Перевод "rhine" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rhine (райн) :
ɹˈaɪn

райн транскрипция – 30 результатов перевода

At Versailles it was laid down, and it was confirmed that Germany was forbidden to take any armed forces into the Rhineland zone.
And for 18 years, the fortresses of Frankfurt, Copeland, and the other cities on the Rhine have been
Germany has been asserting her independence, of treaty obligations.
Согласно Версальскому миру Германии было запрещено размещать войска в зоне реки Рейн.
И в течение восемнадцати лет крепости во Франкфурте,.. ...Кобленце и других военных городах пустовали.
Однако постепенно, под управлением Гитлера Германия отказалась от выполнения условий договора.
Скопировать
They're interested in everything.
That was the mouth of the Rhine.
He shows what amuses him too.
Всё им интересно.
Это устье Рейна.
Он показывает, что его тоже удивляет.
Скопировать
During the war, he couldn't go fast enough.
"Get on that beachhead, through the tank traps, across the Rhine. Step on it."
Faster, 100 miles an hour, 24 hours a day... through burning towns.
А ведь на войне только и погоняют:
"Взять тот плацдарм, пройти танковые мины, перейти Рейн.
Живее!". 100 миль в час, 24 часа в день по горящим городам, без оглядки.
Скопировать
Some Congressional committee to investigate our morale.
picnic, that all we do is swing in hammocks with blonde Fräuleins, swap cigarettes for castles on the Rhine
Well, let's not kid ourselves. Some of you do go overboard once in a while.
Комитет Конгресса будет изучать наш моральный облик.
Похоже, на Родине решили, что мы здесь на пикнике - только и делаем, что болтаемся в гамаках со светловолосыми фройляйн, меняем сигареты на рейнские замки и отмачиваем пятки в искрящемся мозельском.
Что ж, скажем честно, кое-кто из нас иногда забывается.
Скопировать
Ah, you're not fully Aryan?
That's the case with a lot of families around the Rhine.
But if you can not find the documents.
Ах, вы не 100 %-ный ариец?
Такое часто бывает в семьях с Рейна.
У неё нет свидетельства о рождении.
Скопировать
Then there appeared a Greek physician or a Celtic legionaire a mercenary soldier of Grisons, a Swedish knight,... a French actor, a musician of Bohemia.
And they all lived on the Rhine fought, got drunk, sang and raised children.
Goethe was born here, and Beethoven, and Gutenberg, and Mathias Grünewald, and many others.
Далее, врач-грек, кельтский легионер, пехотинец из Гризона, шведский воин... французский актёр... музыкант из цыган!
И вот на берегах Рейна они жили, дрались, напивались, пели, и зачинали детей.
Оттуда вышел Гёте, и Бетховен, Гутенберг, Матиас Грюневальд, и так далее, и так далее.
Скопировать
What a tragedy!
These old families Rhine families!
Imagine your family tree!
Ужасно.
Что за недоразумение, эти семьи с Рейна!
Только представьте себе ваше генеалогическое дерево:
Скопировать
In the spring of 1917, the French were preparing for a massive offensive on the Western Front.
They had hoped to be in a few weeks on the Rhine.
Never before, had they assembled at the front so many personnel and war materials.
Весной 1917 Французы готовились к массированному наступлению на Западном Фронте
Они надеялись оказаться через несколько недель на Рейне.
Никогда еще до этого они не сосредотачивали на фронте столько людских ресурсов.
Скопировать
From the Danube
From the Rhine
And from the Saar
Из Графенау
Из Рейна
И из Саара
Скопировать
It tastes vile
You Rhine maiden!
That punch you brewed is really something
Что это за дрянь
Ну, рейнская девушка!
Твой пунш – это что-то! Отличнейшая штука
Скопировать
I'm here because I'm very curious.
I'm making a tour on the castles of the Rhine.
And I especially wanted to see this one.
Я здесь потому, что очень интересуюсь Германией.
У меня тур по замкам на Рейне.
И особенно я хотел увидеть этот.
Скопировать
But we call him Clovis.
political ambitions of that bivalve mollusc, the glory of Arcachon Bay, whom our barbarous ancestors, the Rhine-dwelling
- I've lost my thread!
Но все зовут его Кловисом.
У этого пластинчато-жаберного моллюска, гордости залива Аркашон, которого наши предки, варвары франки...
- Черт, сбился с ритма.
Скопировать
He must honour the truth, even if it costs him his life.
The fire raged, on the bank of the Rhine, the faithful son of the nation dies.
And you ask:
Он чтил правду, даже ценой своей жизни.
Костёр пылал на берегу Рейна, праведный сын народа умер.
Вы спросите:
Скопировать
If Robert saw you now, he'd be proud.
The lake light suits you better than the Rhine.
I never really liked DusseIdorf.
Роберт мог бы тобой гордиться.
Свечение озера тебе еще больше к лицу, чем свечение Рейна.
Мне никогда не нравился Дюссельдорф.
Скопировать
Why Germany?
I was struck by the Rhine valley, the heroic valley between Mainz and KobIenz.
Do we want to play ball in the village field?
Почему Германия?
Меня потрясла долина Рейна: долина замков между Майнцем и Кобленцем.
Хотите поиграть в мяч на общинном поле?
Скопировать
It's been a great pleasure meeting a christian copper.
There was a tinker lived of late Who walked the streets of Rhine.
He bore his pack, upon his back
Мне доставила большое удовольствие встреча с копом-христианином.
"Жил-был один ремесленник..."
"он ходил по улицам Райна..." "он носил на спине ящик..."
Скопировать
'Tis a fair day for a fight. Where be the enemy?
His Highness, Prince Rupert, Count Palatine of the Rhine.
My lords, I give you greetings. LORDS: Your Highness.
Милорды, познакомьтесь, мой племянник.
Принц Руперт, наместник Рейна.
- Милорды, мое почтение.
Скопировать
"But gather together to greet the storm "Tomorrow belongs to me.
"The branch of the linden ls leafy and green "The Rhine gives its gold to the sea
"But somewhere a glory awaits unseen "Tomorrow belongs to me.
Встречать выходи приближенье бурь, век новый грядет, он мой.
Рейн золото вод своих в море несет, ветвь липы покрыта листвой.
И скоро час славы моей пробьет, век новый грядет, он мой.
Скопировать
The land where life is sweet ends right here. Over there is enemy territory... which we will conquer by force.
That over there could easily be the Rhine.
In fact, it is. Let us cross the Rhine... even if, due to unfortunate circumstances... it is but a modest stream.
заканчивается прямо здесь. которую мы завоюем силой.
у нас Рейн.
Фактически! даже если в силу сложившихся обстоятельств это - всего лишь скромный ручей.
Скопировать
That over there could easily be the Rhine.
Let us cross the Rhine... even if, due to unfortunate circumstances... it is but a modest stream.
I must set an example.
у нас Рейн.
Фактически! даже если в силу сложившихся обстоятельств это - всего лишь скромный ручей.
как я.
Скопировать
Son of a bitch.
We're the only unit that's got the Germans on their side of the Rhine.
If we'd taken Antwerp we'd be well-supplied and have the Krauts on their heels.
Хренов ублюдок.
Мы единственные здесь имеем дело с немцами на их берегу Рейна.
Если мы займём Антверпен у нас будет продовольствие, боеприпасы, и фрицы, улепётывающие во весь дух.
Скопировать
They'll assemble in the woods.
Pick a team and get them across the Rhine.
- 140 men?
Они соберутся в лесу.
Собрать отряд и переправить их через Рейн.
— 140 человек?
Скопировать
Come.
Our fashion will probably not go beyond the Rhine anymore.
The Führer decided to open an office for German fashion with Madame Goeber in charge.
Проходи.
Вряд ли наша мода распространится за пределы Рейна.
Фюрер намерен открыть модный салон для немцев.. во главе с мадам Гебель.
Скопировать
At one stroke the crisis loosened the gordian knot that [unintelligible] the people with liberal views until yesterday.
Co-determination, environmentalism, the whole rubbish, all went down the Rhine of the German soul!
Soon everything will collapse.
Кризис одним ударом разрубил гордиев узел, который люди либеральных взглядов [неразборчиво] до сегодняшнего дня.
Кодетерминация, инвайронментализм, немецкая душа теперь очистилась от всей этой хрени!
Скоро все рухнет.
Скопировать
Ladies and gentlemen, today, whilst on my way to you, I found this article in a newspaper:
At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, on various autobahn service areas
46 grandmothers and grandfathers were being abandoned.
Дамы и господа, сегодня, по дороге к вам я нашел в одной газете вот эту статью:
В начале последнего большого сезона отпусков в Северной Рейн-Вестфалии,
На разных парковках автобанов южного направления было брошено 46 бабушек и дедушек
Скопировать
I was told that your family's from Koblentz.
Good Rhine farming folk.
Do you understand me, Mr. Wentz? Yes, sir.
Насколько я знаю, Ваша семья родом из Гомбленца.
Добропорядочные крестьяне Фрейна.
- Вы меня понимаете, мистер Уэнц?
Скопировать
It's a folksong called Lorelei, based on a German legend.
It's about a beautiful siren seated on a rock in the Rhine.
Sailors are so enchnated by her singing, ...that they crash their boats into the rock and die.
Это народная песня "Лорелея", основанная на немецкой легенде.
В ней говорится о прекрасной сирене, сидящей на скале посреди Рейна.
Моряки так зачарованы её пением, что их лодки разбиваются о скалу, и они погибают.
Скопировать
We're the best.
To come from the Rhine means to be civilised.
It is a natural aristocracy.
Это лучшие люди, мой дорогой!
Быть рейнцем - означает, быть жителем запада.
Это природная доблесть.
Скопировать
I yet have none to break.
Is it a common trait among men east of the Rhine to run from a fight?
No.
Мне больше не о чем с тобой говорить.
Всем мужчинам к востоку от Рейна свойственно сбегать от проблем?
Нет.
Скопировать
The Garonne...
The Rhine...
The Loire...
Гаронна...
Рейн...
Луара...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rhine (райн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rhine для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение