Перевод "same feeling" на русский

English
Русский
0 / 30
sameтождественность
feelingпереживание ощущение чувство проникновенность
Произношение same feeling (сэйм филин) :
sˈeɪm fˈiːlɪŋ

сэйм филин транскрипция – 30 результатов перевода

I'm not even crying.
But I have the awful feeling that something is wrong... and I had that same feeling once before, when
When your mother died?
...я даже не плачу.
Но я чувствую, что тут что-то не так. И я уже такое чувствовала однажды, когда умерла моя мать.
— Ваша мать?
Скопировать
What is it?
That same feeling.
You seem familiar.
Что такое?
То же чувство...
Вы кажетесь знакомым.
Скопировать
- That's not what I mean.
I've been having the same feeling.
Keep dealing, Data.
Я не это имел в виду.
У меня было такое же чувство.
Продолжайте сдавать, Дейта.
Скопировать
I got a feeling we're not being told the entire story.
I've got the same feeling, Mulder.
You think you can find out what's going on?
У меня такое предчувствие, что нам что-то не договаривают.
У меня такое же чувство, Малдер.
- Сможешь выяснить что там происходит?
Скопировать
I'm getting the feeling of coming in the gym. I'm getting the feeling of coming at home.
the feeling of coming backstage when I pump up... when I pose out in front of 5,000 people, I get the same
I'm coming day and night. I mean it's terrific, right?
То, же что заниматься сексом с женщиной и кончать.
Так что, можете себе представить, как часто я нахожусь на небесах? Я кончаю в тренажерном зале. Я кончаю дома.
Я кончаю за кулисами, когда качаю мышцы.
Скопировать
I've been here before, and that I know you.
I have the same feeling.
It happens quite a lot.
И что я знаю вас.
У меня такое же чувство.
Такое случается довольно часто.
Скопировать
In that moment, I remember thinking finally, he had given me what I really wanted-- a reason to attack him.
And I had that same feeling when the Klingon ships first attacked.
Finally, a chance for vengeance.
В тот момент, я думал - наконец-то, он дал мне то, что мне требовалось - повод ударить его.
Такое же чувство у меня было когда клингонские корабли напали на нас.
Наконец-то, шанс отомстить.
Скопировать
The cleaning service must have removed them.
It has much the same feeling as your world.
Dry, red and depressing.
Уборщики, должно быть, позаботились о них.
Очень напоминает ваш мир.
Сухой, красный и гнетущий.
Скопировать
He says every morning he begins his work with hope, and every evening he ends in despair."
"We both have the same feeling that one must understand or die.
He is the young man one hopes for.
Он говорит, что каждое утро он встаёт с надеждой, а засыпает в отчаянии.
Мы разделяем одну точку зрения, знаем, что, либо человек должен познать суть вещей, либо умереть.
Этот молодой человек вселяет надежды.
Скопировать
- That's not what I mean.
I've been having the same feeling.
Wait!
Я не это имел в виду.
У меня было такое же чувство.
Подождите.
Скопировать
Yo, dog, something's not right.
I got the same feeling.
The doorman.
Сейчас тихо. Что-то не так!
Я согласен.
Привратник!
Скопировать
It's familiar somehow.
I had the same feeling when I saw the murder weapon.
You've got the murder weapon?
Почему-то знакомо.
У меня было такое же ощущение, когда я увидел орудие убийства.
У вас есть орудие убийства?
Скопировать
- That's true! - You know,
I have that same feeling sometimes. I'm not always afraid of the hospitals.
- But the diseases... - There's a whole thing on NPR about how it's actually more dangerous.
Это так!
У меня иногда такое же чувство возникает, хоть я и не всегда боюсь больниц.
- На радио есть целая передача о том, что на самом деле опасно.
Скопировать
Way she walked.
I felt that same feeling I felt when I was with Celia. It was...
I don't know.
Ее походку.
Я чувствовал то же, что и когда был с Селией.
Не знаю.
Скопировать
I was overwhelmed with a surprising sense of pride.
And I had the same feeling when my aunt Coleta stopped me at her house and asked me to come in.
...likes it that you come and visit us.
Я весь был переполнен этим удивительном чувством гордости.
Я был во власти этого чувства, когда моя тётя Колета остановила меня возле её дома и попросила зайти.
Хорошо, если бы ты заходил к нам в гости.
Скопировать
But what?
I don't know if she has the same feeling.
Have you thought about asking her?
Но что?
Я не знаю, чувствует ли она то же самое?
А ты не подумал спросить ее?
Скопировать
We believe they're suffering from an extreme case of Stockholm syndrome.
her new family and the rest of the world as adversaries, we believe he's attempting to instill this same
He likely uses military torture techniques to get his victims to see his enemies as their own.
Мы полагаем, что они страдают крайней степенью "стокгольмского синдрома".
Как Патти Херст, которая стала считать захвативших её террористов семьей, а всех остальных - врагами. Мы думаем, что он пытается привить подобные чувства своей "армии".
Вероятно, он применяет военные методы пыток, чтобы заставить своих жертв расценивать его врагов как своих собственных.
Скопировать
I was worried but I'm glad.
I was curious that perhaps you also had the same feeling as me towards Min Se Hee.
That's right!
но теперь мне полегчало.
что у тебя тоже могут быть чувства к Мин Се И. то такого никогда не произойдет.
Верно!
Скопировать
For three years...
I had very much the same feeling.
I was shot in the back and I was paralyzed from the neck down.
В течение трех лет...
У меня было такое чувство.
Я получил пулю в спину и остался парализованным от самой шеи.
Скопировать
Just stick with football.
I can't give you the same feeling that these guys can.
Maybe we were only supposed to do this once.
Оставайся регбистом.
Я не могу подарить тебе те ощущения, которые тебе дарят пацаны.
Может, у нас всё должно было получиться лишь один раз.
Скопировать
Veronica, I'm standing outside of a hotel with my parents... who flew to New York mostly to meet you.
I wish that same feeling made you get on the plane today.
I gotta go let my mom off the hook, okay?
Я стою с родителями около отеля. Они прилетели, чтобы увидеть тебя.
Будь то преданность, дружба, или что-то еще, что держит тебя в Нептуне, ко мне ты эти чувства не испытываешь.
Пойду, успокою маму.
Скопировать
You sat by my bed for months, and you never stopped believing.
Well, I don't have that same feeling.
I do.
Ты сидела у моей кровати месяцами, и не переставала верить.
Ну, сейчас этой веры во мне нет.
А во мне есть.
Скопировать
Well, your thoughts, and the kind, thoughtful, long-legged manner in which you chose to express them, had much to do with the end result.
Well, it leaves you with the same feeling that a real great song does.
Sadly, I think my work here is done.
Ну, твои суждения и славная, глубокомысленная, длинноногая манера их выражать подкрепляет их весомость.
Ну, они оставляют тебя с такими же чувствами, как после действительно хорошей песни.
К сожалению, думаю, что моя работа окончена. Что?
Скопировать
Please elaborate.
- It's the same feeling I had about Mardi Gras in 1987.
That is affirmative.
- Пожалуйста, конкретизируйте.
- Такое же чувство, как и было насчет Марди Грасс в 1987м.
Подтверждаю.
Скопировать
I got a feeling this case is gonna go unsolved.
I got the same feeling.
So what's it gonna be?
У меня такое чувство, что это будет "глухарь".
У меня тоже.
Что, все так и будет?
Скопировать
Little shits thought it was hilarious.
This is the same feeling... but without three little boys pointing and laughing at me.
You should let the administration handle this.
Маленькие говнюки думали, что это весело.
Сейчас то же ощущение... только без трех маленьких мальчиков, которые указывают на меня и смеются.
Ты должна позволить администрации справиться с этим.
Скопировать
When the music starts, please scream in support.
The same feeling as in 1997!
We used to stay up all night at Jae Il Bank.
Вот так! принеси мне воды.
Что ты делаешь?
Куда ушла?
Скопировать
Separating me and Dong Wook... is no different from killing me at the same time.
Separating us will just make me bear the same feeling of grudge against you, Mother... for the rest of
Blood really does not lie.
Разлучить меня с Донуком - это все равно, что убить меня на месте.
Если вы это сделаете, я так же буду вас ненавидеть... всю оставшуюся жизнь... Тогда вы будете счастливы?
Вот он, голос крови.
Скопировать
The maze of spaces keeps drawing you inward.
The Ghibli Museum creates the same feeling for its guests.
In Calcata, you'll eventually find yourself at the edge of a cliff.
Лабиринты пространств заманивают вас внутрь.
Музей Дзибли оказывает такое же воздействие на своих гостей.
В Калькате, вы в конце-концов обнаружите, что находитесь краю крутого утеса.
Скопировать
I know.
I have the same feeling.
You do?
Я знаю.
У меня такое же чувство.
У тебя?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов same feeling (сэйм филин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы same feeling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйм филин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение