Перевод "reserving" на русский
Произношение reserving (ризорвин) :
ɹɪzˈɜːvɪŋ
ризорвин транскрипция – 30 результатов перевода
So what does the Captain say about this?
He's reserving judgment until the computer has finished the translation.
The rest of the tablet probably says, "Go to Quark's. lt's happy hour."
И что об этом говорит капитан?
Он воздерживается от суждений, пока компьютер не закончит перевод.
Кто знает? На табличке вполне может быть написано: "Идите к Кварку, у него счастливый час".
Скопировать
It would be my honour.
Perhaps Miss Steele might consider reserving the allemande?
You reside in Devonshire. Miss Dashwood!
Это окажет мне честь.
Может быть, мисс Стил оставит за мной аллеманду?
Вы живете в Девоншире, мисс Дэшвуд?
Скопировать
Very well...
long-established law that provides for the transfer of the assets of the spouses to their descendants but reserving
Very well...
Ну...
Вы знаете, что существует старый закон... О передаче имущества супругов своим потомкам. При этом оставшийся в живы супруг оставляет за собой право распоряжаться наследством.
В общем...
Скопировать
We're quiet enough In the afternoon
Reserving our terpsichorean powers
To dance by the light Of the Jellicle Moon
Спокойны они и в час дневной,
Днём силы берут они у Терпсихоры,
На то, чтобы ночью плясать под луной.
Скопировать
That's too strong.
Let me just say I am reserving judgment... until all the facts come out.
So far from what I heard....
Слишком сильно сказано.
Скажем так, я держу суждения при себе... пока не станут известны все факты.
Пока всё что я слышал....
Скопировать
You haven't left yet?
No, we're reserving our flights on the internet.
- It's cheaper.
Вы еще не уехали?
Мы заказываем билет по интернету.
Так... Дешевле.
Скопировать
Really?
Who do I speak to about permanently reserving this table?
I don't know... A psychiatrist?
Правда?
С кем мне поговорить на счет перманентного резервирования этого столика?
Ну незнаю... с психиатром?
Скопировать
All right, a bit naff...
We're reserving a seat for you in the front row.
How's everybody doing?
Как ваш спектакль? Да в общем-то нормально, живёт.
Но ты обязательно должна выздороветь к премьере потому что мы забронируем тебе место в первом ряду.
- Как там все поживают?
Скопировать
I'll let you know.
I took the liberty of reserving my old suite.
Perhaps after the show, we can continue your tour upstairs.
Я дам тебе знать.
Я взял на себя смелость забронировать свой старый номер.
Возможно, после шоу, мы продолжим этот тур наверху?
Скопировать
Actually, I made a map of who gets which room.
I took the liberty of reserving the room with the waterbed for Gloria and myself.
You're gonna do the backstroke tonight.
Я уже всех распределил и даже карту нарисовал.
И я взял на себя смелость комнату с водяной кроватью забронировать для нас с Глорией.
Сегодня ночью ты у меня наплаваешься.
Скопировать
Four...
I don't really have a four right now, but I am reserving the right to make one --
And a fifth and a sixth and as many as I need.
Четвертое...
На самом деле, у меня нету четвертого сейчас, но я оставлю за собой право придумать потом..
И шестое и пятое тоже, если понадобится.
Скопировать
You think I enjoyed packing your lunch for 4 years?
And reserving your seat at the library?
Do you think doing your laundry was fun?
Думаешь, мне нравилось 4 года готовить тебе ланч?
И забивать тебе место в библиотеке?
Или ты думаешь, это весело - стирать твои шмотки?
Скопировать
No, no, not this week, or next week.
taken the liberty of redefining what it means to be a teacher at McKinley, well, I took the liberty of reserving
You're going to have to find some other place to rehearse your idiotic musical.
Нет, Нет, не на этой неделе, и не на следующей
Видишь ли, с тех пор, как вы сделали свободным определение понятия "учитель" в МакКинли, я взяла на себя смелость, занять этот класс для тренировок болельщиц.
Ты должен найти другое место для репетиций твоего идиотского мюзикла
Скопировать
I happened to see it by chance.
It looked like you were looking into reserving a flight...
Weren't you?
Я случайно увидел.
ты хотел билет забронировать...
Или нет?
Скопировать
Hi.
Um, I need to talk to somebody about reserving a park.
Oh, we have a new policy.
Здравствуйте.
Мне нужно поговорить с кем-то насчёт резервирования парка.
У нас новая политика.
Скопировать
-Of course it is.
She's reserving tickets for us.
Hello?
-Очень даже неплохая.
Билеты-то бесплатно достались.
Алло?
Скопировать
So I called around hotels and motels.
Turns out Edward Munte's been reserving rooms all over town for a while.
The calls don't come from Kessel's phone.
Я обзвонил гостиницы и мотели в округе.
Выяснилось, что Эдвард Мюнт уже какое-то время бронировал номера по всему городу.
Вызовы идут не с телефона Кесселя.
Скопировать
- What, now?
From now on, no more reserving sun loungers.
If that's all it takes, it's a deal.
-Каком еще?
С этого момента - никаких шезлонгов!
Только это! Хорошо, договорились.
Скопировать
Okay. See you soon.
I took the liberty of reserving O.R. three for you.
I know you prefer it.
Увидимся позже.
Я взяла на себя смелость заказать операционную №3 для вас.
Знаю, вы предпочитаете ее.
Скопировать
Uh, and was it Amanda Clarke?
We're reserving judgment till we locate her.
And the computer?
Э, и это была Аманда Кларк?
Мы не будем принимать решение, пока не найдем ее.
А компьютер?
Скопировать
I've got less people than everyone else.
I'm reserving.
I'm a reserver.
У меня пока меньше всего участников
Я берегу места.
Я экономный.
Скопировать
About what Eli just said.
Uh, I'm reserving judgment.
It doesn't seem like there's time to reserve judgment.
О том, что Илай сказал.
Я пока попридержу мнение при себе.
Не похоже, чтобы у нас было время держать мнения при себе.
Скопировать
It doesn't seem like there's time to reserve judgment.
And yet here I am, reserving it.
Anyway, our first strategic move is embracing the governor.
Не похоже, чтобы у нас было время держать мнения при себе.
И всё же я здесь, держу его.
Наш первый стратегический ход - это поддержка губернатора.
Скопировать
- How's it going?
Um, I'm kind of reserving the field.
Oh, you did?
- Как дела?
- Хорошо, мне очень жаль, я как бы заняла поле.
- Да?
Скопировать
Because I think it's really cool.
I'm sure you do, but I will be reserving judgment until I can judge your value as a colleague.
So I guess warmth isn't your thing.
А мне вообще это нравится.
Не сомневаюсь, но я оставлю мнение о вас при себе, пока не сделаю вывод – насколько вы хороший коллега.
Полагаю, добрые слова вам чужды.
Скопировать
So this could be the murder site.
Of course, I'm reserving judgment till I have more information. Yes, you should.
What are you doing back there?
Значит, это может быть местом убийства.
Конечно, я оставлю мнение при себе, пока не получу больше информации.
Что вы там делаете?
Скопировать
You saying you excuse what he did?
No, I'm just saying I'm reserving judgment until the smoke clears a little.
Exactly.
Ты оправдываешь то, что он сделал?
Нет, я просто говорю, что я подожду с суждениями, пока не прояснится ситуация.
Именно.
Скопировать
But there is someone in this room with a singular voice that I literally cannot get enough of.
Tamara, I am reserving a spot for you on the home page for an essay due from you tomorrow morning.
OMG. "Tamara" morning.
Но один человек в этой комнате с уникальным стилем и слогом, восхищает меня больше всех.
Тамара, я выделю тебе место на главной странице прямо начиная с завтрашнего утра.
О боже мой. "Завтра" звучит как Тамара! (прим. – в оригинале игра слов)
Скопировать
Mr. Nelson?
Nelson, are you reserving the right to make your statement at a later time?
Screw it.
Мистер Нельсон?
Мистер Нельсон, вы используете свое право представить речь позже?
К черту.
Скопировать
Yes, Your Honor.
We are reserving that right.
Well, I'm sure you have your reasons.
Да, ваша честь.
Мы сохраняем за собой это право.
Уверен, у вас есть свои причины.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reserving (ризорвин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reserving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризорвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
