Перевод "rigors" на русский

English
Русский
0 / 30
rigorsнеукоснительный суровый ригоризм
Произношение rigors (ригоз) :
ɹˈɪɡəz

ригоз транскрипция – 30 результатов перевода

Okay, I think you're overreacting.
And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care
Tattoos, hannah?
Я думаю, ты преувеличиваешь.
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный подход к детям, в отличие от тебя, искателя дома для бездомных собак.
Татуировки, Ханна!
Скопировать
I'm Colonel Willie Sharp.
one of the X-71 teams to that rock... my job is to train you how to deal with the mental and physical rigors
United States astronauts train for years.
Доброе утро. Я Полковник Вилли Шарп.
Перед полётом экипажей Икс-71 к этому камню... я должен научить вас справляться... с умственными и физическими трудностями работы в космосе... чтобы вы не потеряли самообладание на астероиде.
Астронавты Соединённых Штатов готовятся годами.
Скопировать
- Oh, really?
He's just discovered the rigors of being a vet are nothing compared to a heavy bout of shopping.
I should sit down, James.
- Вот как?
Он только что обнаружил, что тяготы ветеринарного ремесла не идут ни в какое сравнение с походом по магазинам.
Присядь, Джеймс.
Скопировать
We're gathered here today not as Starfleet officers, but as friends and family to celebrate the marriage of two of Voyager's finest.
B'Elanna has asked me to forego the rigors of Klingon painstiks in favor of a more traditional ceremony
They're saving the painstiks for the honeymoon.
Сегодня мы собрались здесь не как офицеры Звездного Флота, а как друзья и члены одной семьи. Собрались, чтобы отпраздновать свадьбу двух выдающихся членов экипажа "Вояджера".
Б'Эланна попросила меня отказаться от применения клингонских жезлов боли в пользу более традиционной церемонии.
Жезлы боли они приберегут для медового месяца.
Скопировать
This is the conclusion of the revealing process.
One of our most distinguished alumni, George Milford, has graciously freed himself from the rigors of
Gentlemen, the rules.
Это заключение процесса посвящения.
Одни из самых выдающихся выпускников, Джордж Mилфорд, любезно освободил себя от суровых забот предвыборной кампании... чтобы быть с вами этой самой важной ночью.
Господа, правила.
Скопировать
He is a fine officer and a gentleman.
He is weak, a quill-pushing clerk unsuited to the rigors of war.
And you are not half the man he is.
Он прекрасный офицер и джентльмен.
Он слабак, способный только на писанину, и тяготы войны не для него.
В вас нет и половины его добродетелей.
Скопировать
I can't do this right now.
Oh, spare me the rigors of pregnancy BS!
Your Honor, blood feuds are a recognized ground for asylum.
Сейчас не могу.
О, избавьте меня от всей этой ерунды с беременностью!
Ваша честь, кровная месть - обоснованная почва для предоставления убежища.
Скопировать
They got a little too comfortable with their own success.
The rigors of the circuit caught up with them eventually.
What exactly did they die of?
Их успехи немного вскружили им голову.
Судороги от кручения педалей в конце концов их настигли.
Что именно послужило причиной их смерти?
Скопировать
Madame LaLaurie was infamous for her vanity.
She fought the rigors of age with a sacrament of expensive creams from Europe and something else far
Oh, I'm running out.
Мадам ЛаЛори была печально известна своим туалетным столиком.
Она боролась с возрастом с помощью дорогих кремов из Европы И кое-чем куда более экзотическим. Ох, у меня заканчивается.
Нам нужно получить еще.
Скопировать
Lord Kublai... please accept our remorse.
Our priests could not bear the rigors of the journey.
But we did bring you holy oil from...
Господин Хубилай... мы сожалеем.
Наши священники не вынесли суровости путешествия.
Но мы принесли вам священное масло из...
Скопировать
Is there any other ship we can accost?
One that will withstand the rigors of a voyage across the Atlantic?
I know every ship in Pisa.
Здесь есть ещё корабли?
Корабль, способный выдержать путешествие через Атлантику?
Я знаю каждый корабль Пизы.
Скопировать
A smart pill?
There's never been a nootropic compound that could withstand the rigors
- of double-blind testing.
Пилюли для мозгов?
Нет-нет, никогда не создавалось ноотропного соединения, которое смогло бы выдержать
- жёсткий слепой тест!
Скопировать
Touch your toes, sir.
It was the final stage of preparation we needed for the rigors of space travel.
In no time, the day was here.
Касайтесь пальцами ног, сэр.
Это был заключительный этап подготовки к суровым условиям полета в космос.
В мгновение ока этот день настал.
Скопировать
Patriotism and courage.
The rigors of our profession don't allow us to declassify all the names for all the stars.
Which is why an occasion like this... is as uplifting as it is solemn.
Истории о патриотизме и мужестве.
Бремя нашей службы не позволяет нам обнародовать имена всех погибших.
Вот почему подобная возможность... так же высока, как и священна.
Скопировать
Look at those fools.
I knew the Joes couldn't handle the rigors of actual combat.
What the [bleep] was that?
Посмотрите на этих глупцов.
Я знал, что Джо не смогут совладать с настоящими, ожесточенными боями. Что это, блять, было?
Мы внутри!
Скопировать
Now, you try to get some sleep, if you can.
Because tomorrow we face the rigors of the return journey, hein?
Come close, Jinny.
А теперь постарайтесь хоть немного поспать, если сможете.
Завтра нам придётся преодолевать трудности обратного пути.
Иди ко мне, Джинни.
Скопировать
stored under ideal conditions, paper and film both have an estimated shelf life of 200 to 300 years.
but expose them to the rigors of an uncontrolled environment and that lifespan is cut at least in half
ifallthepowerwent off, probably within a week, we'd see very big spikes in the temperature and humidity.
В идеальных условиях хранения бумага и плёнка могут прожить на полке от 2 до 3 веков.
Но если подвергнуть их условиям неконтролируемой среды продолжительность их существования уменьшится по крайней мере вдвое.
Если прекратится подача электроэнергии, наверное, в течении недели, мы увидим много сигналов датчиков температуры и влажности.
Скопировать
By all means, duchess.
From the rigors of travel the princess is weary, her senses are dulled and her vision is bleary, but
I hope that's the case.
Во что бы то ни стало, герцогиня.
Устала принцесса От тягот пути Изящные речи Не в силах вести Могу вас заверить, Восстав ото сна,
Я надеюсь, что дело именно в этом.
Скопировать
Alas, what you see is the best I can do.
Perhaps the princess has not yet recovered from the rigors of travel?
When her mother was killed in a fall from the saddle, she was raised by her father on the trail of battle.
Вот посмотрите, что я смогла.
Возможно принцесса еще не оправилась от последствий путешествия.
Когда мать убили в падение с седла, Под отца влияением она подросла.
Скопировать
Hey, what's up?
Doug has fever and rigors,
And he's starting to get a productive cough.
Ну что?
У Дага жар и лихорадка.
- Начался влажный кашель. - Ну так разберись с этим.
Скопировать
Yes, well, from what master Kenobi tells me, During your tenure as queen, you became quite familiar with such excursions.
one can only survive the rigors of courtly formalities for so long.
We are of the same mind.
Судя по тому, что рассказывает мастер Кеноби, в бытность свою королевой вы привыкли к подобным экскурсиям.
Трудно долго терпеть эти дворцовые церемонии.
Как я вас понимаю!
Скопировать
No.
You've developed a kidney infection leading to rigors.
Give me the medication.
Нет.
У тебя почечная инфекция, что привело к ознобу.
Дайте мне таблетки.
Скопировать
Give me the medication.
What's rigors?
Louisa, do not allow that man to bully you.
Дайте мне таблетки.
Не надо тут мне щелкать пальцами.
Луиза, не давайте ему себя запугать.
Скопировать
The baby wants you to take antibiotics.
What's rigors?
It's your body heating up to kill bacteria.
Ребенок хочет, чтобы ты приняла антибиотики.
Почему озноб?
Твое тело повышает температуру, чтобы убить бактерии
Скопировать
Raising at more than 50 degrees it's steeper and longer than any ski slope in the world.
Mountaineering journalist Billi Bierling has interviewed dozens of climbers about the rigors of the Lhotze
Now she is facing it herself.
Уходящий вверх под углом более 50 градусов, он круче и длиннее, чем любой горнолыжный склон в мире.
Журналистка Билли Бирлинг брала интервью у десятков альпинистов о суровом склоне Лхотзе.
Сейчас она сама взбирается по нему.
Скопировать
Drink your chocolate milk and off to bed,
As my friends discovered the rigors of formal relations, I was, as always, enjoying the single life,
It's open!
Все, выпей горячего шоколада и иди спать.
Пока мои друзья познавали печали семейной жизни, я, как всегда, наслаждался холостяцкой свободой.
Открыто.
Скопировать
I wouldn't get your hopes up.
I doubt your avian frame could withstand the rigors of childbirth.
Okay, just tell me, why Will?
Не хочется разбивать твои надежды.
Я сомневаюсь, что твоё птичье строение может выдержать все суровости рождения ребёнка.
Просто скажи мне, почему Уилл?
Скопировать
Well, while your body may be strong, your mind is malleable.
It can't take the same rigors as your physical form.
It will bend to my will.
Пока твоё тело в полной силе, твой разум уязвим.
Он не может выдержать того, что твоё тело.
Всё склоняется к воле.
Скопировать
We were looking at the future of clandestine warfare. Where attacks could be as strategic and as untraceable as we saw fit.
The rigors of their testing protocol increased enormously.
The more they pushed, the more defiant she became.
Мы смотрели в лицо будущего тайной войны, в которой будет совершенно невозможно отследить атаку.
Протокол испытаний стал намного строже.
Чем сильнее они на нее давили, тем более дерзкой она становилась.
Скопировать
Ah.
The rigors of such a trip would be beyond your imagination.
I believe it is generally acknowledged that the pain a woman experiences during childbirth far exceeds anything a man must endure.
Ах вот оно что.
Поход - это такие тяготы и лишения, что ты даже представить себе не можешь.
Вообще-то все давно признали, что при родах женщины такую боль выносят, что ни один мужчина не вынесет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rigors (ригоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rigors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ригоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение