Перевод "одалживать" на английский

Русский
English
10 / 30
Произношение одалживать

одалживать – 30 результатов перевода

- На хрен, нет.
Я не желаю одалживаться у этих задниц, и вообще одалживаться.
Пусть знают место, а то застрянем на всю ночь.
Fuck that. No.
I don't wanna be either A depending on their fucking ass or B depending on their ass.
We don't score ourselves we're gonna be stuck with them all fucking night.
Скопировать
Вы когда-нибудь раньше видели такую машину?
Разве у вас нет своих лошадей, что вы одалживаете их у дяди Вейкко?
Что-что?
Have you ever seen a car like this one before?
Don't you have a horse since you must borrow uncle Veikko's?
What was that?
Скопировать
! А нам хоть раз заплатили с тех пор, как перевели в Ирландию?
Вот мы и одалживаем, чтобы не умереть с голоду.
Одалживаете?
Well, we haven't had any pay since we came to Ireland.
We can't starve so we borrow things.
Borrow?
Скопировать
В последний раз я думал, что с него довольно.
Мой совет - не одалживайте ему денег.
Если у вас есть какая-нибудь дамочка на примете, заприте её на ключ.
I hoped we were rid of him the last time.
Now, I want to warn you. Don't lend him any money.
And if you've got any dames you're particular about, lock them up below and batten down the hatches.
Скопировать
Можно одолжить твою машину в субботу вечером?
Никогда ничего никому не одалживал.
20 в час, плюс бензин.
Can I borrow your car for Saturday night?
I've never lent any one anything in my life.
Twenty per hour, plus petrol.
Скопировать
Это Вальтер, друг моего мужа
Он ему одалживает деньги
А это кто?
That's Walter, a friend of my husband
He owes him money
And who's that?
Скопировать
Потому что настоящие мужчины танцуют фламенко.
А мы должны знать, кому мы одалживаем деньги?
Было время у меня получалось постучать кастаньетами.
Because real men dance the flamenco.
Are we loaning money to a real man?
I have been known to flick a castanet on occasion.
Скопировать
Ты знаешь одалживание друзьям денег - это всегда ошибка.
- Но Чендлер одалживал тебе деньги.
- И он бы сказал тебе, что это была ошибка.
You know Iending friends money is always a mistake.
-But chandler lent you money.
-And he would tell you it was a mistake.
Скопировать
Конечно. Подождите минуту. Извините за беспокойство.
Ты часто у неё одалживаешься? Ну да.
Мне очень жаль. - Вам подходит?
sure thank you nonsense, also including cups making mom so awkard
- yes, such like soy sauce nonsense...
- so sorry - is this ok?
Скопировать
Не надо преувеличивать.
Меня тоже одалживают для времяпрепровождения.
А сегодня?
I wouldn't say that.
Other people can borrow my time too.
And tonight?
Скопировать
Отлично! Значит, и дом свободен от долгов?
Я уж боялся, что придется одалживать деньги, чтобы спасти его.
В любом случае, мистер Пинчен, это уже не ваша забота.
That's splendid .. then the house is free of debt.
I was afraid I might have to borrow to save it.
That would not have been of your concern under any circumstances Mr Pyncheon.
Скопировать
- Без ошибок?
Слушай, со мной не бывало такого, чтоб я шпаргалки у кого-то одалживал.
Пока.
And without errors?
Listen: I lent the crib often but nobody gave me something in return.
Goodbye.
Скопировать
Я тоже. Да и профессор.
Я знаю, как он мечтает сойти на берег за образцами, но он не желает одалживаться у Немо.
А почему бы вам не пойти вместо него?
So would I. And so would the professor.
I know how badly he wants to collect specimens, but he won't ask any favours from Nemo.
What's wrong with you going instead?
Скопировать
Я был должен Райтингу и он не хотел давать мне отсрочку.
Никто не хотел мне одалживать.
Меня интересует, не почему ты украл.
I owed Reiting money, and he wouldn't give me more time.
Nobody would loan me -
No, that's not what I meant.
Скопировать
- Ну.
У меня её отец одалживал костюм на похороны.
Только она уже не лежит здесь, года два.
- Well.
I've lent her dad clothes for the burial.
But she's not lying here for two years now.
Скопировать
Мы почти как сестры.
Я одалживаю у нее колготки, а она всегда пользуется моей губной помадой.
Причина, по которой мы вместе: мы не конкурируем между собой.
We're more like sisters.
I borrow her teddies and she's always using my lipstick.
The reason we get along is we ain't in competition, you know.
Скопировать
Это серьезная причина для дуэли. И то он написал только потому, что нуждался в деньгах.
Он одалживает своему командиру, а тот постоянно все проигрывает в карты.
Этот ротмистр очень похож на нашего папа.
The reason he wrote was for more money.
He lends money to his captain who loses it at cards.
The captain sounds a lot like Papa. His name's Denisov.
Скопировать
Нет.
Потом мне придется всем ее одалживать.
Не завидую тебе, Toдд.
No.
Then I'd have to lend her to everybody.
I don't envy you, Todd.
Скопировать
Наконец-то.
Я их тоже одалживал.
Ну что, цилиндры обратно поставил?
About time.
Yeah, I loaned them to somebody else though.
So you put that 383 bore kit back in here, huh?
Скопировать
Они от одного и того же пальто?
Я так скажу: или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не
- Совпадение стопроцентное.
They're from the same coat?
Let me put it to you this way, either Josie Packard pulled the trigger, or she's loaning her winter wear to the wrong people.
- lt's a perfect match.
Скопировать
Я бы согласился, если бы Вы были правы.
Она потеряв волю к действию, будто одалживает волю мячика.
Волю мячика?
If you were right, I would agree with you.
It's as if having lost all will of her own in which to act She borrows the will of the ball.
The will of the ball?
Скопировать
Миллион иен...
Не одалживайте ему ничего.
Он помешан на лошадях и скачках.
One million yen...
He's crazy about the horses.
You'll never get it back.
Скопировать
Интересно, что бы это могло быть?
Я вечно одалживаю вещи, а затем забываю, куда я их положил!
Хммм...
Now, I wonder what that could be?
I'm always borrowing things and then forgetting where I put them!
Hmm...
Скопировать
Я скажу вам, почему это настолько критично.
Если одалживаешь кому-то деньги, этот кто-то оказывается в долгу.
Никто не может жить, имея долг. Я никогда не был должен ни одного цента.
It's a matter of principle.
I'll tell you why it's so crucial. If you lend money, then someone gets into debt.
One can't live in debt.
Скопировать
Они просто отдают ее вам и говорят "Верните когда прочитаете".
Напоминает мне друга, который у всех был он одалживал вам все, что угодно, чтобы вы оставались друзьями
Вот что такое библиотека.
They just give it to you and say, " Bring it back when you're done."
Reminds you of that pathetic friend everybody had as a kid that would let you borrow any of his stuff if you would just be his friend.
That's what the library is.
Скопировать
Послушай, Фернанд, если ты мне предложишь лучшую цену, я куплю это все.
Каждую неделю ты одалживаешь у меня 25 центов.
Ты говоришь так, как будто я должен все это отдать тебе в кредит.
Listen, if your prices were better, I'd take'em all.
You always break my ass over 25 cents!
As if should give it away!
Скопировать
Когда я в следующий раз приеду, я вам железный плуг привезу.
Только вы его богатеям не одалживайте, они народ хитрый, назад не отдадут.
Здравствуй.
When I come again next time, I'll bring you an iron plough.
But don't lend it to the rich. They're a cunning kind, they'll never return it.
Hello.
Скопировать
Но вь?
я одалживал тебе мою повозку. Эти идиоть?
глядеть ужасно, когда я засуну тебе этот нож в задницу.
Except you're afraid to do anything about it.
I don't remember lending my wagons to be shot up... by those goddamned fools out there.
You're gonna look awfully silly with that knife sticking up your ass.
Скопировать
С маленьким мальчиком.
- Вы ещё его одалживали для мерки.
- Как поживаете?
The one with the little boy.
- You borrowed his chest.
- How are you?
Скопировать
Вы не мои друзья
Я не одалживаю денег таким как ты Просто будьте моими поручителями.
Ты должен заботься о своей слепой сестре и искать деньги на ее лечение
You're not my buddy? .
I don't borroww money form you, just be my guarantor!
hu Dong, wwe knoww you're in very difficult situation. You have to take care of your blind sister, and raise money for her medical treatment.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов одалживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы одалживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение