Перевод "realized" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение realized (риолайзд) :
ɹˈiəlaɪzd

риолайзд транскрипция – 30 результатов перевода

You wanted to be a mother.
When you realized it was definite, you became frightened.
Frightened of responsibility, of being tied down, of leaving the theatre.
Хотели стать матерью.
Когда вы осознали происшедшее, то испугались.
Испугались ответственности; стать связанной, покинуть театр.
Скопировать
Wars, larger bombs, but now it will be over.
All our dreams for perfection will now be realized.
- Zontar will be back! - Stop it, Keith!
Войны, большое количество сброшенных бомб, но теперь со всем будет покончено.
Все наши мечты о совершенстве теперь будут воплощены.
- Зонтар вернулся!
Скопировать
Poor grandmother!
Only after the marriage realized that her husband couldn't love her.
She was beautiful!
Бедная бабушка!
Только после брака она поняла, что ее муж не сможет любить ее.
Она была красива!
Скопировать
Only now...
I realized how much I loved him.
I want to die, too.
Только теперь...
Я поняла, как сильно я любила его.
Я тоже хочу умереть.
Скопировать
It seemed to him that the relationship with his mother should have been clarified.
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
Ему казалось, что его отношения с матерью нуждались в прояснении.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
Скопировать
When the war broke out, I was almost 18.
It was then I realized that I was different than normal men.
And since I felt special after going through puberty, but also like an outcast, I didn't want to join that great army of normal people.
Когда вспыхнула война, мне было почти 18.
Именно тогда я осознал, что не такой, как другие.
Ощущая себя особенным по достижении половой зрелости, будучи неким изгоем, я не хотел примыкать к огромным полчищам регулярной армии.
Скопировать
One day I went to his shed to see how he was doing.
That's when I realized how frustrated he was... so frustrated, that he was becoming more and more obsessed
Poor Qinawi.
Я зашёл к нему узнать, как он устроился.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
Бедный Кенави!
Скопировать
The should've noticed us, especiall Dan in his shirt.
Then we realized we shouldn't choose them in the street.
The're all so stuck up.
Нас, в первую очередь - Дани в его футболке, просто нельзя было не заметить.
Но затем до нас дошло, что улица не лучшее место для съема девчонок.
Здесь они все выпендривались.
Скопировать
Thank you very much Victoire.
Michelle realized that Elsa has given him.
He knew that she will tell all her father, And he, in turn, malterreru.
Спасибо, Виктуар.
Мишель понял, что Эльза выдала его.
Он знал, что она всё расскажет своему отцу, а тот, в свою очередь, Мальтерреру.
Скопировать
Now nothing can be changed *.
Not without some anxiety, Michelle realized that the choice will not be.
Train?
Теперь ничего уже нельзя было изменить.
Не без некоторого беспокойства, Мишель понял, что выбора уже не будет.
Тренируешься?
Скопировать
So was my first husband, but he always exaggerated his news.
I only realized it when the honeymoon had ended.
Better exaggerated news than no news at all.
Мой первый муж был журналистом. В своих статьях увлекался лакировкой действительности.
На свою беду я поняла это в день окончания медового месяца.
Пусть они будут, какими угодно, даже искаженными, но будут.
Скопировать
But, what do you know, folks I just couldn't make myself do it.
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday
Charlotte?
Но, представьте себе, друзья, я не мог заставить себя сделать это.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
Шарлотта?
Скопировать
Did you ever see such a windbag?
You know, I was talking to him one night... and I suddenly realized I was apologizing to him... for not
What are we going to do, Rog?
Такого пустомелю свет не видывал.
Ты знаешь, однажды ночью я разговаривал с ним, и вдруг до меня дошло, что я извинялся перед ним за то, что не ненавидел свою мать.
Что же нам делать, Род?
Скопировать
And between them the bonds were weakening.
Lincoln, now retired from Congress and practicing law realized that the South would fight to mold the
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself.
Граница между которыми постепенно стиралась.
Линкольн ушел из Конгресса и оставил юридическую практику, осознав, что юг будет воевать за новые ни кому не принадлежащие территории.
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
Скопировать
I didn't sleep last night.
I realized that.
- All by yourself?
Я ночь не спал.
Когда понял это.
- Один спал'?
Скопировать
Gentlemen, it was a ... - What the hell are you doing?
I realized that I forgot turn off the tap in the bathroom.
- A penny saved is a penny earned.
"так, господа, это был очень даже... акого чЄрта ты делаешь?
я вдруг вспомнил, отец, что не закрыл кран в уборной.
опейка рубль бережЄт.
Скопировать
He's the ringleader.
He's realized the sheep's life consists Of standing around for a few months And then being eaten.
And that's a depressing prospect For an ambitious sheep.
Он главарь.
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
Это довольно удручающая перспектива для амбициозной овцы.
Скопировать
I do what all the magazines tell me to do.
I wore a hard hat for a week before I realized the magazine was Popular Mechanics.
That was a joke.
Это в вышей степени неэтично. Вы знаете, что я имею в виду?
Но если вы привыкли пить в одиночку... Я... нет.
Мне только шоколадное печенье. А вы не желаете?
Скопировать
They were attentive, laughing at what I was saying.
Then I realized I wasn't saying anything funny.
I should have worn my tux.
Они внимательно слушали, смеялись над тем, что я говорил.
И тут я понял, что не говорю ничего смешного.
Всё-таки, нужно было смокинг надеть.
Скопировать
- I certainly am not.
I guess I wanted to go with him all along and never realized it.
Maybe we'll see you in Wichita sometime.
Нисколечки.
Я всегда хотела с ним встречаться, только не могла себе в этом признаться.
Может, еще увидимся в Вичите.
Скопировать
Dreyfus once wrote from Devil's Island that he would see... the most glorious birds.
Many years later in Brittany... he realized they had only been seagulls.
♪ It's easy ♪
Дрейфус как-то написал с Острова Дьявола, что видел... самых божественных птиц.
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
♪ Просто так! Ага! ♪
Скопировать
Where he is the corpses are, too!
We should have realized that much earlier!
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
Там где он - там всегда трупы!
Нужно было осознать это пораньше!
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
Скопировать
At first, these black frames... were shots we couldn't shoot, we'd say... they belonged to CBS... and we couldn't afford them... so we'd put black leader instead.
Then we realized those black frames were... shots we didn't know how to shoot:
shots of bourgeois ideology and imperialism... and they weren't even black, they were colored... like in any James Bond movie.
Вначале эти черные кадры были вставлены там, где нам говорили, что снимать нельзя... Когда кадры принадлежали Си-би-эс и мы не могли их себе позволить. Что ж, тогда мы вставляли вместо них черную врезку.
Затем мы поняли, что эти черные фреймы были там, где мы просто не знали, как снимать:
изображение буржуазной идеологии и кадры империализма... и они даже не были черными, они были цветными, как в каком-нибудь фильме про Джеймса Бонда.
Скопировать
Where's M... Molly?
Listen, Stuart Hample, I just realized that you got yourself a really fine wife and scot free!
Well, Steiner, are you all right?
А где Молли?
Послушайте, Стюарт Гампл, мне пришло в голову, что вы, собственно, без труда получите весьма красивую жену.
Ну как вы, Штайнер, в порядке?
Скопировать
They were all workers, peasants... manual labourers, builders, policemen... land inspectors, gravediggers, accountants, ushers, drivers... workers of 1st, 2nd or 3rd category, even of 6th, 8th and 16th
, they're hidden in private clinics... of course it's understandable... just imagine if poor people realized
It would make them cry, wouldn't it?
Все рабочие, крестьяне. Разнорабочие, строители, полицейские, служащие кадастра, гробовщики, бухгалтера, швейцары, водители. Рабочие 1, 2, 3-го разрядов.
Богатые психи не здесь, они в частных клиниках. Разумеется. Представь, если бы бедняки узнали, что богатые тоже сходят с ума!
Они бы рыдали, так ведь?
Скопировать
I woke up the pain and sickness all over me like an animal.
Then I realized what it was.
The music coming up from the floor was our old friend, Ludwig van and the dreaded Ninth Symphony.
Я проснулся... с ощущением боли и тошноты во всём теле.
Затем я понял, что это было.
С нижнего этажа доносилась музыка... Музыка старого приятеля, Людвига Вана... Та самая чёртова Девятая симфония.
Скопировать
I don't need pocket money.
The very first time I felt free in my whole life was when I realized that I too, have sexuality.
Make up your mind!
Не считаю нужным присваивать деньги.
В первый раз я ощутила свободу своей жизни тогда, когда осознала, что тоже имею сексуальность.
Решайте!
Скопировать
Poor Twinks.
I just realized.
[Lou] What?
Бедная Твинки.
Я только что сообразила.
Что?
Скопировать
No, I don't think it's your style.
Then I realized all wasn't well for Charles.
He didn't work.
- Нет, мне кажется, вы не смогли бы.
Потом я поняла, что с Шарлем что-то не так.
Я тогда уже не работала.
Скопировать
He was on the verge of failure.
More than 2 hours later, after Stirlitz had left Himmler's reception room, he realized that he was on
Nevertheless, he considered that day one of the most successful in his life.
Он был на грани провала.
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала.
И тем не менее он считал сегодняшний день одним из самых удачных дней своей жизни.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов realized (риолайзд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы realized для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риолайзд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение