Перевод "salt away" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение salt away (солт эyэй) :
sˈɒlt ɐwˈeɪ

солт эyэй транскрипция – 31 результат перевода

Yeah, it is.
Or a storm washes the salt away?
Both very fine points, which is why we're waiting here.
Да, стоило.
Эй, а что если кто-нибудь откроет эту канализацию, или дождем смоет соль?
Две веских причины, по которым мы здесь ждем.
Скопировать
Oh, that's nice.
Some of us go away to get salt from time to time.
There's a place about 120 miles north of here.
Как мило.
Иногда наши уходят за солью.
Тут есть место в 120 милях к серверу.
Скопировать
Low flame?
Once they lose their water, throw it away and add salt.
- Tablemats or tablecloth?
Поставить на слабый огонь?
Нет-нет, на сильный, чтобы хорошенько обжарить, а когда они потеряют цвет, слей воду, и останется только заправить.
- Подставки или скатерть? - Подставки.
Скопировать
No one's ever thrown a party.
Well, it's good to get to know people away from the salt mine, you know?
I don't know, but I'm glad you're gonna show us.
Никто никогда не заряжал вечеринок.
Well, it's good to get to know people away from the salt mine, you know?
I don't know, but I'm glad you're gonna show us.
Скопировать
Here's Mac.
If you get a stain on the dress, club soda and salt, but it has to be right away and you have to tell
You know what?
Мак хочет что-то сказать...
Если ты заляпаешь платье, содовой или солью, но это нужно сделать сразу, и скажи в химчистке, что ни при каких обстоятельствах ...
Знаешь что?
Скопировать
It's not known exactly when humans started consuming cannabis, but there's evidence that it's been used in this region for nearly three thousand years.
road and other ancient supply routes, to China, to India and to other countries to the west, And in a
From 2700BC cannabis was used in China, as a treatment for pain, malaria and constipation.
Неизвестно точно, когда люди начали употреблять канабис но очевидно, что это произошло в этом регионе более чем три тысячи лет назад.
Кочующие племена продвигаясь через Казахстан могли бы сорвать растение и потом распространить канабис продавая его на шелковом пути и сопутствующих направлениях в Китай Индию и другие страны на запад и таким образом канабис присоединился к древним ценностям таким как соль и чай
с 2700 года до н.э. канабис использовался в китае как обезболивающее средство, противо молярийное и анти диарейное средство.
Скопировать
Are you gonna arm up baby bump over here?
More salt we can fire at once, more demons we can keep away.
There's a store we passed on Main on the way in.
Что, собираешься вооружить беременную дамочку?
Больше людей выстрелят - больше демонов отгоним.
По дороге мы видели спортивный магазин.
Скопировать
Yeah, it is.
Or a storm washes the salt away?
Both very fine points, which is why we're waiting here.
Да, стоило.
Эй, а что если кто-нибудь откроет эту канализацию, или дождем смоет соль?
Две веских причины, по которым мы здесь ждем.
Скопировать
Yep.
And plain salt keeps away spirits?
Simple remedies are always the best.
Да.
И простая соль отгонит духов?
Простые вещи - самые надежные.
Скопировать
For now.
But the long-term exposure... it's going to eat away at her, like salt water on steel.
Blood.
Это пока.
Но через какое-то время это начнёт разъедать её изнутри, как солёная вода сталь.
Тут кровь.
Скопировать
The piss that they put in my food.
Oh, you can cover it with cream and gravy and salt, but that's the thing about piss- it has a way of
Well, you're not in prison anymore.
Мочи, которую они добавляли в мою еду.
Можно покрыть все сливками, или соусом, или солью, но что касается мочи... она пробьется через всё.
Вы же больше не в тюрьме.
Скопировать
The wind couldn't have done that to the salt.
Listen, I thought of a way to find out what happened with the salt.
What do you mean?
-Нет, ветер не смог бы сделать такое с солью..
-Слушай, я придумал, как узнать, что произошло с солью..
-Что ты имеешь в виду?
Скопировать
- Glad we're on the same page.
Any agent worth their salt adjusts to pain... can push it away.
So I took a different approach... paralytic combined with an anesthetic.
- Рад, что наши мысли сходятся.
Каждый достойный агент приспосабливается к боли... может подавить её.
Поэтому я попробую другой путь... паралитик в сочетании с анестетиком.
Скопировать
A year ago, the Court sent an official to Chengde to console Wang Chengzong for his father's death.
He persuaded Wang to pay the Court taxes on salt and iron and give away two provinces for a promotion
The Court immediately established in these two provinces the Baoxin Garrison.
Год назад Двор послал гонца в Чэндэ, чтобы утешить Ван Чензона в смерти его отца.
Двор убедил Вана платить налог на соль и сталь, а также отдать 2 провинции в обмен на повышение.
Двор сразу же установил в этих провинциях гарнизоны Баоксин.
Скопировать
What you're holding, it's like a sweet cabbage.
It's great in a salad with a little sea salt and olive oil, or you can peel away the skin and eat it
That's one weird apple.
То, что ты держишь, это как сладкая капуста.
Отлично подходит для салата - немного морской соли и оливкового масла, или можно счистить кожуру и съесть как яблоко.
Странное яблоко.
Скопировать
Seven calls from your mum Every hour today
You should answer some She won't go away
I'd make it better
Семь звонков от твоей матери сегодня каждый час,
Ты должна отвечать иногда, иначе она не отстанет.
Я бы сделала это лучше,
Скопировать
I love no one but you...
Paris is already so far away
Paris so petty and petit
Я люблю только тебя
Париж остался далеко позади.
Париж, такой красивый и маленький.
Скопировать
I'll get Julie.
If the wind carries your scarf away
As Broadway turns on the heat
Я схожу за Жюли.
Если ветер уносит твой шарф.
А когда на Бродвее становится жарко,
Скопировать
Can slip between our teeth
It eats away at our heart
Our brain and all the rest
На твоих зубах окажется червяк,
Который изъест твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
Скопировать
And so long as he lives, he remains a danger both to the realm and to us.
He is far away in york.
In disgrace.
А пока он жив, он опасен и для государства, и для нас.
Он далеко, в Йорке.
В немилости.
Скопировать
So why did you try to return?
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be
Do you have friends in this country?
И почему вы решили вернуться?
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
У вас есть друзья в этой стране?
Скопировать
It's true. I...
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
Это так, я...
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Скопировать
Sir thomas, does this not remind you of a wedding feast?
It seems to me that nothing is wanted but a priest to give away the nuptial rings and pronounce the blessing
God forbid that should happen.
Сэр Томас, это не напоминает вам свадебный пир?
Мне кажется, что не хватает только священника, колец и благословения.
Господь не позволяет подобного.
Скопировать
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away
You are not to blame. You have always served me with wisdom and kindness.
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Вам не за что оправдываться, вы всегда помогали мне мудростью и добротой.
Скопировать
No. You mustn'T.
Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... prolonged?
Previously.
Нет, нельзя!
Возможно, ты сумеешь придумать, как поддерживать его интерес?
В предыдущей серии "Тюдоров".
Скопировать
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
She's mine to do with as I see fit.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Она сделает то, что я сочту нужным.
Скопировать
******Or.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
Говорят, что все его романы быстро заканчиваются.
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Скопировать
My sister margaret is to marry the king of portugal.
I want you to escort her and her dowry to lisbon, and give her away in my name.
Why me?
Моя сестра Маргарита выходит замуж за короля Португалии.
Я хочу, чтобы ты сопровождал ее с приданым в Лиссабон и от моего имени был ее посаженным отцом.
Почему я?
Скопировать
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
That's why I'm making you a duke.
Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Именно поэтому я сделаю тебя герцогом.
Скопировать
As is the king.*Framlinghan Castle, A Residence of the Duke of Norfolk*
She will find a way to draw his attention.
Good!
король там будет.
Она сможет привлечь его внимание.
Хорошо!
Скопировать
Your eminence,a moment.
Move away,mr.Pace.
Move away.
Ваше преосвященство, один момент.
Уйдите, мистер Пейс.
Уйдите.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов salt away (солт эyэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы salt away для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить солт эyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение