.
Сбывается мечта моей жизни
У меня здесь рабочие и техника.
Скопировать
Well tell me something? what could oppose God's will?
Nothing, could it, xaxaxaxaxa, there goes the light bulb of realization.
NOTHING COULD OPPOSE GOD'S WILL!
Ну тогда скажите мне: что может противостоять воле Господа?
Ничего не может... чувствуете, как молния мысли пролетела?
НИЧЕГО НЕ МОЖЕТ ПРОТИВОСТОЯТЬ ВОЛЕ ГОСПОДА!
Скопировать
My attitude towards the Horner students' ball is positive.
I welcome the realization of this traditional ball, a youth celebration ball that's a highlight of the
Its uniqueness lies in the party and the whole ambiance.
Я являюсь организатором ежегодного выпускного бала лицеистов Хорна.
Проведение выпускного бала имеет давнюю традицию. Бал молодежи является одним из самых ярких мероприятий кранавала в Хорне.
Он уникален своей праздничной атмосферой.
Скопировать
- And she's leaving us.
- With a deep realization of its obligations and responsibilities.
I realized at that moment that I was never going to come home again... and see Annie at the top of the stairs.
" она уходит от нас.
— глубоким пониманием его об€зательств и об€занностей.
" в этот миг € пон€л, что больше никогда, прид€ домой... не увижу Ённи сто€щей на лестнице.
Скопировать
Diane, it's 1:17 p.m. I have just concluded my second meditation of the day in lieu of sleep.
And I feel completely refreshed and struck again by the realization that all of us on this great big
We are working round the clock on the cave petroglyph.
Даяна, сейчас 13:17 и я только что завершил мою вторую за день медитацию вместо сна.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
Мы круглосуточно работаем над петроглифом из пещеры.
Скопировать
Colonel, your brother-in-law's calling.
[Tritoni, now openly in dissent, dedicates himself to the realization..] [..of his long-cherished project
Tritoni!
Полковник, вас зять зовет.
Человек действия Джузеппе Тритони порвал со своей прежней жизнью и с этого момента приступил к выполнению давно вынашиваемого им плана.
Тритони!
Скопировать
the becoming-world of commodity, which is as well the becoming- commodity of the world.
the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization
In the image of the happy unification of society... through consumption, the real division is suspended... only until the next non- accomplishment in the consumable.
отныне товар становится миром, что одновременно означает, что сам мир становится товаром.
В этом и заключается хитрость товарного разума: пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
В обществе, счастливо унифицированном с помощью потребления, социальное неравенство лишь сглаживается до следующей неудовлетворённости в потреблении.
Скопировать
These are not just wishes, this is ideology, action, concepts.
Unconscious compassion is not ready for realization yet.
As a regular instinctive impulse.
Это ведь не желания, а идеология, действие, концепции.
Неосознанное сострадание еще не в состоянии реализоваться.
Ну, как обыкновенное инстинктивное желание.
Скопировать
And so it was here that the great idea arose:
The realization that there might be a way to know the world without the god hypothesis.
That there be principles, forces, laws of nature through which the world might be understood without attributing the fall of every sparrow to the direct intervention of Zeus.
И именно здесь возникла великая идея:
Осознание, что возможно познать мир без божественных гипотез.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
Скопировать
They work only for themselves, not others I'd like them to understand that material things alone do not create happiness I was in a children's home l'd like everyone to have a happy childhood
with a smile I'd like that to continue l'm a girl who doesn't reconcile dreams with their practical realization
I'd like to be more certain about my criteria to know good from bad I'm a non-problematic dreamer and optimist I'd like to escape the town to live with nature and animals
Я бы хотела, чтобы они понимали что материальные блага сами по себе не приносят счастья Я был в детском доме Я бы хотел, чтобы у каждого было счастливое детство
У меня довольно простой характер, нет проблем, нет конфликтов Я принимаю жизнь с улыбкой Я бы хотел, чтобы так и продолжалось
Я бы хотела быть более уверенной в своих критериях чтобы отличать добро от зла Я безобидный мечтатель и оптимист Я бы хотел сбежать из города и жить на природе рядом с животными
Скопировать
To see this dauntless little being who feared nothing... who divined nothing of life's treachery... who had no secrets at all.
I remember her first realization of human evil.
She noticed a beautiful child in the park... and she ran with open arms to kiss the stranger.
Хорошо было смотреть на это неиспорченное существо, которое ещё ничего не боялось... Не знало о лжи, наполняющую нашу жизнь... И у которого не было ещё никаких тайн.
Знаешь, как она в первый раз узнала о людской злобе?
Раз она увидала красивого ребёнка в парке... И пошла к нему навстречу с распростёртыми объятиями.
Скопировать
You realized there was something more than merely being caught in the storm?
My argument with Villette had nothing to do with any sudden realization.
- And you hit him?
Вы осознали, что в этом было нечто более серьезное, чем просто пережидать грозу?
Вилетт позволил себе сделать грязный намек, и конфликт между нами возник именно на этой почве.
- И вы его ударили?
Скопировать
A land that would turn into factories and communities.
It was all there for him a target for today, a realization for tomorrow."
- Ms. Madden, will three be enough?
Большие общины, фабрики и заводы безграничные надежды...
Где любой, такой же как он, сможет реализовать свои мечты все что пожелает ...сегодня поставит цели, завтра воплотит их в жизнь"
- Мисс Медден, трех вам хватит?
Скопировать
- Eric!
Which brings us, once again, to the urgent realization of just how much there is still left to own.
Item 6 on the agenda:
- Эрик!
Что, в свою очередь, приводит нас к осознанию того сколько всего нам пока еще не принадлежит.
Пункт 6 повестки дня:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов realization (риолайзэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы realization для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риолайзэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение