Перевод "requests" на русский
Произношение requests (рикyэстс) :
ɹɪkwˈɛsts
рикyэстс транскрипция – 30 результатов перевода
No way.
Don't come to me with more requests for stones.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty.
"Конечно, нет".
Не подходи ко мне с очередными просьбами о камнях.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Скопировать
Gamma Flagship to space station.
Commander requests specific use of anti-matter.
He could blow himself up with that stuff.
Флагман Гамма вызывает космическую станцию
Коммандер запрашивает особое разрешение на использование анти-материи
Он может взорвать себя вместе со всем этим,
Скопировать
Go ahead, emergency.
Ola requests audience immediately.
Ola requests audience immediately.
Слушаю.
Ола немедленно просит аудиенцию.
Ола немедленно просит аудиенцию.
Скопировать
Ola requests audience immediately.
Ola requests audience immediately.
Look, I'm extremely busy.
Ола немедленно просит аудиенцию.
Ола немедленно просит аудиенцию.
Слушайте, я очень занят.
Скопировать
- And I am through being intimidated. Now, you have insulted me, you have ignored me, you've walked all over me!
You have abused your authority, and you have rejected my requests.
And this!
Вы оскорбляли меня, игнорировали меня, не слушали меня!
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы. И это!
Это результат.
Скопировать
Time is getting short, but I have a plan.
His Excellency requests the pleasure of your company at dinner this evening. - What?
- Dinner at the palace. 8pm.
У нас времени не больше, но у меня есть план.
Его превосходительно, Эмилио Молина Варгас выражает удовольствие пообедать с вами сегодня вечером.
- Что? - Обед во дворце, в 8 вечера.
Скопировать
I was of late as petty to his ends As is the morn-dew on the myrtle-leaf To his grand sea.
Lord of his fortunes he salutes thee, and Requires to live in Egypt which not granted,He lessens his requests
A private man in Athens:
Еще вчера я был мельчайшей капелькой росы перед его безбрежным океаном.
Он шлет привет тебе, властителю судьбы, и просит дозволить жить ему в Египте. Если не разрешишь, он просит позволенья в Афинах жить как частный человек.
Вот все о нем.
Скопировать
Uli, spell the word "Schlämmkreide".
Or do you need a written request? S
- C - H - L
Ули! Как пишется "отмученный"?
Вам нужно особое приглашение, герр фон Зиммерн?
О - т - м - у - ч - е - н - н - ы...
Скопировать
Later we'll bring you whatever you'd like for dinner.
Just let us know any special requests.
Tomorrow morning we'll begin all the tests.
Позже принесут обед, всё, что захотите.
Если будут какие-то особые пожелания, дайте нам знать.
А завтра с утра начнёте проходить обследования.
Скопировать
/Mendelssohn's Wedding March/
What are your requests?
I want all here to be buried in flowers.
/Марш Мендельсона/
Всё, как вы пожелаете.
Я хочу, чтобы здесь всё утопала в цветах.
Скопировать
Has any of this information been transmitted?
He certainly wasn't broadcasting record requests.
So by now, the existence of the new planet could be known outside Europe and the States.
Была ли уже передана часть из этой информации?
Несомнено то, что он не распространял забавные программы.
Так что, в этом моменте существование новой планеты может быть известным вне Европы и США.
Скопировать
Attention, please.
Mainwaring requests that all members of his travel group 'report immediately to the main terminal entrance
'To the main terminal entrance.'
Внимание.
Сообщение для группы мистера Лестера Мэйнворинга.
Мистер Мэйнворинг просит всех... членов группы немедленно подойти к главному входу вокзала.
Скопировать
Fantomas has levied a tax on us for the right to live at an exorbitant rate.
The Maharajah of Kinpoura requests the floor.
Go ahead.
A Фaнтомac зacтaвляeт нac плaтить нaлог зa прaво жить. Haлог огромныx рaзмeров.
Maxaрaджи Кeмпуры проcит cловa.
Прошу вac.
Скопировать
-Are you the District Visiting Announcer?
Have you any requests?
Can you do the fall of Singapore?
- ¬ы диктор?
ƒа, правильно. ≈сть ли какие-нибудь просьбы?
¬ы можете сделать падение —ингапура?
Скопировать
Read this for me.
Since the defendant has been forbidden to speak in his own defense, he requests that the following statement
You read it, Dr Cornelius.
Пpoчтитe этo paди мeня.
Пocкoльку oбвиняeмoмy нe paзpeшили caмoмy ceбя зaщищaть, oн пpocит, чтoбы слeдyющee зaявлeниe былo зaнeceнo в пpoтoкoл.
Пpoчитaйтe, д-p Кopнeлиyc. Пpoчитaйтe.
Скопировать
All right.
The truth is, I didn't have any requests at all from Mr. Hunt.
The truth is, I don't know any Mr. Hunt.
Я помню, что кому-то выдавала их, но это был не Мистер Хант.
Понятно.
Честно говоря, я вообще не знаю никакого Мистера Ханта.
Скопировать
Ladies and gentlemen,...
President Rambal-Cochet is slightly delayed... and requests that we start without him.
Grub's up! .
Дамы и господа,
Президент Рамбаль-Коше немного задерживается и попросил начинать без него.
Прошу к столу!
Скопировать
Only as a last resort.
If he's reasonable about your requests there's no need to strike.
Quark reasonable?
Только в качестве последнего средства.
Если он разумно отнесется к вашим просьбам, в забастовке нет необходимости.
Где Кварк, а где разумно?
Скопировать
No, sir.
He requests an audience.
Give me your hand.
- Я обязан?
- Нет, сэр.
Но он просит встречи с вами. Дайте мне руку.
Скопировать
Give me your hand.
Oh, he requests, does he?
Yeah. I don't know anyone called Tappan.
Но он просит встречи с вами. Дайте мне руку.
Он просит?
Да. Я не знаю никакого Таппана.
Скопировать
Obviously, they have confidence in you.
Obviously, not enough to implement my requests.
Did they even review my security protocol?
Ќесомненно, они уверены в вас.
¬идимо не настолько, чтобы выполнить все мои требовани€.
ќни хот€ бы ознакомились с моим планом охраны?
Скопировать
Well, I'm off to get our lunch.
Any special requests?
- No, anything you pick up will be fine.
Я иду покупать продукты на обед.
Какие-нибудь особые пожелания?
- Нет, всё, что ты выберешь, пойдёт. - Ну хорошо.
Скопировать
I said, "Well, how strange.
With my very busy schedule I can only accommodate so many requests.
I know it is a burden, but you will simply have to wait your turn.
Я сказал, что ж, как странно...
Мистер Аллан сказал, что пустит меня на Вавилон 5 только через его труп. С моей исключительной занятостью я могу только привыкнуть к тому, что нужен исключительно всем.
Я знаю, это тяжело, но вам придется подождать своей очереди.
Скопировать
-ally mcbeal for the defendant.
Reverend KessIer requests this court issue an injunction... .
ALLY: I always get nervous walking in, but when I take my feet, I'm fine.
- Элли Макбил со стороны ответчика.
Преподобный Кесслер требует судебный запрет на публикацию...
Я всегда нервничаю, когда вхожу, но когда беру себя в руки - я в порядке.
Скопировать
Anyone gets in between us and them won't live long enough to regret it.
You will not respond to any requests for military assistance from President Clark or the Earth Alliance
From now on, Earth stands alone.
Любой, кто встанет между нами и ими, не проживет столько, чтобы пожалеть об этом.
Вы не станете отвечать на любой запрос о военной помощи со стороны Кларка или Земного Альянса, кроме запросов о гуманитарной помощи.
С этого момента Земля остается одна.
Скопировать
- I'll get it.
His Supreme Majesty King Francis... requests an audience... with the Baroness Rodmilla de Ghent... and
Well, is anything wrong?
- Я открою.
Верховное Величество Король Франциск требует аудиенции с баронессой Родмиллой де Гент и её дочерьми немедленно.
А что, что-то случилось?
Скопировать
- So what's the verdict?
. - They've made a few requests though.
- Such as?
- Так каков вердикт? - Они сделают это.
- Они выставили некоторые требования.
- Например?
Скопировать
I just need time.
HBT 1, negotiator requests time.
Negative.
Но мне нужно время.
Переговорщику нужно время.
Отказ.
Скопировать
- Yes, I've got to be more careful.
- Any requests?
- All country shit sounds the same.
- Да, я буду осторожнее.
- Есть пожелания насчет песни?
- Для мне все кантри одинаково.
Скопировать
- And that would be?
defendant's prior conviction... and the extreme possibility of flight due to the occupation, the state requests
You people are fine with this?
- А что будет?
На основании предыдущего осуждения подсудимого .. и крайняя возможность полета из-за оккупации, Государство просит узы не менее 25000.
Вы, люди, хорошо с этим?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов requests (рикyэстс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы requests для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рикyэстс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
