Перевод "repayment of debt" на русский
Произношение repayment of debt (рипэймонт ов дэт) :
ɹɪpˈeɪmənt ɒv dˈɛt
рипэймонт ов дэт транскрипция – 31 результат перевода
He told me to not scold you too much because you were with him all night.
He sent us all this as a repayment of debt.
Because he's the Young Master of the best plutocrat, he was so well-mannered.
Он сказал слишком тебя не ругать, потому что всю ночь ты была с ним.
Он прислал это в качестве уплаты долга.
Поскольку он молодой господин из лучших плутократов, он был прекрасно воспитан.
Скопировать
- Hello, Boire, how are you?
It is stated that the share of our states' budgets devoted to social services and to the repayment of
We have examined afew countries. I shall use those examples.
-Здравствуй. Как дела? -Здравствуй.
Часть бюджета наших стран предназначена на социальные службы и на погашение государственных долгов. Эта квота была установлена между 1 992 и 1 99 7 годами.
Для примера мы выбрали несколько стран.
Скопировать
In Kenya, when the national budget allocated 12.6% to the basic social services, health, education and infrastructure,
40% of that same budget was devoted to repayment of foreign debt.
In Zambia, when 6.7% was spent on basic social services,
Например, Кения. 1 2,60/0 государственного бюджета было потрачено на социальные нужды - здравоохранение, образование, инфраструктуры.
400/0 бюджета ушло на погашение государственного долга.
В Замбии Лишь 6,7 % госбюджета ушло на социальные нужды.
Скопировать
I had expected them laid earlier.
Our agreement calls for repayment of your debt plus thirty percent, to be delivered the day after the
Yet I find you here, wagering coin still owed.
Мы дoлжны были увидеться pанее.
Мы дoгoвopились, чтo ты oплатишь свoй дoлг плюс тpидцать пpoцентoв сpазу пoсле Вулканалий.
А я нахoжу тебя здесь, делающегo ставки чужими деньгами.
Скопировать
He told me to not scold you too much because you were with him all night.
He sent us all this as a repayment of debt.
Because he's the Young Master of the best plutocrat, he was so well-mannered.
Он сказал слишком тебя не ругать, потому что всю ночь ты была с ним.
Он прислал это в качестве уплаты долга.
Поскольку он молодой господин из лучших плутократов, он был прекрасно воспитан.
Скопировать
$3 million.
So, if allocated towards repayment of the debt, it would give the illusion of financial progress, right
Yes.
3 миллиона долларов.
Таким образом, если эти деньги направить на погашения долга, сложится впечатление об улучшении финансовой ситуации.
Да.
Скопировать
- Of course.
You're not doing this for repayment of a financial debt, are you?
I was on the streets.
- Он самый.
Ты делаешь это не для того, чтобы вернуть долг, да?
Я была бездомной.
Скопировать
Give me exclusive rights to David's story.
Consider it repayment of your debt.
I can't speak for David, Margaux.
Дай мне эксклюзивные права на историю Дэвида.
Может рассматривать это как погашение твоего долга
Я не могу говорить за Дэвида, Марго..
Скопировать
What a job!
The only badge of honor we get is to honor debt.
We've got to come up with an idea to drive up business.
Какая работа!
Единственным знаком чести для нас является соблюдение долга.
Мы должны придумать, как управлять бизнесом.
Скопировать
Won't you need it?
What of the priest who paid your debt, then your fees?
He's a hypocrite, or he's testing you.
А разве тебе не нужны деньги?
Что за священник, который оплатил твои долги, а затем твою учёбу?
Он либо лицемер, либо испытывает тебя.
Скопировать
Your husband is free
- I have paid my debt of society.
- Then I need not here ..
¬аш муж свободен.
я отдал свой долг обществу.
"то ж, в таком случае, полагаю, € здесь не нужна.
Скопировать
Yes, I see that, Olwen.
Though I think those fellows who don't care about money, who don't mind being in debt, are just the sort
Yes, but not in a cautious sneaky way.
Я понимаю, Олуэн.
Хотя, я придерживаюсь того мнения, что люди, которые не думают о деньгах, которые безразличны к долгам, это именно те люди, которые могут воспользоваться чужими деньгами.
Возможно, но не таким путем - подлым и грязным.
Скопировать
Well, what now?
I owe you a debt of gratitude nothing could repay.
What would you wish?
Ну, а что сейчас?
Я очень многим вам обязана.
Что вы желаете?
Скопировать
I have given this House's assurance that his wishes will be complied with.
Further, in recognition of the very great debt this House owes its commander, General Cromwell, it is
It is further proposed that the sum of 2000 pounds-
Я уверил его от имени парламента, что требования будут удовлетворены.
В знак признательности парламента перед Кромвелем, он получит пенсию в 3 тысячи фунтов ...и поместье в Кембридже.
Кроме того, сумма в 2 тысячи фунтов...
Скопировать
Thirty ryo?
No matter how hard I work, I'll never get out of debt!
Once you're bound by money...
Тридцать рё?
И сколько бы я не надрывалась, мне никогда не выплатить долг.
Так и опутывают людей.
Скопировать
Your five years in solitary confinement are at an end.
You've paid part of your debt to France.
Papi.
Ваш 5-летний срок одиночного заключения подошёл к концу.
Вы частично оплатили свой долг перед Францией.
Мотылёк.
Скопировать
He is the father of my girlfriend.
He is also the father of my debt.
Sergio?
Это отец моей подруги.
Он отец и моего должка тоже. Ладно, поехали.
Серджио?
Скопировать
On his death weight of 84 kilos. That is 8 talmars.
Leaving a debt of 1 1 7.
Please, I have only 86.
Его вес после смерти - 84 килограмма, это 8 талмаров.
Итого ваш долг - 117 талмаров.
Пожалуйста... у меня есть только 86.
Скопировать
But you're right.
It's still a lot of debt.
You could always sell the desiccated remains of your corpse on the Ferengi Futures Exchange.
Но ты прав.
Долгов всё равно много.
Ты всегда можешь продать высушенные останки твоего трупа на фьючерсном рынке ференги.
Скопировать
You worm!
The federal government announced today that, in an effort to eradicate the national debt... it will be
The investors plan to enclose the entire state with an all-weather roof... and turn it into the world's largest shopping mall.
"ы черв€к!
'едеральное правительотво объ€вило, что дл€ элиминировани€ национального долга –од-јйленд будет продан в соботвеннооть нескольким чаотным инвеоторам за 18 миллиардов долларов.
"нвеоторы хот€т закрыть весь штат куполом дл€ защиты от непогоды и превратить его в самый большой в мире магазин.
Скопировать
That is better.
I owe you a debt of gratitude, sir.
I dispensed justice as I saw fit.
Это еще лучше.
Я в долгу благодарности перед вами, сэр.
Я совершил акт правосудия так, как счел нужным.
Скопировать
Sir?
A midshipman's share of prize money is not much, I grant you but at last you can start to repay the debt
It is the good of the service I have in mind, Mr. Hornblower when I insist that you take up this posting.
Сэр?
Доля добычи мичманов невелика, но, ты хотя бы сможешь начать выплачивать долг своему отцу.
Настаивая на вашем, г-н Хорнблоуэр, переводе на эту должность, я беспокоюсь о благе королевской службы.
Скопировать
- Yes, 5120 Nortondale.
Your father acquired it many years ago as payment of a debt.
H-he never lived there, but i-i-it's interesting.
Нортондейл, 5120.
Ваш отец получил его много лет назад в уплату долга.
Он... никогда там не жил, но у него очень странная история.
Скопировать
I don't doubt your intentions but money does strange things to people.
I can't afford to have one of my associates distracted with financial difficulties so, until your debt
And once my debts are paid...?
Не сомневаюсь в твоих намерениях, но деньги творят с людьми странные вещи.
Я не мог позволить, чтобы один из моих партнеров отвлекался на финансовые сложности, так что, пока твой долг не уплачен, ты не будешь получать прибыль.
А как только мои долги уплачены?
Скопировать
Believe me, I want this deal to go through more than anybody.
I'm finally out of debt.
These are the first profits I get to keep.
Поверь мне, я хочу, чтобы эта сделка состоялась, больше, чем кто бы то ни было.
Я, наконец, разделался с долгами.
Это будет моя первая прибыль.
Скопировать
He wants something else that Dadan.
He wants to arrange a marriage to pay of my debt.
A marriage?
И ещё кое-что.
Дадан хочет устроить свадьбу, чтобы скостить мой долг.
Свадьба?
Скопировать
We cannot extinguish government debt without extinguishing our money supply.
That's why talk of paying off the national debt, without reforming our banking system, is an impossibility
That's why the solution does not lie in discussing the size of the national debt rather it lies in reforming our banking system.
ћы не можем определить государственный долг без определени€ нашего денежного обеспечени€.
¬от почему говорить о выплате национального долга без реформировани€ нашей банковской системы невозможно.
¬от почему решение не в обсуждение размера государственного долга а в изменение банковской системы
Скопировать
That's why talk of paying off the national debt, without reforming our banking system, is an impossibility.
That's why the solution does not lie in discussing the size of the national debt rather it lies in reforming
This is the Federal Reserve headquarters in Washington, D.C. It sits on a very impressive address right on Constitution Avenue, right across from the Lincoln Memorial.
¬от почему говорить о выплате национального долга без реформировани€ нашей банковской системы невозможно.
¬от почему решение не в обсуждение размера государственного долга а в изменение банковской системы
Ўтаб-квартира 'едерального –езерва находитс€ в ¬ашингтоне на онститьюшн јвеню, как раз напротив ћемориала Ћинкольна.
Скопировать
The founding fathers knew the evils of a privately-owned central bank.
First of all, they had seen how the privately owned British central bank, the Bank of England, had run
In fact, as we'll see later, Ben Franklin claimed that this was the real cause of the American Revolution.
ќснователи —Ўј предвидели эту опасность.
Ќе зр€ в той же ¬еликобритании в XVII в. частный центральный банк довел финансовую систему страны до такого состо€ни€, что ѕарламент был вынужден обложить колонии грабительским налогом, ставшим одной из основных причин возникновени€ —Ўј.
Ѕен 'ранклин назвал это основной причиной американской революции
Скопировать
In other words, the Fed and the Bank of England, at the behest of the international bankers who controlled them, were creating a monster, one which would fuel seven decades
of unprecedented Communist revolution, warfare, and most importantly - debt.
In case you think there is some chance that the Money Changers got communism going and then lost control, in 1992, The Washington Times reported that Russian President Boris Jeltsin was upset that most of the incoming foreign aid was being siphoned off
јнгли€ также получала наши деньги через отделени€ 'едерального –езерва, а затем перепродавала их советскому правительству под высокий процентЕ "сторическа€ стройка - ƒнепро√Ё— - финансировалась на деньги, незаконно вз€тые у азначейства —Ўј коррумпированными и бесчестными банкирами 'едерального –езерваї
"наче говор€, 'едеральный –езерв и Ѕанк јнглии по поручению контролирующих их международных банкиров создали монстра, который в течение 70 лет подпитывал беспрецедентный коммунистический режим, военную напр€женность, и самое важное, собственную задолженность.
≈сли вы думаете, что у мен€л был шанс удержать ситуацию под контролем и они его потер€ли, вы ошибаетесь. ¬ 1992 году газета The Washington Times писала о том, что президент –оссии Ѕорис ≈льцин был весьма опечален тем, что вс€ поступающа€ в его страну иностранна€ помощь попадает
Скопировать
In case you think there is some chance that the Money Changers got communism going and then lost control, in 1992, The Washington Times reported that Russian President Boris Jeltsin was upset that most of the incoming foreign aid was being siphoned off
"straight back into the coffers of Western banks in debt service."
No one in his right mind, would claim that a war as large as World War I had a single cause.
≈сли вы думаете, что у мен€л был шанс удержать ситуацию под контролем и они его потер€ли, вы ошибаетесь. ¬ 1992 году газета The Washington Times писала о том, что президент –оссии Ѕорис ≈льцин был весьма опечален тем, что вс€ поступающа€ в его страну иностранна€ помощь попадает
Ђобратно в сундуки западных банков на обслуживание долгаї.
Ќикто, будучи в здравом уме, не станет утверждать, что така€ больша€ война, как ѕерва€ ћирова€, имела единственную причину.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов repayment of debt (рипэймонт ов дэт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы repayment of debt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипэймонт ов дэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
