Перевод "rudely" на русский
Произношение rudely (рудли) :
ɹˈuːdli
рудли транскрипция – 30 результатов перевода
Who is this guy?
He knocked rudely and brashly slipped using my good faith.
You, kid, come here immediately!
Кто этот мальчишка?
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие.
Ты, мальчик, иди сюда немедленно!
Скопировать
Have you seen this morning's paper?
What do you think, after your men so rudely woke me up?
A thief broke into a bank locker.
Вы видели утреннюю газету?
А вы как думаете, если ваши люди так нагло меня подняли?
Вор взломал ячейку в банке.
Скопировать
♪ You might just make it after all ♪♪
Ira Kamansky... of 62 Glendale were rudely awakened when a two-ton truck... veered off the highway into
Both are being treated for shock.
♪ Тебе он счастье принесёт. ♪
Мэри, сегодня же пятница. Как насчёт того, чтобы пообедать где-нибудь в приличном месте? Хотела бы, да не думаю, что смогу себе это позволить.
Нет, я тебе должна ещё за прошлую пятницу. - Правда? - Да, разве не помнишь?
Скопировать
They speak bluntly to us.
"We must treat them rudely...
"flatten them against the backs...
Они говорят с нами резко.
"Мы должны обращаться с ними грубо...
"валить их вниз на спины...
Скопировать
The information, Republican.
Signed, sealed and... snatched rudely...
Perfect.
Что у тебя есть, республиканец?
Подписано, скреплено печатью и нагло украдено... какой сюрприз?
Отлично.
Скопировать
Neatly trussed.
- Now, where were we before we were so rudely interrupted?
- Let me up.
Так увереннее.
Где мы были, когда нас так грубо прервали?
Освободите меня!
Скопировать
Let's drink to the two of us, then.
We fell asleep sweetly in one world... and were rudely awakened in another.
Pity you came all this way for nothing.
Тогда за нас стобою!
Мь сладко заснули в одном мире, и бьли грубо разбужень в другом.
Жаль, что ть напрасно проделал весь этот путь.
Скопировать
And you're Dr Julian Subatoi Bashir.
I hope you weren't greeted too rudely upon entering Cardassian space.
- Not nearly as rudely as I expected.
А вы - доктор Джулиан Субатой Башир.
Надеюсь, вас не слишком беспокоили, когда вы пересекали границу.
Совсем напротив. Хорошо.
Скопировать
I hope you weren't greeted too rudely upon entering Cardassian space.
- Not nearly as rudely as I expected.
- Good, I told them you'd be coming.
Надеюсь, вас не слишком беспокоили, когда вы пересекали границу.
Совсем напротив. Хорошо.
Я предупредил их о вашем появлении.
Скопировать
And I that am not shaped for black-faced war... (Cheering)
..I that am rudely cast and want true majesty... (Booing)
..am forced to fight to set sweet England free.
Ужас.
Я - прямой человек и хочу настоящей власти в королевстве. Правильно?
Меня заставляют бороться за свободу Англии.
Скопировать
Comrade major, all the officers of the department are here as you ordered!
Yesterday, when on patrol senior lieutenant Zykin stopped a driver without any reasons for it, and rudely
For exceeding his duties and responsibilities, for behavior unworthy of a police officer, senior lieutenant Zykin is demoted to a lower post!
Товарищ майор, личный состав отдела по вашему приказанию собран!
Вчера, при исполнении служебных обязанностей, старший лейтенант Зыкин безо всяких на то оснований задержал автолюбителя и в грубой форме оскорбил.
За превышение полномочий, за недостойное звания офицера милиции поведение старшего лейтенанта Зыкина понизить в должности!
Скопировать
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
Скопировать
Here, like in a hospital we deal with the injured, the traumatized.
Even if they're rudely called "offenders."
Regarding your present, don't even show it to him.
Здесь как в госпитале, имеем дело с людьми ранеными, травмированными.
Не смотрите, что их называют так грубо - "правонарушитель"
А свой подарок даже не показывайте ему.
Скопировать
But I, that am not shaped for sportive tricks... nor made to court an amorous looking-glass -
I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph -
I, that am curtailed of this fair proportion... cheated of feature by dissembling nature... deformed, unfinished... sent before my time into this breathing world scarce half made up... and that so lamely and unfashionable... that dogs bark at me as I halt by them.
Но я не создан для забав любовных, для нежного гляденья в зеркала;
я груб; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом. Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой; я недоделан, -такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают.
Скопировать
You want to wake the whole house?
As Miss Golightly was saying before she was so rudely interrupted.
Miss Golightly further announces her intention to devote her many considerable talents to the inmediate capture, for the purpose of matrimony, of Mr. Rutherford...
Ты хочешь перебудить весь дом?
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали...
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Скопировать
Yes, I think I do.
in Boston Harbor, a party of the colonists, dressed as Red Indians, boarded the vessel, behaved very rudely
This made the tea unsuitable for drinking, even for Americans.
Думаю, знаю.
Когда судно прибыло в Бостон, колонисты, переодетые индейцами, захватили его, вели себя крайне грубо и выбросили весь чай за борт.
Чай уже не годился для питья, даже для американцев.
Скопировать
The great secret is not a question of good manners or bad manners or any particular sort of manner but having the same manner for all human souls.
The question is not whether I treat you rudely but whether you've ever heard me treat anyone else better
I don't care how you treat me. I don't mind your swearing at me. I shouldn't mind a black eye.
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах.
И если я был с вами груб, то вы не видели, чтобы я с кем-нибудь вел себя иначе.
Дело не в том, что вы со мной грубы, и не в том, что вы ругаете меня.
Скопировать
I suppose that my uncle committed some injustice against you...
And has no doubt had spoken to you rudely, reproaching you for some fault of which you weren't guilty
Ivan...this game is intolerable.
Знаю, вы бы не сделали ничего подобного без достаточной причины. Полагаю, мой дорогой дядюшка допустил по отношению к вам некоторую несправедливость.
Наверное, он сурово поговорил с вами и упрекнул в том, в чём вы не виноваты.
- Ведь так, правда? - Иван!
Скопировать
Oh, there you are.
Hey, I was a-watchin' you over at the Palace of Pleasure dancing'... when you was so rudely interrupted
Now I wanna see you dance again.
А, вот ты где.
Я смотрел на твой танец во "Дворце Наслаждений", когда тебя так грубо прервали.
Теперь я опять хочу увидеть, как ты танцуешь.
Скопировать
- You force me to treat you like one.
You refused rudely to go on a trip with me.
Then you rashly drew on your bank account to go on some sort of a junket with Ginna Abbott.
- Ты меня вынуждаешь так говорить.
Сначала ты решительно отказалась ехать со мной.
Потом вдруг отправилась на увеселение с Джинной Абботт.
Скопировать
So you think this letter is fake?
Even if it's not, I don't pity someone who rudely returned the note I sent.
Do you think they got the letter?
Так ты думаешь, это письмо подделка?
- Даже если это не так я не жалею того, кто грубо вернул моё послание.
- Как ты думаешь, они получили письмо?
Скопировать
What a waste.
As I was saying, before we were so rudely interrupted by New York City's finest...
What was you saying?
Ну и убожество...
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. ..не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
Что ты там говорил?
Скопировать
- Forget it.
I rudely interrupted.
It sounds like the two ofyou were having quite the meeting of minds.
- Забудь. - Нет, нет.
Я грубо вмешался.
И, кажется, вы нашли общую тему для разговора.
Скопировать
What's wrong with you people?
I'm just trying to run a decent hospital and you people keep bothering me very rudely.
Get out of the office!
Что с вами такое, народ?
Я тут пытаюсь руководить приличной больницей а вы продолжаете грубо доставать меня.
Валите из моего кабинета!
Скопировать
The room will be ready for Pietu soon.
-You snipe rudely.
Be careful with your words.
-Скоро комната будет готова к Pietu..
-Это грубо с твоей стороны.
Осторожнее с выбором слов.
Скопировать
And from my plate of love you'd eat
Who is this terribly ugly fiend Who so rudely intervened?
Will Charming fight or flee?
И вкусишь моей любви немало
Как страшного злодея этого звать Кто задумал мне нахально мешать?
Чаминг будет биться иль бежать?
Скопировать
- Scott Hoager and Gary Fulcher, be quiet!
Now, back to what we were discussing before we were so rudely interrupted.
Sweet sneaks, Aarons.
- Кранты тебе. - Скотт Хогр и Гари Фалчер, замолчите оба!
Итак, вернемся к тому, на чем остановились.
Клевые у тебя тапки, Эронс.
Скопировать
Do you want to drink?
I talk rudely, don't I?
Yeah.
Хочешь выпить?
Я грубо говорю, да?
Да уж
Скопировать
Poor you.
Now, where were we when we were so rudely interrupted?
Charles. We shouldn't.
- Бедная моя...
Почему нас так грубо прервали?
- Чарльз, нам не следует делать этого.
Скопировать
They restarted her heart and the right lobe of her liver was successfully transplanted into hannah.
Now,where were we before we were so rudely interrupted by the liver transplant?
Dopa decarboxylase was processed normally and the cerolo-plasma and copper levels were normal.So no wilson's disease.
Они перезапустили её сердце и правую долю печени успешно пересадили Ханне.
Итак, на чём мы остановились, когда нас столь грубо прервали пересадкой печени?
ДОФА-декарбоксилаза преобразовалась нормально и уровень церулоплазмина и меди в норме. Так что, это не болезнь Уилсона.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rudely (рудли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rudely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рудли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
