Перевод "блаженный" на английский

Русский
English
0 / 30
блаженныйblessed blissful
Произношение блаженный

блаженный – 30 результатов перевода

Вот почему сегодня я заявляю о том, что буду бороться за право стать вашим следующим конгрессменом.
- Братья и сестры, блаженны нищие кошельком, ибо их есть царство земное.
Блаженны мигранты, оки и переселенцы, ибо они - истинные американцы.
And that is why today... I am declaring my candidacy... to be your next congressman!
Brothers and sisters... blessed are the poor in wallet, for theirs will be the kingdom here on earth.
Blessed are the migrants and the Okies and the roadites... for they are the true Americans.
Скопировать
Блаженны праведные, ибо велика их награда в Вашингтоне.
Блаженны верующие в нас, ибо мы есть истина, и свет, и мудрость.
Воистину так! ВЫСТРЕЛ
Blessed are the righteous men... for they shall be rewarded... in Washington!
And blessed are those who believe in us... for we are the truth, and the light and the wisdom.
Indeed, we are...
Скопировать
Спасибо, но уже 10 вечера.
Мне надо заснуть, чтобы оказаться в блаженном неведении от того, какой сказочной должна быть эта ночь
- Алло?
Thanks, but by 10 p. m.
I will be in bed asleep and blissfully unaware of how fabulous this night is supposed to be.
Hello?
Скопировать
Следуйте за мной.
Блажени вси боящиися Господа. Ходящии в путех Его.
Труды плодов Твоих снеси.
Follow me.
Blessed are those who fear God, those who follow Him.
Bring forth the fruits of Your labor.
Скопировать
"В любом случае, здесь есть несколько идей, все шероховатые, таков мой папа...
"Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю."
(Рычание)
"Anyway, these are just some ideas, all rough, that my dad...
"'Blessed are the meek, for they shall inherit the earth."'
( Growls)
Скопировать
Сойдут с ума спасет аминазин.
Блаженны тонущие, ибо из глубин...
Теряют любящие, но любовь цела.
Though they go mad they shall be sane.
Though they sink thru the sea they shall rise again.
Though lovers be lost, love shall not.
Скопировать
"Вы не возражаете, если вы не унаследуете?
"Ладно, напишем "Блаженны кроткие" и все."
"ОК, мы унаследуем что-нибудь?" "Нет.
"Do you mind if you don't?
"We'll do 'blessed are the meek' and that's it."
"All right, do we inherit anything?" "No.
Скопировать
лейтенант.
Предаем тела товарищей наших пучине морской, во блаженном успокоении вечный покой подаждь, Господи, усопшим
Аминь.
lieutenant.
We therefore commit their bodies to the deep, to be turned into corruption, looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead, and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ.
Amen.
Скопировать
Но не будем забывать и тех, кому повезло меньше нас.
Не будем забывать, что и они когда-то были блаженны.
Не будем забывать, что Господь дает и Господь забирает.
But let us not forget the less fortunate.
Let us not forget that they too were once blessed.
And let us not forget... that the Lord giveth, and the Lord taketh away.
Скопировать
Вот например, такая:
"Блаженны непомнящие, ибо они справятся даже с худшими своими провалами."
- Это Ницше, да?
There's one that goes,
"Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders."
That's Nietzsche, right?
Скопировать
- Погоди.
"Блаженны непомнящие, ибо они справятся даже с худшими своими провалами."
Это Ницше.
Wait.
"Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders."
That's Nietzsche.
Скопировать
- Сценический опыт?
Это было счастье: блаженно напиться до беспамятства, до слепоты и глухоты, в компании друзей.
- Дедушка?
-Stage experience?
This was happiness: to blissfully drink and get plastered... and to drink yourself blind and deaf in the company of friends... without nagging comments... there were no limits any more... once you were downhill, all you could do was to hit the gas... a real man fears neither death nor a 3-day hang-over.
-Grandpa?
Скопировать
Они все немного привередливы.
Они предпочли бы учтивости, но, тем не менее, таким вот блаженным чудакам как ты, они не брезгуют показать
Но ты, почему ты ее преследуешь? !
They all act like coquettes.
They prefer delicate attentions, but still they aren't above showing off their little treasures to pure spirits of your kind.
Why do you keep pursuing her?
Скопировать
И ты возьмешь меня, чтобы увидеть Господа
Блаженны вы, какое счастье!
Я так счастлива!
And you'll take me up to see the Lord.
Bless you, how happy I am!
So happy!
Скопировать
Когда бы часом раньше умер я,
Я прожил бы блаженно:
с этих пор Всё в мире обесценено, всё вздор,
Had I but died an hour before this chance,
I had lived a blessed time;
for, from this instant, there 's nothing serious in mortality:
Скопировать
Мы всегда будем вместе... не в моём времени, Питер... и не в вашем... но во время, которое выберет Господь.
"Здесь покоится уверенная в надежде блаженного воскресения и вечной жизни... возлюбленная младшая дочь
Совсем немного после того, как... и она умерла.
We shall be together always... not in my time, Peter... or in yours... but in God's time.
"Here lies in the confident hope... "of the blessed resurrection and life eternal... "the beloved younger daughter Of Sir John Pettigrew, Admiral of the Blue...
Only a little while after... and then she died.
Скопировать
Даже если мы и не подстрелили пары кроликов, мы заслужили право вернуться домой с пустыми руками.
Да, блаженны те, кто ничего не ждут, ибо не будут разочарованы .
Мало что в жизни приносит больше радости чем охота.
If we haven't rung up at least two rabbits, we deserve to go home empty-handed.
Yeah, still, blessed are they who expect nothing... For they shall not be disappointed.
Mm. Fewer things in life give a man more pleasure than hunting.
Скопировать
♪ Опуститесь на ковры, искатели счастья. ♪
♪ Здесь преддверие блаженной страны покоя. ♪
♪ Вы долго гнались за счастьем, ♪
♪ Rest yourselves on the rugs, seekers of happiness. ♪
♪ You're on the threshold of the land of blissful calm. ♪
♪ You have spent long years in pursuit of happiness, ♪
Скопировать
Пресмыкающаяся облатка во чреве суки-лисы.
Заклинаю тебя именем Христа, оставь блаженного спокойно молиться.
Я вернусь, патлатый, вернусь.
...On the host ! ... By the belly of this daughter of B...!
In the name of the Christ let the just pray in peace!
I'll come back, O beard man, I'll come back!
Скопировать
Согрешил, кается.
Из Владимира с собой блаженную привел, немую.
Вот они вместе и молчат.
He had sinned, now he's repenting.
He brought a God's fool with him from Vladimir. She's dumb.
So they keep mum together.
Скопировать
С рассветом привезу им большой кувшин свежего.
- Ты идешь к блаженному Симеону?
Вчера я предложил ему миску творога и краюху домашнего хлеба.
At dawn, I will bring you some fresh milk.
You want to see the blessed Simon?
Yesterday I brought him dairy products... and some bread fresh of three days.
Скопировать
Несу тебе еду.
Блаженный, посмотри.
Да пребудет с тобой Господь. И с тобой, брат мой.
I bring you food!
Blessed one, look!
May the Peace of the Lord be with you and with you, Brother.
Скопировать
Мы постучали несколько раз, но никто не отворил. Оказалось, это был женский монастырь!
Преподобный, завтра мы идем в монастырь Санто Спирито молиться на могиле блаженной Корберы.
Монахини уже извещены о приезде вашей светлости. Они уже хлопочут, готовясь к вашему визиту.
We knocked, we swore - nobody answered the door
By the way, Reverend tomorrow we'll pray at the tomb of the reverend mother Corbera
Those good nuns have already been informed to expect your excellencies
Скопировать
Только ты сможешь это сделать.
Мы дадим тебе 300 контос, чтобы ты избавил нас от этого блаженного.
Христос выгнал ростовщиков из Храма Господня ударами хлыста.
only you can do it.
We'll give you 300 contos to rid us of the beatified.
Christ drove moneylenders out of His temple with a whip.
Скопировать
Сию минут
Оканчивала она тем, что блаженнейшею минутою жизни почтет она ту когда позволено будет ей броситься к
Что барин?
One minute.
She finished the letter saying she would wait the time when she could ask her parents for forgiveness.
- Where's the groom?
Скопировать
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Молю, блаженный.
Посмотри на культи, которые были руками.
Our father who art in heaven... Hallowed be thy name... thy kingdom come... thy will be done... On earth as it is in heaven.
Blessed one...
Those stumps were hands...
Скопировать
Поскольку смиренный раб обзывает меня клеветником, пред Господом клянусь, что я не клал эти яства.
Блаженный, произнеси одно слово, и мы поверим тебе.
Говори.
The sweet one, the humble one calls me a slanderer, Brothers! I swear I didn't put this food down here!
Blessed one, speak and we'll believe you!
Speak!
Скопировать
Восемь лет, восемь месяцев и восемь дней пылает твой дух на вершине этого столпа, горит пламя свечи.
Блаженны те, кто страдает.
Хочу умереть в тебе, Господь.
Since 8 years, 8 months, 8 days. your soul has burnt on this column like the flame of a candle.
Blessed are those who suffer.
I want to die in Thou, Lord.
Скопировать
Ты не горюй, покатают и отпустят.
Не посмеют блаженную обидеть, грех-то какой!
Это Николы-литейщика дом?
Don't you worry. They'll give her a ride and let her go.
They won't dare hurting a God's fool. That's a great sin.
Is this Nikola the founder's house?
Скопировать
Эй, вы, улитки, побыстрее!
Блаженны те, кому жизнь улыбается.
Послушайте Фрэнка Синатру!
Hurry up, slugs!
Blessed be that life smiles at you.
Listen to Frank Sinatra!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов блаженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы блаженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение