Перевод "суровый" на английский

Русский
English
0 / 30
суровыйbrown unbleached rigorous inclement stern
Произношение суровый

суровый – 30 результатов перевода

- Чёрт, чувак.
- Сурово, да? Да.
Я тоже так думаю.
Damn, dude.
Harsh, right?
Yeah. I think so too.
Скопировать
Ладно. Я подумаю. Но ответ - нет.
Сурово.
Тогда можешь не рассчитывать, что я приду.
Alright, I'll look into it, but the answer's no.
Wow, OK, harsh.
Just don't expect me to show up.
Скопировать
Их будут варить живьём.
Ему хватило мудрости быть суровым в этом случае.
Но всех подозрений это не сняло.
They would be boiled alive.
He's wise to have dealt so severely in this case.
But he cannot avoid some suspicions.
Скопировать
Брукс, какой еще сюжет был у твоих новых картин?
Суровость войны
У тебя запас питья?
So what's your new series of paintings about again?
The depravities of war.
- You're pumpin', Q-bone.
Скопировать
Я всегда приносил ей конфеты .
Кажется, вы суровы друг к другу?
Нет, у неё огненно-рыжие волосы, как морда собаки.
You used to bring her candy bars.
Is there much family resemblance?
No. She's got red on the head like a dick on a dog.
Скопировать
Арт правда такой суровый, как про него говорят ?
О, археология - суровая наука.
Доктор Дженкинс - хороший учитель.
Is Art as tough as I hear?
Oh, archaeology's tough.
Dr. Jenkins is a fine teacher.
Скопировать
Ох, чёрт!
Это очень суровое наказание.
По сути вы говорите, что я тут застрял ещё на 2 года?
Oh, damn it!
That's a very steep penalty.
So, basically, you're telling me I'm stuck here for two more years.
Скопировать
Но отстранять на четыре дня за транспортировку сладких бутербродов?
Это слишком сурово!
И не важно сколько раз детей понесли наказание.
It was a stupid thing to do. But four days suspension for getting kids peanut butter sandwiches?
It seems harsh!
And the thing is, it doesn't matter how many times kids get suspended.
Скопировать
Угадал.
Сурово, мужик.
Одобряю.
Guess so.
That's cold, man.
I like it.
Скопировать
Ой-ё... А-а-а!
Суровое время требует суровых решений, Ник.
Почему ты не разрешаешь Корешу и его друзьям выходить на футбольное поле?
Oh, sh... ahhh!
Desperate times call for desperate measures, Nick.
Why won't you let bud and his friends use the soccer field?
Скопировать
Ты будешь замечательной мамой.
Порой немного суровой с парнем своей дочери, но... ты сама понимаешь.
Эти стулья слишком жесткие.
You'll be a great mum.
Occasionally a bit hard on your daughter's boyfriend, but... you know.
These chairs are really hard.
Скопировать
Ладно, но она очень серьезно воспринимает свои убеждения.
Она довольно-таки сурова.
Да, и я пробил дырку в стене.
Okay, well she takes her convictions pretty seriously.
She could be kind of severe.
Yeah, and I punched a hole in a wall.
Скопировать
Я думаю, да.
Суровый, когда ему это нужно, но нельзя же получить всё то, что есть у него, не разбив пяток яиц.
Говорят, он только с виду такой, а в душе - добряк.
I believe he is, yes.
Hard when he wants to be, for sure, but you don't get to do what he's done without breaking a few eggs.
But they say he is kind beneath the gruffness.
Скопировать
Спрашивала, как ты живёшь, хорошо ли работаешь.
"Когда мы прощались с ней, мы были слишком суровы.
Но мы решили, что иначе ей будет ещё тяжелее.
"we were severe with her, "because any kindness would have made it harder"
"We don't want her getting homesick.
"So please don't show her my letters"
Скопировать
Скажите, что это не так!
Я предпочитаю думать об этом как о "суровом сожителе".
Если у вас всего одна комната, которую я люблю называть своим "личным пространством", используйте правильное освещение.
Say it ain't so!
I like to consider it more like "severe companion".
If you only have one room, and I like to call it my "private space", use the light well.
Скопировать
Я не выношу его командирский тон.
Не такой уж он и суровый.
Не передашь мне тряпку?
I don't think I could take his bossiness.
- Oh, he's not so bad. - Hmm.
Could you hand me a rag?
Скопировать
Потом опять Молин..
Я извлёк суровый урок.
Эти коробки останутся запакованными.
Moline again.
I learned my lesson.
Those boxes stay packed.
Скопировать
- А что он здесь делал?
- Таково суровое наказание суда.
Десять сеансов на кушетке нашего мозгоправа.
(PHONE RINGING) What was he doing here?
That's the court's big punishment.
Ten sessions on the couch with our company shrink.
Скопировать
На выпускной год я попал – повредил колено, пережил 4 операции.
Сурово.
Мне до этого дюжина школ предлагала полное финансирование обучения а потом все это исчезло... вот так просто.
Senior year I got sacked, blew out my knee, had to have four operations.
Tough break.
I had a dozen schools offer me full scholarships... and then it all went away, just like that.
Скопировать
Это потому, что ты слишком с ним суров.
Я вынужден быть суровым, ты носишься с ним, как с младенцем.
Это потому, что ты с ним суров.
It's because you're too hard on him.
I have to be hard on him, 'cause you always baby him.
- Because you're so hard on him. - You babied him before I was hard on him.
Скопировать
Машины собрали армию, и в эти минуты она подходит к нашему порогу.
Верьте моим словам, нас ждут дьявольски суровые времена.
Но чтобы выдержать такие испытания мы, прежде всего, должны убить в себе страх.
The machines have gathered an army, and as I speak that army is drawing nearer to our home.
Believe me when I say we have a difficult time ahead of us.
But if we are to be prepared for it, we must first shed our fear of it.
Скопировать
Мистер Инчес в курсе всех указаний.
Впереди нас ждут суровые времена.
Но теперь, когда я командую флотом,..
Mr. Inches has all the details.
There may be difficult and painful times ahead.
But, now that I'm in charge of the Navy,
Скопировать
К счастью, его светлость не разгневался, он великодушный человек.
Но если бы это был его отец, который славился суровым нравом, тебе пришлось бы покончить с собой!
Я не думал, что причиню вам столько неприятностей.
His Lordship is a generous man so he did not find fault
Had that been his father, though this would have meant hara-kiri!
I never dreamed it would cause so much trouble
Скопировать
Я провалился, во всех отношениях.
Я заслужил самое суровое наказание за моё преступление.
Ты не веришь в это.
I've failed in every respect.
I deserve the harshest punishment for my crimes.
You don't believe that.
Скопировать
Сегодня - первый день на втором курсе и я невероятно рада.
Я не знаю, заметила ли ты это, но я обычно по жизни сурова.
-Нет. Правда? Я не знала об этом.
It's the first day of my sophomore year and I couldn't be more pleased.
You may have noticed I'm generally a dour sort.
-No, really, I wasn't aware of that.
Скопировать
Хорошую работу, она не.
Штраф за убийство руководителем банка является необоснованно суровым.
Она была всего лишь маленький винтик в большой пруд.
Good job she didn't.
The penalty for murdering a bank manager is unreasonably harsh.
She was just a small cog in a big pond.
Скопировать
Лично я вижу славный маленький городок на фоне великолепных гор.
Место, в котором, несмотря на самые суровые условия жизни, люди сохранили способность надеяться и мечтать
И семь этих фигурок вовсе не так уж ужасны. Да?
All I see, is a beautiful little town in the midst of magnificent mountains.
A place where people have hopes and dreams even under the hardest conditions.
And seven figurines that are not awful at all.
Скопировать
Больше террора - больше страха, а в результате беспорядков.
Так что чем более сурова Алия, тем больше она нам упрощает задачу.
Скоро они начнут восстание, и близнецов уберут с дороги.
An opportunity to ease tension between the houses. Javid arranged for this himself.
With the regent's approval, of course.
I had to satisfy myself. Satisfy yourself?
Скопировать
Но у вас будет прекрасная возможность, над этим поразмыслить. Я отправляю вас на год, в исправительное заведение штата.
- Не слишком ли сурово. Ваша Честь?
- Нет!
Maybe you don't know either but I'll let you think about it while you spend one year in a state prison.
- Isn't that a bit harsh, Your Honor?
- No!
Скопировать
А я не терплю, когда обижают женщин и вдобавок мне тыкают. Я не выношу разбойников, воров и напыщенных глупцов.
Ах, судары Не будьте так суровы!
Оставьте меня! Это недоразумение!
That's something I hate, like bandits, thieves and pompous asses.
That wasn't nice!
I'm not with them.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов суровый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суровый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение