Перевод "грубость" на английский

Русский
English
0 / 30
грубостьrudeness crudeness coarseness roughness crudity
Произношение грубость

грубость – 30 результатов перевода

Вы просили ответа, но вы слишком тупы, чтобы согласиться с этим.
Вы всё уничтожили из-за своей глупости и грубости. Вот, смотрите...
Наверное, мне не стоило этого делать.
You asked for an explanation, but you're too dim-witted to accept it.
You've ruined everything with your crass stupidity.
Here... Perhaps I shouldn't have broken in like that.
Скопировать
Ну-ка, пошли!
Мадам, прошу Вас простить грубость моих людей.
Кто бы мог подумать, что среди этого сброда скрывается такой цветок.
Come on. Keep moving!
Madam, please forgive the harshness of my men.
Who could think a flower was hidden among this scum.
Скопировать
Но это было больше похоже на болезнь, лихорадку при которой тело горит и сохнет.
Она сносила любую грубость.
Когда он бил ее - о, да, я видела как он сбил ее ударом на пол - она смотрел на него так, как-будто хотела, чтобы он ударил ее.
But it was more like a sickness, a fever that leaves the body burned-out and dry.
There was no cruelty she wouldn't suffer.
If he struck her - oh, yes, and I have seen him knock her to the floor - she'd look at him as though she wanted the weight of his hand.
Скопировать
- Что? Я видел, что вы ели с аппетитом, если вы еще голодны, то можете попросить у дворецкого, У нас осталась еще еда.
Послушайте, что за грубость!
Ну и что?
I saw that you were eating with a great appetite, if you're still hungry you can ask the butler for more, I'm sure we have some food leftover.
Listen to this, how rude! So?
Who will hand out the cards?
Скопировать
Хамство не работает.
Грубость не работает.
Она всё равно продолжает.
Rudeness doesn't work.
Nastiness doesn't work.
She just keeps right on coming.
Скопировать
Все будет хорошо.
Простите грубость вашего приема.
Хиппиас деликатен, как рыбак с красной шеей.
You'll be alright.
Forgive the roughness of your welcome.
Hippias has all the delicacy of a red-necked fisherman.
Скопировать
Он не только якудза, но и бизнесмен.
Прошу тебя простить его грубость, я за него извиняюсь.
Прошу прощения.
He's a yakuza, but he's also a businessman.
Please forgive his rudeness. I apologize on his behalf.
Excuse me.
Скопировать
Ну, он говорит мне:
"Если ты любишь меня, значит ты любишь грубость"
Привет, дорогой.
So, he said to me:
.. "If you like me, then you like them rough "
Hello, my dear.
Скопировать
Я знаю, что требуется соответствующая прелюдия, но хорошего понемножку.
Не считай это грубостью, но идём ко мне.
Такая маленькая, нежная и очаровательная девочка и такая ужасно жестокая к хорошему Вилли.
I know there should be foreplay, but that's enough.
Don't think of this as vulgarity, but we're going to my place.
What a little, tender and enchanting girl. And so cruel to good Willy.
Скопировать
А я тебя сперва не полюбил, а щас тебе прямо могу сказать:
ты мужик геройский, пролетарского поведения, значит мы с тобой друзья, а за свою первоначальную грубость
Шамать охота.
To tell the truth, I took no liking to you at first. But I can say now that you're a heroic man of proletarian conduct.
So it means that nothing can part you and me now. And for my initial rudeness, so to speak, I can even ask your forgiveness, that's what kind of a man I am.
Oh, I'm starving for some grub.
Скопировать
Это безвкусица!
Обычная грубость!
- Нет...
It's bad taste!
Pure coarseness!
- No...
Скопировать
- Ты в полиции. Делай, что говорят.
Кажется, он нарывается на грубость.
Ах ты, сволочь!
- You're my prisoner.
Do what I say. - Get over here. - He's gonna get nasty about it.
You're fucking right!
Скопировать
Я выносил столько, сколько выдержит смертный дурное обращение этого ирландца, взятого вами в постель.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
I have borne as long as mortal could endure the ill-treatment of the insolent Irish upstart whom you've taken to your bed.
It is not only his lowly birth and the brutality of his manners which disgust me.
But the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity his shameless robberies and swindling of my property, and yours.
Скопировать
Давайте хотя бьι расположимся поудобнее.
И обойдёмся без грубости! - А как тогда?
- Могли бьι сказать что-нибудь по-французски.
- In French? Oui oui, mon amor...
I want to fuck you!
- I'm so disappointed! You had references ...
Скопировать
Или ты разводишь стервятников в своей секретной лаборатории?
Не время для грубости, Адам.
Извини.
Or are you breeding vultures in that secret lab of yours, hmm?
This is no time for discourtesy, Adam.
I'm sorry.
Скопировать
Как в кино.
Без грубости.
С уважением.
Just don't ram it.
Don't--
Be respectful.
Скопировать
Это намного облегчает работу, когда клиент поясняет свои желания.
Грубость тебе не поможет.
Мне не нужен еще один официант.
It's much simpler when the customer explains what he wants.
Rudeness will get you nowhere.
I don't need another waiter.
Скопировать
Нет.
Это было больше, чем его стандартная грубость.
Он пришёл сюда, обкуренный клингонским фимиамом, и практически швырнул меня чрез барную стойку, когда я попытался дать ему реплицированный фимиам.
No.
This was more than his standard rudeness.
He came in here, ordered some Klingon incense and nearly threw me across the bar, when I tried to give him some replicated incense.
Скопировать
Не могли бы вы посидеть вон там пару минут?
Какая грубость.
Хочу напомнить, что я в каком-то смысле ваш пациент, страдающий от неизвестной, и очевидно, ослабляющей силы болезни.
could you please sit over there for a few minutes?
How extremely rude.
May I remind you that I am, in a way, your patient, who's suffering from an unknown and obviously debilitating condition.
Скопировать
Я так не думаю.
Какая грубость.
Давай!
I don't think so.
Such a negative personality.
Come on!
Скопировать
Не выруливается у меня ничего, это уж точно.
Простите за грубость.
Тебе что-нибудь нужно?
No poontang, that's for sure.
Pardon my french.
Hey, need anything?
Скопировать
- Это всё телефон. У него звонок сдох.
Извините за грубость.
Где это мы? Я не спятил.
The bell is screwed.
Excuse me.
This place was on La Brea, right?
Скопировать
- Вон!
- Стерео грубость!
Элли.
- Out!
- Snappish stereo!
Ally.
Скопировать
Жду тебя с Джоном в моём кабинете. Спасибо.
Элли, они позволяют себе грубость.
Надеюсь, ты сможешь их раздавить с помощью нашего выступления.
I need to see you and John right away.
They talk about you being lugubrious.
I hoped you could squash it with a number.
Скопировать
Ну, вы умны, сравните его с собой.
Простите за грубость, но его можно описать лишь одним словом - идиот!
- Боже мой.
how does he rate against you?
Sorry to be vulgar, but there's only one word: he's an asshole!
My God!
Скопировать
Что значит миллион жизней в сравнении с возможностью стать живым богом.
И когда я стану богом, я прощу вам вашу грубость, Моллари.
Ведь мои возможности будут безграничны.
What are a few million lives...
And when I become a god, I will forgive you your rudeness, Mollari.
Then my capacities will be infinite.
Скопировать
Это и делает меня очень-очень счастливой.
И если я выгляжу несчастной, то это из-за твоей грубости.
- Грубости?
It makes me happy.
I just find you rude.
- Rude?
Скопировать
И если я выгляжу несчастной, то это из-за твоей грубости.
- Грубости?
- Да, грубости.
I just find you rude.
- Rude?
- Yes. Rude.
Скопировать
- Грубости?
- Да, грубости.
Ты женишься на ком-то другом? Хорошо. Хочешь работать в одной фирме?
- Rude?
- Yes. Rude.
You marry somebody else while we work in the same firm?
Скопировать
- Я не завидую, папа.
Я просто ужасаюсь его грубости.
Я так ждал этот вечер.
I am not jealous, Dad.
I am simply appalled by his rudeness.
I was looking forward to this evening.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов грубость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грубость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение