Перевод "rugby ball" на русский
Произношение rugby ball (рагби бол) :
ɹˈʌɡbi bˈɔːl
рагби бол транскрипция – 32 результата перевода
What shall we take the children?
A rugby ball.
And why not?
А детям что купим?
Овальный мяч. Для регби.
Можно и так.
Скопировать
It's obsessed with its gut.
It's like a bloody rugby ball now.
- It will die!
Думает только о своем брюхе.
Он стал похож на футбольный мяч.
- Я его убью!
Скопировать
What shall we take the children?
A rugby ball.
And why not?
А детям что купим?
Овальный мяч. Для регби.
Можно и так.
Скопировать
It's obsessed with its gut.
It's like a bloody rugby ball now.
- It will die!
Думает только о своем брюхе.
Он стал похож на футбольный мяч.
- Я его убью!
Скопировать
I had it in strict confidence from John Wilkes today... Ashley's going to marry Melanie.
It'll be announced tomorrow night at the ball.
I don't believe it!
Сегодня Джон Уилкс сказал мне по секрету что Эшли женится на Мелани.
Завтра на балу будет об этом объявлено.
Я не верю в это!
Скопировать
Your pink gown's lovely.
- Can't I stay up for the ball?
- You may wear my garnets.
Тебе к лицу твоё розовое.
-Я могу остаться на танцы?
-Ты можешь надеть моё колье.
Скопировать
- You may wear my garnets.
Why can't I stay up for the ball tomorrow?
You look tired, my dear.
-Ты можешь надеть моё колье.
Почему я не могу остаться?
Ты выглядишь усталой, дорогая.
Скопировать
I'm all right, Mother.
Why can't I stay up for the ball?
I'm 13 now.
Всё в порядке, мама.
Почему я не могу остаться?
Мне уже 13.
Скопировать
When we were in Saratoga, I didn't see Yankee girls taking naps.
And you won't see no Yankee girls at the ball, neither.
How was Ashley today?
В Саратоге янки не спят перед балом.
Здесь вы не увидите ни одной девушки-янки.
Как поживает Эшли?
Скопировать
Boil water in the kettle.
Get me a ball of twine, clean towels and the scissors.
Don't tell me you can't find them! Go get them and get them quick!
Вскипяти горячей воды.
Принеси мне шпагат, чистые полотенца и ножницы.
И попробуй сказать, что не можешь что-то найти!
Скопировать
Pull in your head and get that off the table!
Got a three ball off the corner.
Eight bucks!
Втяни башку и убери это со стола!
Попробую загнать третий.
8 бумажек!
Скопировать
Yes, we could.
Meantime, I believe you hooked your ball.
Yes, I did.
Да, могли бы.
Между тем, полагаю, вам стоит позаботиться о шаре.
Да.
Скопировать
You can't...
That's my ball.
Just a minute!
Вы не можете...
Это мой шар!
Подождите!
Скопировать
Be there in a minute!
What kind of ball are you playing?
- PGA.
Еще минуту!
Какой марки у Вас шар?
- PGA.
Скопировать
Who's always behind whom?
My dear young lady, I haven't been behind anything... but what they call the eight ball.
- You're angry, aren't you?
Давайте разберемся: кто за кем?
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром...
- Вы сердитесь, да?
Скопировать
Tell me something, Garbitsch, what's on the programme?
The grand ball this evening.
And a review of the army.
Скажите мне, Гарбич, что у нас в программе?
Большой бал этим вечером. - Большой бал?
- Большой бал.
Скопировать
There's the first bounce, the second, and....
You wind up like an old tennis ball.
I'm serious about Dan Leeson. I like him very much.
Так и пойдёт: второй отскок, третий.
Посмотри на меня - будешь старым теннисным мячом.
Я серьёзно отношусь к Дэну Лисону, он мне нравится.
Скопировать
OH, I HAVE A HEADACHE TODAY.
I WAS IN HOPES YOU AND MISS SUSAN WOULD BE GOING TO THE BALL.
I BROUGHT CARDS FOR YOU TO MAKE SURE.
О, у меня сегодня болит голова.
Я питал надежды, что вы и мисс Сьюзан могли бы пойти на бал.
Я принес билеты для вас, чтобы убедить.
Скопировать
YOU WILL FIND MANY CHARMING PARTNERS.
I WISH YOU A HAPPY TIME AT THE BALL.
WELL, I'LL SEE YOU ALL AGAIN SOON.
Вы найдете много очаровательных партнерш.
Я желаю вам счастливо провести время на балу.
Ну, скоро я увижу вас всех еще раз.
Скопировать
I HAVE 2 CARDS FOR YOUR AUNTS.
AND SINCE MISS PHOEBE HAS A HEADACHE, MISS SUSAN MUST TAKE YOU TO THE BALL.
OH, DO YOU THINK, SIR, THAT SOME HANDSOME GENTLEMAN MIGHT BE PARTIAL TO ME AT THE BALL?
У меня 2 билета для ваших тетушек.
И раз у мисс Фиби болит голова, мисс Сьюзан должна вас взять на бал.
О, вы полагаете, сэр, один симпатичный джентльмен мог бы составить мне компанию на балу?
Скопировать
MORE LIKELY HEARTACHE.
YOU DON'T FAVOR THE BALL TONIGHT?
WE NEVER ATTEND THEM, SIR.
Больше похоже на сердечную.
Вы не жалуете сегодняшний бал?
Мы никогда их не посещаем, сэр.
Скопировать
WE SHOULD PROBABLY SPEND THE EVENING HERE WITH MISS SUSAN AT THE CARD TABLE.
MISS SUSAN'S GOING TO THE BALL WITH ME.
OH, I HOPE THERE'S NO IMPROPRIETY.
Мы предполагали, что, возможно, проведем вечер здесь, с мисс Сьюзан, за карточным столом.
Мисс Сьюзан собирается со мной на бал.
О, я надеюсь, это не нарушает приличия.
Скопировать
THEY HAD NOT TOLD US THAT THEY HAD A VISITOR.
WE'RE GOING TO THE BALL.
OH, I SEE.
Они не говорили нам, что у них гостья.
Мы собираемся на балл.
О, понимаю.
Скопировать
PATIENT, LADY-LIKE PHOEBE. AND BECOME ENAMORED IN A NIGHT OF THAT HORRID, FORWARD, FLIRTING,
WELL, PHOEBE, YOU PROMISED ME NOT TO GO TO THE BALL.
MISS LIVVY MUST GO TO THE BALL.
Терпеливая, благопристойная Фиби станет влюбленной на ночь этой ужасной, нахальной, кокетничающей, бессердечной, злобной, немного гадкой Ливви.
Но, Фиби, ты обещала мне не ходить на бал.
Мисс Ливви должна пойти на бал.
Скопировать
She always took the same seat... opposite me.
Patient and motionless... she waited for me to toss the ball.
Upon the fateful phrase...
Она всегда садилась на то же место, напротив меня.
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
На роковую фразу:
Скопировать
I SHALL BRING IT DOWN TO YOU.
YOU STAND GAZING AT THE FOOLISH CREATURES WHO CROWD TO A BALL.
I'M NOT, MUM.
Я спущу его вниз для тебя.
Ты стоишь разглядываешь глупых созданий, толпящихся на балу.
Нет, мэм.
Скопировать
AND SINCE MISS PHOEBE HAS A HEADACHE, MISS SUSAN MUST TAKE YOU TO THE BALL.
OH, DO YOU THINK, SIR, THAT SOME HANDSOME GENTLEMAN MIGHT BE PARTIAL TO ME AT THE BALL?
IF THAT'S YOUR WISH.
И раз у мисс Фиби болит голова, мисс Сьюзан должна вас взять на бал.
О, вы полагаете, сэр, один симпатичный джентльмен мог бы составить мне компанию на балу?
Если вы этого хотите.
Скопировать
YOUR LIVVY, AUNT SUSAN.
BROWN, AND THAT HE HAS CARDS FOR US TO GO TO THE BALL.
OF COURSE, WE CANNOT GO.
Вашу Ливви, тетя Сьюзан.
Этот джентльмен говорит, что он бравый мистер Браун и что у него есть билеты для нас, чтобы пойти на бал.
Конечно, мы не сможем пойти.
Скопировать
MR. BLADES, I BELIEVE.
I HARDLY EXPECTED TO FIND YOU AT THE BALL.
I SCARCELY EXPECTED IT MYSELF.
Мистер Блэйдс, я так полагаю.
Я едва ли ожидал встретить вас на балу.
Я едва ли ожидала этого от себя.
Скопировать
WELL, PHOEBE, YOU PROMISED ME NOT TO GO TO THE BALL.
MISS LIVVY MUST GO TO THE BALL.
THERE'S BEEN A DECLARATION IN HIS EYES ALL THIS WEEK AND TONIGHT I MEAN TO BRING HIM TO IT.
Но, Фиби, ты обещала мне не ходить на бал.
Мисс Ливви должна пойти на бал.
В его глазах всю эту неделю было признание, и сегодня вечером я намерена подвести его к нему.
Скопировать
PLEASE TO REMEMBER, WE'RE NOT BENT ON PLEASURE, HENRIETTA.
OUR ATTENDANCE AT THE BALL IS THE PERFORMANCE OF A DUTY.
A DUTY TO QUALITY STREET.
Изволь помнить, что мы не помешаны на развлечениях, Генриетта.
Наше присутствие на балу - это исполнение долга.
Долга перед Кволити-стрит.
Скопировать
By attracting the man, she'd reach the croupier.
The poor girl was obsessed with the idea... that I could at will cause the ball... to land in the 2nd
That night, having lost 9 times in a row... she was annoyed by her bad luck. She doubled, then tripled her bets.
Соблазнить мужчину, чтобы иметь крупье.
Бедная девочка была одержима идеей что я мог по желанию заставить шарик упасть в треть цилиндра.
В тот вечер, проиграв 9 раз подряд раздражаясь на неудачу, она удвоила, а затем утроила свою ставку.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rugby ball (рагби бол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rugby ball для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рагби бол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
