Перевод "reins" на русский
reins
→
вожжи
вожжа
Произношение reins (рэйнз) :
ɹˈeɪnz
рэйнз транскрипция – 30 результатов перевода
ABORTION IS A QUESTION OF CLASS
"Today, women from every walk of life know they are oppressed and want to join forces to take the reins
We must revolt at home, at work and in the streets against the capitalist system that oppresses us and the ideologies that enslave us.
АБОРТ - ВОПРОС КЛАССА
"Сегодня женщина любой профессии знает, что она угнетена и хочет присоединится к силам, борющимся за освобождение.
Мы должны бунтовать против капиталистического угнетения и порабощающей идеологии в любое время, на работе и на улицах.
Скопировать
Come on, boy.
Drop the reins.
Red Fly knows the way better than you.
Хороший мальчик.
Брось поводья.
Ред Флай знает дорогу лучше тебя.
Скопировать
"And it came to pass after the plague that the Lord spake..."
Grab the reins!
Grab the reins!
"И пришел он после чумы. И сказал Господь..."
Держи поводья!
Поводья держи!
Скопировать
Grab the reins!
Grab the reins!
- Give it!
Держи поводья!
Поводья держи!
- Отдай!
Скопировать
Well, purely because of lord Dalios' great age, it might be well if he were "relieved" of some of the more onerous duties of kingship.
But the reins of power, Lady Queen, should be in stronger hands - hands such as yours.
And yours?
Ну, чисто из-за большого возраста лорда Далиоса, было бы лучше, если бы он "освободился" от некоторых обременительных обязанностей царствования.
Но бразды правления, королева, должны быть в более сильных руках - таких как ваши.
И ваши?
Скопировать
Fumio Sugihara, a memberofthe Muraoka family, the largestyakuza family in Hiroshima, was shot to death in a bold daylight attack.
Sugihara was the sworn brother ofthe boss ofthe Muraoka family and held the reins ofthe family while
He had been its virtual leader.
Фумио Сугихара, член семьи Мураока, самой большой семьи якудза в Хиросиме, был застрелен во время дерзкого нападения посреди бела дня.
Сугихара был названным братом босса семьи Мураока и пока Мураока подвергался лечению, управлял его семьёй.
Он был настоящим лидером.
Скопировать
Hey, guys, stop playing tricks!
Run to the cart and grab the reins. I'll go to headquarters and get the camera.
- Where?
Ой, хлопцы, не балуйтесь.
Ты к тачанке и хватай вожжи, а я заскочу в штаб за камерой.
- Куда?
Скопировать
Try to be back for midnight mass.
Go on, take the reins.
Want some?
Постарайтесь вернуться к полночной службе.
На, порули.
Хочешь?
Скопировать
"Examine me, O Lord, and prove me.
"Try my reins and my heart.
"I have not sat with evil persons, "neither will I go in with dissemblers.
Искуси меня, Господи, и испытай меня.
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей.
Не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду.
Скопировать
I said, lady I, let me give you a ride
But as i pulled the reins of that horse
She pulled the reins of her soul
Леди Л увидав, сказал: давай прокачу,
Но не успел натянуть я поводья коня,
Как моя Леди Л отвергла меня,
Скопировать
But as i pulled the reins of that horse
She pulled the reins of her soul
I'm outta control, lady I
Но не успел натянуть я поводья коня,
Как моя Леди Л отвергла меня,
И разсудок утратил свой я, Леди Л.
Скопировать
Well, give them a little slack.
Ease up on the reins.
Let them do what they're good at and give them a little encouragement now and then.
Ну, дайте им немного свободы.
Ослабьте уздечку.
Позвольте им делать то, что они умеют делать хорошо, и время от времени подбадривайте их.
Скопировать
See?
You can give them a little slack but you can't take your hands off the reins.
The Karemma transport will be here at 1800 tomorrow and the Defiant should be ready to escort them back to the Gamma Quadrant.
Видите?
Вы можете дать им немного свободы, только не выпускайте уздечку из рук.
Транспорт с Каремма будет здесь завтра в 18:00, и "Дефаент" должен быть готов сопровождать их в Гамма квадрант.
Скопировать
Chief Justice, the city is in chaos!
For social order, we need tighter reins.
Incarceration hasn't worked as a deterrent.
Главный судья, наш город в хаосе!
Ради общественного порядка нам необходимо ужесточить правление.
Лишение свободы больше не действует как сдерживающий фактор.
Скопировать
And it was made, the whole universe exploded out in perfect circular bits that became planets later, which was very lucky, and later on all the planets are gonna go all the way back to the middle and crash back in when the gravity gives out,
and when it goes back in, I want to be on top of the world, holding on to big reins, going, "Come on!
Come on!" Anyway...
И вот, случилось, вся Вселенная разлетелась по маленьким облачкам пыли. Которые потом стали планетами. Очень везучие.
И когда планеты заново пройдут весь этот путь, и врежутся в смятку под действием гравитации, я хочу стоять на вершине, над этими руинами:
Неважно.
Скопировать
(Spode) This is a sad occasion.
Fate has decreed that I must leave the Saviours of Britain to take up the reins of the ship of state
Oh, shut it!
Люди.
Судьба распорядилась так, что я вынужден оставить Спасителей Британии... и встать к кормилу власти в другом месте.
Да заткнись ты.
Скопировать
- Your tricks didn't stop the killer.
- But we checked his reins for a moment.
Perhaps we even frightened him.
- Ваши трюки не остановили убийцу.
- Но мы на мгновение придержали его в узде.
Возможно мы даже напугали его.
Скопировать
I was really impressed, the way you handled that stallion.
When I saw you dig your heels into his sides tighten the reins and break his spirit, I never wanted to
After I finish off this shrink, we can take a quick canter in the meadow.
Я под впечатлением от того, как вы управляетесь с жеребцом.
Когда я увидел, как вы вонзили шпоры ему в бока затянули вожжи и сломили его дух я захотел стать конем как никогда прежде.
Мне нужно показаться врачу, а потом можем поскакать галопом на лугу.
Скопировать
No, I didn't say, "Abe Lincoln." l said, " Hey, Blinkin."
Hold the reins, man.
Damn.
Нет, я не сказал "Двигай тазом. " Я сказал, " Эй, Ясноглазый. "
Осторожно, почки.
Черт.
Скопировать
..tell you what the country expects from you!
Very soon the reins of this unfortunate land will be entrusted to you.
For our land needs reins,.. ..the whip and the bit!
Он сказал, чего от вас ждет наша Родина.
Товарищи, настанет момент, и именно мы возьмем бразды правления в наши руки.
Я говорю "бразды правления", потому что этой стране нужны вожжи, удила и кнут!
Скопировать
Very soon the reins of this unfortunate land will be entrusted to you.
For our land needs reins,.. ..the whip and the bit!
Order, obedience, discipline!
Товарищи, настанет момент, и именно мы возьмем бразды правления в наши руки.
Я говорю "бразды правления", потому что этой стране нужны вожжи, удила и кнут!
Порядок, служение, дисциплина.
Скопировать
The gov't official spokesman in his public announcement affirms that zombies also existed at the time when the conservative party was in power
Actually, statistics suggest that once the government of "change" took the reins, the number of zombies
Besides, the vast majority of zombies have adopted the slogan "Back to graves"
Официальный пресс-секретарь правительства в своём публичном заявлении утверждает, что зомби существовали и тогда, когда у власти была консервативная партия.
На самом деле, статистика показывает, что как только правительство "сменилось",.. ...приняв бразды правления, количество зомби очевидно упало.
Кроме того, подавляющее большинство зомби приняло лозунг "Назад в могилы".
Скопировать
Watch. They'll never hold the turn.
Give me those reins, you fool!
You think you can treat my horses like animals? !
Он не справится с ними на повороте.
Болван, дай сюда вожжи!
Как ты смеешь обращаться с ними, как с животными!
Скопировать
If he's normal, you'll slow him down if he's too forward with girls too early.
But in your son's case, I'd almost advise you to encourage him and loosen the reins a little.
This will be the best way to give nature a helping hand.
Если он нормальный, вы не должны препятствовать никаким его отношениям с девушками.
Я бы рекомендовал поощрять это, и немного ослабить бразды правления.
Это будет лучший способ протянуть ему руку помощи.
Скопировать
Lean forward and go with him.
Hold your reins properly in a firm hand.
Up!
Нагнись вперёд и прыгай.
И держи крепче поводья.
Ап!
Скопировать
- I want your coach.
Give me those reins in the name of the law.
There she is. Look.
– В Бодмине.
– Мне нужен экипаж. Именем закона. Вот ордер.
Вон корабль!
Скопировать
- Go ahead. Pull it.
Drop your reins and get off the box!
- It's Curly Bill.
- Давай, вытягивай его.
- Бросай вожжи и слезай!
- Это Курчавый Билл.
Скопировать
Come on!
Grab the reins!
Well, that takes care of Carter.
- Пошевеливайтесь!
- Возьми вожжи!
Так, с Картером покончено.
Скопировать
Just my left arm.
Move over and give me the reins.
They're coming back!
Только правую руку.
- Двинься и давай мне вожжи.
- Они возвращаются!
Скопировать
Another one?
But tonight, for a change, you will handle the reins, and sit in the driver's seat, too.
For instead of a horse, you're the coachman, of course.
Как, опять?
Но сегодня, наоборот, за поводья возьмёшься ты... Давай, садись на облучок.
Побудь один день не конём, а возницей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reins (рэйнз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reins для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
