Перевод "resolving" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение resolving (ризолвин) :
ɹɪzˈɒlvɪŋ

ризолвин транскрипция – 30 результатов перевода

They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
Скопировать
JUST THE FORMALITY OF MR. HONEYCUTT'S SIGNATURE.
SCHICKEL WOULD LIKE TO EXPRESS HER GRATITUDE FOR RESOLVING THIS IN A QUIET AND DIGNIFIED MANNER, AS BEFITS
WELL, BE SURE AND THANK MRS. SCHICKEL FOR THANKING ME.
Осталась лишь формальность, подпись мистера Ханикатта.
Миссис Шикель хотела бы выразить свою благодарность за решение проблемы тихим и достойным образом, что соответствует доброй памяти о её покойном муже.
Непременно поблагодарите миссис Шикель за то, что она поблагодарила меня.
Скопировать
Is that situation in hand?
It's resolving itself into a straight export deal.
I want two accommodations on the Liberté.
Ситуация под контролем?
Похоже, что да. Получается неплохая экспортная сделка.
Мисс Маккардл, нужно забронировать две каюты на "Либерте".
Скопировать
Yes. Brian, we have to talk about this seriously.
Talk is overrated as a means of resolving disputes.
I moved my stuff out of your place this afternoon.
- Мьi должньi серьезно поговорить.
Не надо переоценивать разговорьi, как средство разрешения конфликтов.
Днем, я вьiвез от тебя свои вещи.
Скопировать
Now, as to my particular choice:
I am, to inherit all this estate after the death of your father, I could not satisfy myself without resolving
And now nothing remains, but to assure you, in the most animated language, of the violence of my affections!
Теперь, о моем выборе:
Моя дорогая кузина, поскольку, я являюсь наследником всего этого состояния после смерти вашего батюшки, я не могу быть довольным собой если не выберу себе в жены одну из его дочерей.
И теперь мне ничего не остается, как заверить вас в совершенной искренности моих чувств и намерений.
Скопировать
Yes,the Shinwa Group agreed on thatcondition.
They're resolving this by sacrificing you.
You say it's been decided.
Да, группировка Синва настояла на этом условии.
Они решают проблему, принеся тебя в жертву.
Говоришь, уже всё решено?
Скопировать
The Chevalier himself had uneventfully crossed the frontier the night before.
these wonderful circumstances, Barry was once more free and began his professional work as a gamester resolving
The four wins.
Сам шевалье без происшествий пересёк границу накануне ночью.
В силу чудесных обстоятельств Барри снова был свободен и начал свою профессиональную деятельность как игрок решив, отныне и навсегда, жить жизнью джентльмена.
Четвёрка выиграла.
Скопировать
- Excuse me.
Can't resolving family squabbles wait until after we've won this war?
- Weak eyes, good ears.
Извините меня.
Вам не кажется, что семейные ссоры можно отложить до победы в войне?
Слабые глаза, хорошие уши.
Скопировать
I think you're right, and if you just keep this kind of open dialogue going,
I think you'll go a long way to resolving this misunderstanding.
You'd be surprised what happens if people just listen without succumbing to all that pain and anger.
Вы правы. И если вы будете разговаривать друг с другом честно, ..
...я думаю, вы рассеете это непонимание.
Как изменились бы люди, если бы умели слушать друг друга, .. ...не поддаваясь боли и гневу.
Скопировать
It seems the kindest thing to say considering... you never wanted the child anyway.
Needless to say, I have no intention... of "resolving our differences " as you suggested.
They were resolved the moment you left Austria.
По моему, это большая любезность по отношению к тебе, учитывая,.. ...что ты не хотел ребёнка.
Само собой понятно, что я не собираюсь улаживать наши разногласия,.. ...как ты предлагаешь.
Они исчезли, когда ты покинул Австрию.
Скопировать
Windowpanes, aluminum extrusion.
Two figures resolving in the room.
- Wait! - No...
Оконные стекла, алюминиевые выступы.
Две фигуры выясняют отношения.
-Подожди!
Скопировать
And I was a teacher for many years.
I know quite a lot about resolving disputes.
Should we put it to a vote?
А я была учительницей много лет.
Я достаточно знаю о разрешении споров.
Должны ли мы вынести это на голосование?
Скопировать
That one cost us too much.
It can't be like it was... resolving conflicts using other methods.
It can only be dialog, agreement...
Слишком дорого это нам стоило.
Не может быть повторения ситуации в нашей родной стране, как раньше, нельзя решать конфликт между властью и рабочими другими методами.
Должен был решен только методом понимания и диалога... Политическими методами
Скопировать
Let us pray that they show wisdom in their talks with the strikers.
Let us pray... that in resolving the problems they consider what's best for Poland.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee...
Молимся, чтобы они были рассудительны на переговорах с забастовочным комитетом.
Молимся, чтобы решая проблемы, мы защищали интересы народа.
Богородица Дева, радуйся, благодатная Мария, Господь с тобою...
Скопировать
Are you saying I'm a suspect?
Miss Barnes, a small sample of your blood could aid us in resolving Mr. Fenton's death.
Fine.
Вы хотите сказать, я подозреваемая?
Мисс Барнс, небольшой образец вашей крови может помочь нам раскрыть смерть мистера Фентона.
Хорошо.
Скопировать
# In a universe expanding and immense
# That life began evolving and dissolving and resolving
# In the deep primordial oceans by the hydrothermal vents
# Во вселенной всё растущей и большой
# Жизнь поначалу развивалась, разлагалась, распадалась
# В первородных океанах у источников термальных
Скопировать
Start now.
I appreciate you resolving this situation, Ms. Shaw.
However, perhaps in the future, you might try to complete your assignments without quite so much violence.
Начинай сейчас.
Спасибо, что помогли разрешить ситуацию, мисс Шоу.
Однако, возможно в будущем, не могли бы вы обойтись без такого количества насилия во время ваших заданий.
Скопировать
Little less Lana del Rey--
More booker little resolving notes on his trumpet?
Which is what I booked for this Friday's reopening.
Немного меньше Ланы дель Рей
Больше соискателей слабо разбирающихся в нотах для своих инструментов?
Что я забронировал на открытие в пятницу.
Скопировать
Jack, I'm backdoored into a satellite overhead.
Resolving the infrared.
Okay, I can see you and Belcheck.
Джек, я управляю спутником.
Инфракрасное изображение.
Хорошо, я вижу вас с Белчеком.
Скопировать
It's terrible.
Proctor, you told me you had a talent for resolving problems here in Banshee.
I was kind of hoping you could help me with this one.
Это ужасно.
Проктор, вы говорили, у вас талант к разрешению проблем здесь, в Банши.
Я надеялся, вы сможете помочь мне с этим.
Скопировать
- Okay.
Well, the key to resolving traumatizing events is remembering them and telling your story over and over
They're better out than in.
— Хорошо.
Ключ к избавлению от травматического опыта в том, чтобы рассказывать об этом снова и снова.
Лучше выплеснуть наружу, чем держать в себе.
Скопировать
There's not much I don't know about you.
Interesting how you run back to him after resolving to run away to escape all the lies and half-truths
He's no different, Thea.
Не так много того, что я не знал бы о тебе.
Забавно, как ты бежишь обратно к нему, после решения бежать прочь от всей этой лжи и полуправды.
Он ничем не отличается, Тея.
Скопировать
And so the minute we work out how to, uh, fit a Brownie into a woman's vagina, our problem... is solved.
Uh, I think the male subject's refractory period is... resolving.
If so, the time between resolution and a secondary arousal is 16 minutes, 33 seconds.
Значит, как только мы поймем, как установить Брауни в женскую вагину, наша проблемы ... решена.
Думаю, что период пониженной возбудимости испытуемого мужского пола заканчивается.
Если это так, Время между разрешением и вторичным возбуждением составляет 16 минут , 33 секунд.
Скопировать
I don't deny your abilities.
It's just that your hands are tied by this office whereas I have a talent for resolving problems, like
I appreciate your concern, but... I think I'll just take things as they come.
Не буду отрицать ваших способностей.
Но ваши руки связаны должностью а у меня талант разрешать проблемы вроде этой. По-тихому.
Я ценю ваше беспокойство, но думаю, пусть всё идёт своим чередом.
Скопировать
What the Ohio State Board of Holistic Medicine has repeatedly told me I'm in no way qualified to do: my job.
When I see a conflict needs resolving, I must act.
Plus, Ted's mom wanted me out of the house.
То, в чем, по мнению совета по холистической медицине я абсолютно некомпетентен: свою работу.
Когда я вижу конфликт, я должен его уладить.
К тому же, мама Теда велела мне убраться из дома.
Скопировать
- Mary, I don't think...
In the view of the role Scotland played in resolving your troubles with Portugal, and in preventing the
Which is why I am sure you will want to improve the terms, committing enough strength to keep your ally safe against England.
- Мария, я не думаю...
В виду роли, которую сыграет Шотландия в решении своих проблем с Португалией, и в предотвращении неправомерного выполнения дипломатической операции мы не только предотвратили войну с Англией, но и избавили нашего союзника Францию от значительных затруднений.
Поэтому я уверена ты захочешь улучшить условия придающие больше сил чтобы сохранить ваш союз безопасным против Англии.
Скопировать
No.
He was very helpful in resolving the matters of the day, he's had a rough go of it for quite sometime
Abraham.
Я хочу, чтобы ты связался с Адмиралом Ричардом Абрахамом, он очень помог в решении сегодняшней проблемы.
У него были тяжёлые времена.
Абрахам.
Скопировать
I've been thinking...
doing some fine cross-checking, resolving small mysteries, reviving an entire era.
You don't live in the past.
Я думал...
сделать несколько прекрасных перепроверок... Решить маленькие тайны... Возродить целую эпоху.
Ты живёшь не в прошлом.
Скопировать
Well, many families won't realise that they're having problems until it's too late. And that's where we come in.
We help families communicate and learn healthier ways of resolving conflict.
Eddie says we don't need your help.
Знаете, многие семьи не осознают наличие проблем и упускают время.
Моя задача - наладить общение в семье. И научить Вас безболезненно разрешать конфликты.
Энди говорит, что нам не нужна помощь.
Скопировать
Do you know that talking
Is a means of resolving conflict
It actually goes against every biological instinct that we have.
Ты знаешь, что разговор
Означает решение конфликта
Но это против наших биологических инстинктов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов resolving (ризолвин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resolving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризолвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение