Перевод "домик" на английский

Русский
English
0 / 30
домикcottage
Произношение домик

домик – 30 результатов перевода

Я вернул их.
Они в домике Франса.
Поехали.
I brought the others back.
They are at their house.
Go, coachman.
Скопировать
Он должен.
В конце концов, он заполучил тот домик на реке Огайо.
Он должен был получить бабки за исполнение контракта.
He's got to.
After all, he's got that little house on the Ohio River.
He's gotta get that out of escrow.
Скопировать
Всё готово, мы вернёмся в деревню, чтобы я всем сказал: "Вот моя жена".
Я построю тебе домик у воды.
Там мы будем растить наших детей.
Everything is set for the wedding. Now we can go to the village. Now I can proudly tell everybody:
I'll build you a nice little house.
We'll have children there.
Скопировать
Этьенн Мартен.
"Домик."
Кстати... Ты все ещё играешь в сыщиков?
Etienne Martin.
House.
By the way you're still playing in the detectives?
Скопировать
Какая честь.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
How proudly.
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
Скопировать
¬идите ли, € всегда считала Ќью-...орк своим родным городом.
онечно,у насесть милый домик в оннектикуте, ...но так как муж работает здесь, ...то подумала, что если
≈сть, правда, ещЄ одна причина: € наде€лась, что Ѕродвей, ...веро€тно, поможет мне сменить имидж.
- My home has been New York.
We have a place in Connecticut My husband is working here - it's good.
I also hoped to Broadway would give me a new image.
Скопировать
Входи, Рой.
Заходи в мой маленький домик.
Тут очень удобно.
Come in, Roy.
Come into my little home.
Very comfortable.
Скопировать
А! "Некоторые его хитрые уловки поистине замечательны."
Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик.
Затем он выскочил в открытое окно в прихожей, пробежал вниз по тропинке И, наконец, ускользнул от преследователей, сделав быстрый рывок по церковному лугу.
Ah. Some devious ploys are indeed remarkable.
On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door of a small cottage.
He then left by an open window in the front, ran down the path, and finally eluded his pursuers by a quick dash over the church meadow.
Скопировать
Бродяга.
Падонок скрывался в домике, где Сандра принимала солнечные ванны.
Рикки выстрелил в него стрелой из своего лука.
A Vagabond.
A bum was hiding in the cabana where Sandra sunbaths
Ricky shot him with the bow and arrow
Скопировать
Я хочу только спокойной старости.
Домик в деревне... добрый конь... и виноградник.
И если я иногда боюсь, то лишь за своих детей.
Now what I seek is only a tranquil end.
A house in the countryside, a good horse... and a vineyard.
If I'm sometimes still afraid, it's only for my children.
Скопировать
- Нет, скорей всего туда.
Неплохой этот домик.
Ты такая красивая. Когда я смотрю на тебя, мне больно.
No, I'm sure it's that way.
It was kind of nice, that little cabin.
You are beautiful.
Скопировать
Не надо ничего выслеживать
Это маленький домик на левом берегу Сены
Жак Гренвиль
You don't have to trace that number.
It's a small house hidden away on the Left Bank.
Jacques Granville.
Скопировать
Сам знаю, что тихо.
Вы мне всю деревню прощупайте по домику, ясно?
Слушаюсь.
I know it's quiet.
Comb the village through, ever house.
Right.
Скопировать
Из дома мы с друзьями едем на машине.
Потом снимаем маленький домик в тихой деревушке.
Так дешевле, чем останавливаться в отеле.
I'm going with my friends.
We're renting a house in a village.
It's cheaper than a hotel.
Скопировать
я только личико увидеть, а то вдруг крокодил какой. ѕотом томись всю жизнь. - —тупай на берег.
Ќайдешь белый домик - бывшую царскую таможню. "знай, кто там счас.
—той!
I just want to see her face, what if she looks like a crocodile. Go to the shore.
Find the white house, a former czarist custom house. Find out who's there now.
Freeze!
Скопировать
-С помощью ТАРДИС.
Вы о том странном приспособлении, которое мы нашли в домике?
Да.
Tardis?
You mean that odd-looking contraption we found in the hut?
Yes.
Скопировать
Я ничего не скажу, босс.
Что это здесь, ореховый домик?
Держитесь подальше от меня.
I won't say nothing!
Here what is this, a nut house?
Here, you keep away from me!
Скопировать
Я думал об этом? Как насчет поездки в Миссури?
Найдем небольшой домик и устроим каникулы.
Только без фокусов.
I figured we all drive up to Missouri.
They ain't looking for me up there. We find a nice little place to hole up in. We have us a regular vacation.
No trouble now.
Скопировать
- Мне надо идти.
Мы возле домика Франса.
Гости ждут.
I must go.
We're near Frantz's house.
My guests are waiting.
Скопировать
А почему не под фамилией Монтиньяк?
швабру в зад моему отцу, который женился на гувернантке мадемуазель Легрэн, которая и оставила мне домик
Но это...
Why not as Montignac. -To piss off my father.
He had married the cleaning lady. Her name was Mrs Legrain. A good woman.
It looks like...
Скопировать
Кто мертвый?
Она лежала в вашем домике. Кто сказал тебе такую чепуху?
Нет! Я видела ее там.
Betty Ann?
Who told you such nonsense?
I saw her there.
Скопировать
А вы где живете?
Среди виноградников в Шантюрг, мне повезло найти в Клермоне клочок земли и построить домик.
- Среди виноградников?
Where do you live?
In the Chanturgue hills. I was lucky enough to find a place to build a little house there.
- Among the vineyards?
Скопировать
И что я там узнал?
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Пока тебя не было, наш русский рассказал кое-что интересное
and what I found out.
I want you to take a ride with me out to the safe house.
While you were away, the Russian came up with some revelations that'll shake you.
Скопировать
Остановись!
Смотри, какой домик!
Счастье - это белый домик.
Stop!
Look at that house!
Happiness is a white house.
Скопировать
Смотри, какой домик!
Счастье - это белый домик.
Ты тоже разлюбишь мир, когда вернешься домой.
Look at that house!
Happiness is a white house.
You'll get tired of the world too once you come home.
Скопировать
О, тягостное бремя!
- Счастье - это белый домик.
- Счастье - это железнодорожник и две белые козы.
Have mercy, let me be different!
- Happiness is a white house.
- It is a railwayman and two white goats.
Скопировать
Если у тебя разрушили дом, построй его снова, только в своей душе.
Построй себе домик, живи в нем, и ты обретешь счастье.
СЛОВО ОРУЖИЕ БЕСПОМОЩНЫХ
When others destroy your house, start to build it again, but in your soul.
Build a house inside, live in it, and you'll find happiness.
WORDS ARE THE WEAPON OF THE POWERLESS
Скопировать
моя девочка.
Не пора ли нам отправиться в наш маленький уютный домик?
В наше милое очаровательное гнёздышко? О, Гордон, пожалуйста, не надо!
Well,
Betty darling, my sweetie.
I think we'd better return to our happy little home, our dear little nest...
Скопировать
Я уже буду счетовод-пенсионер, а вы вот уже двадцать лет моя супруга.
На счету в Будайском банке мы имеем тысячу форинтов, и уже давно собираемся купить домик в Пяштсентлоринце
Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
I'm a retired accountant and you've been my wife for 20 years.
We have 1000 forints in the bank and we're on the lookout for a little cottage in the suburbs
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese.
Скопировать
У нас будет много времени, чтобы узнать друг о друге.
У меня там есть небольшой домик, в нем уютно.
Могу даже предложить вам горячую ванну.
Look, we'll have lots of time to learn about each other.
I have a small place over that way. All the comforts of home.
I can even offer you a hot bath.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов домик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы домик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение