Перевод "цвет лица" на английский

Русский
English
0 / 30
лицаlycee Lyceum person face the right side
Произношение цвет лица

цвет лица – 30 результатов перевода

Не читай романы, они удручают.
Не пользуйся пудрой, она портит цвет лица.
Не носи корсетов, они портят фигуру.
One mustn't read novels, they depress you.
Don't wear powder, it ruins the complexion.
Don't wear corsets, they spoil the figure.
Скопировать
Прошу прощения, нянечки у нас пока нет.
Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет
Все в сборе?
Excuse me, we have no nanny yet.
If it's allow to bring a conclusion, we'll say that it's certain that the climate in the south of la Loire, neither too wet nor too dry, perfectly fits for the blooming of the mothers.
Everybody here?
Скопировать
А знаешь что?
Она похожа на-- у неё такой же цвет лица, глаз и волос как у Кэтлин Келли.
Кэтлин Келли из того магазина?
You know what?
She look... I mean, she almost has the same coloring as that Kathleen Kelly person.
Kathleen Kelly of the bookstore?
Скопировать
Что скажешь?
Не с твоим цветом лица.
Законы Нью-Йорка по санитарии.
What do you think?
Not with your complexion.
New York City health codes.
Скопировать
К нам заходил Хорбери и сказал, что...
Лидия, дорогая, какой у тебя хороший цвет лица.
Он сказал, что на рождество будут еще гости.
We have just seen Horbury and he says that...
Ah, Lydia, my dear. What a nice colour you've got.
He says there are to be more guests.
Скопировать
Я всё равно пью два стакана воды перед сном.
Полезно для цвета лица.
Кстати, я запишу тебя в подготовительный комитет к рождественскому балу.
I always drink two glasses of water before going to bed anyway.
It's great for your complexion.
I thought I should mention I'm putting you on the floor committee for the Christmas ball.
Скопировать
Это хуже всего.
Вот тебе 2 классических гетеро- избыточный вес, слишком длинные носы, наш цвет лица...
- Испорчен!
That's the worst.
Here are your 2 classic hetero's... overweight, noses too long, our complexions are...
Ravaged!
Скопировать
Такая уж я.
Если у них хороший цвет лица и красивый член, я сразу же влюбляюсь.
Я их не понимаю, ничем не могу им помочь.
I like this work, I am willing to pay out
I love to help others
You how person, perhaps, I do not know However, I help as far as possible and have been
Скопировать
... Вам стало лучше.
У вас даже изменился цвет лица..
Я вас приветствую и бесконечно благодарю.
You're much, much better
Even your color has returned.
Goodbye, kind sir I am infinitely grateful.
Скопировать
Не отвечает, может быть, обиделась?
Мой дорогой, у вас прекрасный цвет лица. - Где вы загорали?
- Я был в отпуске на Капри.
Silent, perhaps, angry.
My friend, you have such a healthy person.
Where are you so tan?
Скопировать
Тоска смертная.
Восковой цвет лица, жёлтые зубы, потухший взгляд.
Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
Anguish.
Waxy complexion, yellow teeth, extinct look.
Plus tinnitus and amorous grief.
Скопировать
- У Гвидо Квиллера лицо овальное.
- Цвет лица смуглый.
- У него есть глаза...
It has oval face.
The colors are different.
Guido Quiller has eye.
Скопировать
Альфонс... А может всего понемногу...
При таком цвете лица всегда бывают черные волосы, но он шатен — значит или красится, ... или носит парик
Носить смокинг дома — признак бедности гардероба. А когда он опускал письма в ящик, то его руки делали движения... Будто бы он тасовал колоду...
Adonis, a little of each
With that white skin he ought to have black hair but it was brown... it was dyed or else a wig
A smoking jacket at home suggests lack of wardrobe and the movements of his hands as he dropped the letters suggested shuffling, cut and deal.
Скопировать
- Какое симпатичное платье!
- Цвет лица чудесный, мне бы такой.
- Я хотела бы выглядеть, как ты.
- What a beautiful dress! - Allow me to repay the compliment.
- I wish I had your beautiful colouring.
- I have always wanted your looks.
Скопировать
А она там побледнела...
Ну... она быстро восстановит хороший цвет лица... 21 марта день святого Бенедикта
5 апреля день святого Марка
She has become pale, over there...
Oh... she'll quickly regain her pretty colors here... March 21 St. Benedict
April 5 St. Mark
Скопировать
Меня в детстве называли Зелёнкой.
– У меня был плохой цвет лица. – Правда?
Величайшие грешницы столетия.
When I was little they called me Snot, because I was such a bad color.
- Really?
Some of this century's great sinners.
Скопировать
Имеет ли она в виду то же, что я?
Сегодня, милая, у тебя цвет лица получше.
Ты была на солнце?
[Thinking] Is she thinking what I'm thinking?
You have better color today, sweetheart.
Did you get a little sun?
Скопировать
Я думал вы стали покойником, теперь это модно.
Не обижайтесь, у вас прекрастный цвет лица.
Да, я нашел для вас химический справочник. Седьмой том, как вы просили.
I thought you were a goner, now that it's become fashionable.
But don't be offended! You have a wonderfully healthy glow about you.
I found the Greiffer reference book for you - the seventh volume, as you'd asked.
Скопировать
Вы неважно выглядите.
Нездоровый цвет лица.
- Непременно схожу, майор.
You don't look well.
Your colour.
- Yes, I shall tend to it, major.
Скопировать
Это сделал не Господь, а я.
Цвет лица у вас жуткий.
Врач-то должен знать, как привязчив опиум.
The Lord didn't make this, I did.
Well it doesn't seem to agree with you, your color's something dreadful.
As a medical man, you should know opium's terrible binding.
Скопировать
Ты прав.
У меня был превосходный цвет лица.
И могу поспорить, ты пользовалась популярностью.
You're right.
I had an excellent complexion.
And I bet you were popular.
Скопировать
Лечение пошло впрок.
У тебя хороший цвет лица.
Ты мне таким нравишься.
Whatever the doctors are doing, it's working.
You got colour in your face.
I'm in love.
Скопировать
Дело в том... что он багровеет от ярости.
А у тебя всегда был такой здоровый цвет лица.
Еще у него отвратительный характер.
The thing is... well, close up, he was almost purple.
You were such a lovely normal color.
He had a filthy temper.
Скопировать
Осанка вне всякого сомнения.
Цвет лица.
Стой.
Well, carriage, obviously. Hairstyle.
Complexion.
Stop!
Скопировать
- Мне это не интересно.
- У вас поразительный цвет лица.
- Не интересно.
- I am not interested.
- You have a wonderful composition.
- I am not interested.
Скопировать
Не нужно есть эти отбросы.
Говорят, у призраков, которые хорошо ели, цвет лица лучше.
Остановитесь!
No need to eat this garbage today.
They say ghosts who ate well have a better complexion.
What the...! Stop it!
Скопировать
Я так не думаю.
Может, зеленый атлас подойдет милому цвету лица Вашей Светлости.
Можно мне катушку синих ниток для мисс Лэйн?
I don't think so.
Perhaps the green satin does so suit Your Ladyship's comely complexion.
Could I have a reel of blue cotton for Miss Lane?
Скопировать
Ты хорошо выглядишь, Уолт.
Цвет лица улучшился.
Да?
You're looking good, Walt.
Your color's better.
Yeah?
Скопировать
Выглядишь очень бледной.
Хотя долгие прогулки должны бы подрумянить твой цвет лица.
Я должна вам кое-что сказать, мэм.
You're looking very pale.
Those long walks are supposed to put some colour into your complexion.
I have something to tell you, ma'am.
Скопировать
Вау, это просто отличная вещь.
Теперь я знаю секрет, из-за которого у тебя всегда хороший цвет лица.
О чем это ты?
Wow, this is great stuff.
Now I know the secret to your great complexion.
What are you talking about?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов цвет лица?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы цвет лица для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение