Перевод "refusal" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение refusal (рифьюзол) :
ɹɪfjˈuːzəl

рифьюзол транскрипция – 30 результатов перевода

We are very sorry to hear you say this.
You are almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's highness to be both indignant
Here are all the members of the Commons and the Lords who have sworn to take the oath.
Очень жаль слышать это.
Вы практически первый отказавшийся и ваше нежелание заставляет Его Величество Короля отнестись к вам и с гневом и с подозрением.
Вот все члены Палат Общин и Лордов, которые уже дали клятву.
Скопировать
Thomas has found his way back to us. He'll help us crush this blasted rebellion.
- We've heard about your refusal to sign.
- We'll have the king back on his throne and every courtier returned to his rightful...
Томас вернулся в наши ряды, он поможет нам сокрушить мятежников.
Вы отказались подписать приговор.
Мы вернем короля на трон, придворные займут подобающие места.
Скопировать
She's certainly not apologizing...
I can't be held responsible for her refusal to eat.
The child's been ill with consumption, for goodness sake!
Ну конечно, она не извинится...
Я не могу нести ответственность за её отказ принимать пищу.
Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого!
Скопировать
Well you've brought disaster upon yourself.
The situation got out of hand due to our refusal.
So thank Vladimir Yevgenyevich that you're now sitting with us.
-Значит так, вы сами накликали неприятности.
События вышли из-под контроля конторы, благодаря вашему отказу.
Так что скажите спасибо Владимиру Евгеньевичу за то, что вы сидите с нами.
Скопировать
You really don't mind taking Audrey home?
Well, sure, I mind, but my inner drama queen respects her refusal to come out of the bathroom until Jen
Thanks, man. I just don't wanna ditch Jen, you know. I mean I don't think this evening turned out quite the way she planned.
То есть ты не против завести Одри домой?
Да, конечно, я против, но я, как ценитель драмы, не мог не оценить ее отказ выходить из туалета пока Джен и Пэйси не уедут.
Спасибо, друг. Мне бы не хотелось подводить Джен, понимаешь. Не думаю, что этот вечер прошел так, как она его запланировала.
Скопировать
Aaron Davis for the grave and grievous sin of homosexuality.
In the light of your abnormal and abonimable state, and your refusal to see you have been duped into
I wish my shame was enough for both of us, not to mention the shame you've brought to this church... - our family... our ancestors...
Эрон Дэвис, Вы обвиняетесь в тяжком и серьезном грехе - гомосексуальность.
В свете вашего ненормального и омерзительного состояния и ваш отказ видеть то, что вы были втянуты в альтернативный образ жизни... ..
... Я надеюсь, что моего стыда хватит на нас обоих, не говоря уже о позоре, который вы принесли этой церкви своей семье... и нашим предкам...
Скопировать
- I do, very much.
My refusal is a matter of principle.
Come on, don't be foolish.
Очень, очень.
Мой отказ - дело принципа.
Да ладно, не будь глупым.
Скопировать
I won't lower the screens.
Your refusal to comply with my orders has endangered the entire success of this mission!
I can have you sent to a penal colony for this.
Я не уберу экраны.
Ваш отказ следовать моим приказам ставит под угрозу успех этой миссии!
Я могу отправить вас в исправительную колонию за это.
Скопировать
Retired?
Refusal, not descent.
Everything alright?
Ты на пенсии, помнишь?
"Отрицание", не "сошествие".
Все в порядке?
Скопировать
As for me, I want all.
Refusal to compromise.
A sign of immaturity, you know?
Мне же нужен целый мир.
Без компромиссов.
Признак инфантильности, правда?
Скопировать
We're ready to begin.
His refusal to continue writing and his departure for Africa.
Congratulations.
Мы готовы.
Его отказ продолжить творчество и отъезд в Африку...
Поздравляю.
Скопировать
Everyone knew you were taking the veil.
Your refusal is a scandal.
Well?
Все знали, что Вы пострижётесь в монахини.
Ваш отказ - это скандал.
Что Вы скажете?
Скопировать
Period.
"will lead to the refusal of the stamp...
I'm in a hurry today. I'll come again.
Конец обзаца.
Оказавшись на месте происшествия... необходимо предъявить их... а в некоторых случаях... быть готовым к осмотру машины на месте.
Простите, я тороплюсь сегодня.
Скопировать
At times, I saw in their icy eyes... a desire to see me dead.
Only my refusal to fulfill that hope kept me... from throwing myself under a train.
That night I decided to run away from them... to flee forever... without demanding my 18,000 francs... so that I wouldn't be the only thief in the family!
И я клянусь, что иногда замечал, как в их глазах возникало желание увидеть меня мёртвым.
Только опасение, что их надежды сбудутся, сдерживало меня от броска под поезд.
В ту ночь я решил уйти от них сбежать навсегда. ... без претензии на мои 18 000 франков так, что я не был бы единственным вором в семье!
Скопировать
You know, I think a force barrier has been thrown up around the ship.
I'm sorry you forced me into keeping you from your ship, but your refusal to help me left me no alternative
-Arbitan, where are you?
Знаете, я думаю, сила барьера охватывает корабль!
Прошу прощения что пришлось оградить от вас корабль. Но ваш отказ не оставил мне выбора!
-Арбитан, где вы
Скопировать
I don't know whether I'm better or worse than anyone else.
If he weren't going so far away, I would have understood your own and your husband's refusal.
I refuse for my own sake, not for my husband's.
Не знаю, хуже я других или лучше.
Если бь он не уезжал так далеко, я поняла бь ваш отказ и вашего мужа тоже.
Я не для мужа, я для себя не хочу.
Скопировать
Yesterday we reported that Mr Louis-Michel Blanc was approached by the President to form the new cabinet.
morning, Mr Blanc came back to the chief of state with a negative response, following the Socialists' refusal
Well, well!
Мы сообщали, что на пост премьер-министра будет назначен Луи-Мишель Блан.
Сегодня, в 10 утра, г-н Блан ответил отказом вследствие бойкота социалистов.
Ну конечно!
Скопировать
You have to trust eachother.
Refusal to fly will put you back in prison.
Anyone who wants to stay, please step forward.
Вы должны доверять друг другу.
Отказ от полетов приведет вас обратно в тюрьму.
Кто хочет остаться, выйдите вперед.
Скопировать
I can't help wondering whether I could have fought harder.
It was your absolute refusal to surrender which defeated him.
You cannot ask more of yourself than that.
Я все время спрашиваю себя, могла ли я сопротивляться сильнее.
Ваш решительный отказ сдаться одержал над ним победу.
Вы не можете требовать от себя большего.
Скопировать
- I could not be more delighted.
I will brook no refusal.
Let us strike hands on the bargain.
- Я очень рада.
И никаких отказов.
Так и договоримся.
Скопировать
What are the charges?
Refusal to answer questions may be construed as guilt.
I demand to know what I'm being accused of.
В чем вы меня обвиняете?
Вы имеете право сохранять молчание, но такое поведение убедит суд в вашей виновности.
Я требую ответов на свои вопросы! В чем вы меня обвиняете?
Скопировать
It's not like the old days, when we could do anything we wanted.
A refusal is not the act of a friend.
If Don Corleone had all the judges and politicians, then he must share them or let others use them.
Это не старые добрые времена... когда мы могли делать все, что захотим.
Друг никогда не откажет.
Если Дон Карлеоне купил всех политиков и судей в Нью-Йорке... тогда он должен поделиться с нами.
Скопировать
Universal history becomes a reality, for the entire world is assembled for the development of this time.
But this history which is everywhere at one the same, is still only, the intra- historical refusal of
The time of economic production, cut into equal abstract fragments, appears across the entire planet as the same day.
Всемирная история становится реальностью, ибо весь мир включается в её временной процесс.
Однако то, что история везде становится одинаковой, означает лишь отказ от истории в рамках самой истории.
Именно время экономического производства, расчленённое на равные абстрактные промежутки, представляется нам в виде дней.
Скопировать
after the first attempt at worker subversion, it is now capitalist abundance which has failed.
unions, and when rebellious currents of youth... launch a first formless protest, in which, however, the refusal
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect.
после провала первой попытки рабочего восстания, рухнуло само капиталистическое изобилие.
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
Скопировать
He took it very badly. "It's an order," he said.
So there it is, refusal to obey orders in front of the enemy.
I don't know what came over me. I gave the general a good blow. It was a good blow!
Тогда он страшно разозлился.
"Это приказ!" - кричал он. Стал угрожать мне военным трибуналом.
Ну и так далее, и тут я влепил генералу пощёчину.
Скопировать
Coming?
You'll never know what your refusal costs me.
Yes, what is it?
Идём?
Знала бы ты, чего мне стоиттвой отказ.
- Кто там?
Скопировать
Right.
Now, my idea for this little trick you pulled was three days' suspension and refusal of your prom tickets
That'd get you where you live, wouldn't it?
Вернo.
Я хoтела в наказание за вашу выхoдку oтстранить вас oт занятий на три дня и не пустить вас на выпускнoй бал.
Этo бы пo вам бoльнo ударилo, да?
Скопировать
Kennedy... Kennedy... Kennedy...
Your continued narrow-minded refusal to believe in Over The Hill is possibly costing us a better life
Over The Hill, my ass.
Кеннеди, Кеннеди...
Твое продолжительное предвзятое неверие в существование Овер Хилла, возможно стоит нам гораздо лучшей жизни.
Заоверхиль мою задницу.
Скопировать
That's up to all of you.
Punishment for skipping detention is three days' suspension and refusal of your prom tickets.
Any other thoughts?
Решение принимать всем вам.
За прoпуск дoпoлнительньых занятий - oтстранение oт шкoлы на три дня и недoпуск на выпускнoй бал.
Есть еще вoзражения?
Скопировать
I am not a motorcycle.
Your refusal to speak to me is tediously immature, Susan.
I enjoy talk. And as you know, I'm a gifted mimic.
Я не мотоцикл.
Твойотказразговариватьсомной являетсянезрелымрешением,Сьюзан.
Яобожаюразговаривать,икактызнаешь яобладаюдаромподражания.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов refusal (рифьюзол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refusal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифьюзол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение