Перевод "reforms" на русский
Произношение reforms (рифомз) :
ɹɪfˈɔːmz
рифомз транскрипция – 30 результатов перевода
What's your allignment, mr. Cramer?
Social reforms.
Are you going to stay long?
Чем вы занимаетесь, мистер Крамер?
Социальными реформами.
Недавно здесь?
Скопировать
Provision 190:
In relation to the articles for the disposal of corpses and the like the following reforms have been
Namely children's corpses, ashes, hair and such will be placed in a coffin styled therein and disposed of.
Уголовный кодекс, статья 190.
В статью по захоронению трупов вносятся следующие изменения.
Трупы детей, прах, волосы и прочее кладут в гроб в строгом соответствии с ритуалом. За халатное исполнение - от 3 лет каторжных работ.
Скопировать
Number 39 to surgery.
Next year everything will change with the new reforms.
- You believe that?
Номер 39, к хирургу.
В следующем году проведут реформы, и всё будет по-другому.
- Вы в это верите?
Скопировать
Chief Examiner Nimira has taken custody of Mr. Guill.
Whether his arrest will lead to reforms in the Mari justice system is anyone's guess.
ln the meantime, the Doctor is treating Lieutenant Torres and Commander Tuvok.
Главный следователь Нимира взяла под стражу м-ра Гуилла.
Приведет ли его арест к реформам в системе правосудия Мори, можно только предполагать.
Тем временем, доктор осмотрел лейтенанта Торрес и коммандера Тувока.
Скопировать
No banker or person in any way affiliated with financial institutions should be allowed to regulate banking.
After the first two reforms, these Acts would serve no useful purpose anyway, since they relate to a
These institutions, like the Federal Reserve, are designed to further centralize the power of the international bankers over the world's economy and the U.S. must withdraw from them.
ак это было при Ћинкольне. Ќикто св€занный с финансами не должен регулировать банки.
ѕосле первых двух реформ эти два закона все равно не будут нужны.
4. ¬ывести —Ўј из ћ¬', из Ѕанка ћеждународных –асчетов и ћирового Ѕанка. Ёти институты так же как 'ед созданы дл€ централизации власти международных банкиров над экономикой государств.
Скопировать
This market is still in use, and remember, it was built for no debt to the people of this island state.
How would the bankers react to these reforms?
Certainly the international bankers' cartel will oppose reforms that do away with their control of the world's economies, as they have in the past.
" это чудесно работало. Ётот рынок все еще используетс€. "найте, что эти деньги не обремен€ют долгом население этого островного государства.
Ќо если мы последуем примеру этого острова, то что предпримут банкиры?
Ѕанковские картели противопостав€т реформе то, что именно они контролировали экономику в прошлом.
Скопировать
But what if we follow Guernsey's example? How would the bankers react to these reforms?
Certainly the international bankers' cartel will oppose reforms that do away with their control of the
But it is equally certain that Congress has the Constitutional authority and responsibility to authorize the issuance of debt free money, U.S. Notes, and to reform the very banking laws it ill-advisedly enacted.
Ќо если мы последуем примеру этого острова, то что предпримут банкиры?
Ѕанковские картели противопостав€т реформе то, что именно они контролировали экономику в прошлом.
Ќо так же верно то, что онгресс имеет конституционное право и ответсвенность за выпуск беззаймовых денег.
Скопировать
Are you telling me there are "T's" on Ferenginar?
You haven't been keeping up with the latest reforms, have you?
Zek instituted progressive income tax three months ago.
Ты хочешь сказать, что на Ференгинаре есть "на*ог"?
Ты не следил за всеми последними реформами, не так ли?
Зек ввел прогрессивный налог на доходы три месяца назад.
Скопировать
- And they're going to change back.
The first thing I'll do is eliminate these so-called reforms, before Ferenginar ends up looking like
I'm not sure the Congress of Economic Advisors will approve.
- А теперь должно вернуться назад.
Первое, что я сделаю - отменю эти так называемые реформы. Пока Ференгинар не стал выглядеть, как какая-то... планета Федерации.
Я не уверен, что Конгресс консультантов по экономике одобрит это.
Скопировать
- Hey.
signing the bill, thus swallowing the strip-mining pill would not foreclose a PR approach trumpeting bank reforms
Tell him that.
- Привет.
Не могла бы ты сказать ему, что подписание билля, а затем проглатывание ложки дегтя в виде открытия добычи не предрешило бы PR концепции, трубящей о банковских реформах, в то же время критикующей особу выгоду в этой добытческой афере которую я, между прочим, счастлива так назвать.
Скажи это ему.
Скопировать
With the signing of the UN Trade Agreement 1.5 billion Chinese will have access to the world markets...
There will be no future reforms of trade until there's accountability for criminal aggression!
I'll check him out.
С подписанием торгового соглашения ООН, полуторамиллиарду китайцев станут доступны мировые рынки и...
Не будет никаких новых торговых реформ, пока Китай не ответит за преступную агрессию!
Я пойду проверю.
Скопировать
In February a coalition of socialist, republican and other left wing parties were victorious in the general election.
They proposed a series of democratic reforms.
The big landowners, industrialists, churchmen and army officers feared the growing power of the working class.
"Испания, 1936 г. В феврале коалиция социалистов, республиканцев и других партий левого крыла победили на всеобщем голосовании.
Они предложили ряд демократических реформ".
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
Скопировать
While your Kirk was on this side he met a Vulcan named Spock and somehow had a profound influence on him.
Afterwards, Spock rose to commander in chief of the Empire by preaching reforms, disarmament, peace.
It was quite a remarkable turnabout for his people.
Находясь здесь, ваш Кирк успел познакомиться с вулканцем по имени Спок и каким-то образом оказал на него большое влияние.
Позднее Спок возглавил империю, проповедуя реформы, разоружение и мир.
Для его подданных настали большие перемены.
Скопировать
It was quite a remarkable turnabout for his people.
Unfortunately for them, when Spock had completed all his reforms his empire was no longer in any position
- Us?
Для его подданных настали большие перемены.
К несчастью для них, когда Спок завершил все свои реформы, его империя была больше не в состоянии противостоять нам.
- Нам?
Скопировать
Brilliant!
Who could've imagined that reforms would pay off so quickly?
Accidents decreased by the number Simpson is known to have caused.
Великолепно!
Кто бы мог подумать, что реформы окупятся так быстро?
Число несчастных случаев уменьшилось на количество, что причинял Симпсон.
Скопировать
He is young and idealistic.
He has promised many reforms.
Pardek believes he may be receptive to discussing reunification.
Он молод и идеалистичен.
Он обещает много реформ.
Пардек надеется, что он может благосклонно отнестись к обсуждению объединения.
Скопировать
He has been in public service since he was a young man. A senator for nine decades.
He has sponsored many reforms.
Reportedly, Romulan leadership considers him to be somewhat of a radical because he has been an advocate of peace throughout his career.
С юных лет он служит обществу, сенатор уже 9-й десяток лет.
Он заботится о народе, спонсировал много реформ.
Правительство Ромула считает его радикально настроенным, потому что он всегда выступает в защиту мира, на протяжении всей карьеры.
Скопировать
Or take this from the San Francisco Chronicle, May 15, 1910:
"Comet Comes And Husband Reforms."
"Comet Parties Now Fad In New York."
Или возьмём Хроники Сан-Франциско 15 мая 1910 года:
"Приход кометы и измены мужей."
"Кометные празднества - самые популярные в Нью-Йорке."
Скопировать
It's a bit because of you and your doubts that I got scared.
Suddenly I couldn't bare the crowded class-room, the brutal program changes, the ongoing governmental reforms
The pupils as test-subjects.
Отчасти из-за тебя и твоих сомнений. Я боюсь.
Внезапно меня стали пугать переполненные классы, грубые изменения школьной программы, постоянные реформы образования. Учителей превратили в экспериментаторов.
Учеников - в лабораторный материал.
Скопировать
Ah, sweet queen, touching bourgeois wife, shy even with her inferiority complex and her good manners which prevent her being natural.
Ah, the reforms, certainly civil, astonishingly so.
But what will be the future for workers who strike for the right to a tea-break?
A, милая королева, трогательная буржуазная жена, даже слегка застенчивая со своим комплексом неполноценности
A, реформы, безусловно, гражданские, это так удивительно.
Но каково будет будущее рабочих, устроивших забастовку
Скопировать
I have started loving my country each day a bit more.
They were talking of great reforms, of a solidarity giving everybody an equal chance of happiness.
These words are on your lips, but they don't find an echo in your hearts.
Я любил свою родину с каждым днем все больше.
Там говорили о больших реформах, о солидарности, которая дала бы всем равный шанс быть счастливым.
Эти слова, пробуждающие мечту, у всех у вас на устах, но они не раздаются эхом в ваших сердцах.
Скопировать
Russia is my country, I'm home now.
Of course, my head isn't very bright, I've read a few books where they talk about the oncoming reforms
It had been so painful to me to be left outside, useless.
Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
Голова моя была недостаточно крепка, однако я прочел несколько книг, где говорилось о всех ожидающих нас реформах.
Так тяжело было мне чувствовать себя в стороне, бесполезным.
Скопировать
And Russia will be cured.
Groups of unemployed workers, who have grown in number due to the tax reforms enacted by the former Prime
And with the confusion among members of Parliament sparked by the comments of.
И Россия исцелится.
Группы безработных, которые возросли в результате налоговых реформ проведенных старым премьер-министром, устраивают восстания по всей стране.
И с замешательством среди членов парламента, поднятым комментарием министра финансов Таканаши в течение недавнего парламентского заседания,
Скопировать
!
Repeal the tax reforms!
This area is off-limits! Go back!
Вызовите полицию!
Долой налоговую реформу!
Эта зона ограничена!
Скопировать
The Emperor's old and makes mistakes.
Some reforms are due.
But I must show that from where I stand... The Monarchy isn't crumbling, but strong.
Конечно, император стар, к тому же делает ошибки.
Со временем нужны реформы.
Но я должен показать, что на том месте, где нахожусь я, монархия не разваливается, а дееспособна.
Скопировать
I...
I wanted reforms
What did you want to... reform?
Я...
- Продолжайте. - Я добивался реформ.
Что вы собирались реформировать?
Скопировать
Ivan Dyakov beat the Fascists not alone, but with his crew comrades: navigator Dmitri Kilovatov and gunner-radio man Lyovka Morgulis/
In the period of painful reforms, Dmitri Kilovatov headed the Public Foundation of Army and Sport Veterans
But behind his back most improper dealings took place at the Foundation, about which Dmitri Kilovatov, of course, knew nothing/
Фашистов Иван Дьяков бил не один, а со своими товарищами по экипажу штурманом Дмитрием Киловатовым и стрелком-радистом Левкой Моргулисом.
В годы тяжелых реформ Дмитрий Киловатов возглавил общественный фонд ветеранов армии и спорта, чтобы помочь другим ветеранам приспособиться к новой жизни и поднять со дна глубокого озера сбитый советский самолет для воспитания молодого поколения.
Но за его спиной в фонде творились самые неблаговидные вещи, о чем Дмитрий Киловатов, конечно же, ничего не знал.
Скопировать
-Yeah, but we gotta do it later.
I'm gonna gauge the impact on Pacific Rim banking reforms.
A subject economic scholars could take years on.
- Да, но сделаем это позже.
Я собираюсь оценить ущерб от изменения котировок на Токийской фондовой бирже для банковских реформ Тихоокеанского региона.
У экономистов это заняло бы годы.
Скопировать
Probably should've briefed you about the Grox'lar... but we got a little sidetracked.
Plus, I've been implementing our reforms, mostly staff overhaul.
I fired 40 employees in the past two days. - How's that goin'?
Собирался сказать тебе о Глоксарах, но нас отвлекли.
Плюс, я реформировл фирму. По большей части, персонал.
Уволил 40 человек за последние 2 дня.
Скопировать
Do you realise the implications of that?
I can't support a woman, whose reforms would have cost me millions?
- It's ridiculous.
Ты представляешь все трудности такого решения?
Я не могу поддерживать женщину, чьи реформы будут стоить мне миллионы.
- Это же смешно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reforms (рифомз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reforms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифомз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
