Перевод "satire" на русский

English
Русский
0 / 30
satireсатира сатирический
Произношение satire (сатайо) :
sˈataɪə

сатайо транскрипция – 30 результатов перевода

- It turns out, he was forced?
- Satire - always a tense affair!
Much as you still need to learn!
- полтчается, его вынтждали?
- сатира - всегда дело напряженное!
многомт же тебе еЩе нтжно натчиться!
Скопировать
Have you read today's "Canard Enchaine"?
Get your weekly satire right here!
"Police Dance Last Tango in Paris!"
Вы не видели утреннего номера "Канар Аншенэ"?
Так я сам вам прочту.
"Отныне адрес полиции - набережная туманов".
Скопировать
Everybody in Rome laughs at them.
The Emperor has written a satire against them.
He has written a satire against them?
В Риме все смеются над ними.
Император написал на них сатиру.
Он написал на них сатиру?
Скопировать
The Emperor has written a satire against them.
He has written a satire against them?
Cæsar is wonderful.
Император написал на них сатиру.
Он написал на них сатиру?
Кесарь - удивительный человек.
Скопировать
I understand. Go ahead. Okay.
Also, and more importantly, it was a satire of a public figure, of Jerry Falwell, who was really a prime
This is a person that we are used to seeing at the pulpit, Bible in hand, preaching with a famously beatific smile on his face.
Понимаю, понимаю ...
В то же время, что более важно, это была сатира на Джерри Фолвелла, - идеального кандидата, так как он немыслим в рекламе спиртного.
Мы обычно видим его на кафедре, проповедующим с улыбкой на лице.
Скопировать
You are the king.
Now, your sense of satire is unrivaled.
Lully, are you hungry?
Вы - король.
Ваше чувство сатиры просто несравненно.
Люлли, ты голоден?
Скопировать
And you know this cartoon, ''Joe Blow''... is one that I thought about a lot in that light.
On the one hand, it's a satire of a 1950s... the healthy facade of the American family.
It kind of exposes the sickness under the surface.
И вы знаете этот комикс, "Joe Blow"... вот о нем я думала довольно много в таком свете.
С одной стороны, это сатира на 1950-е... здоровая внешняя сторона американской семьи..
и комикс вскрывает болезненную внутреннюю сторону.
Скопировать
''Gee, we should spend more time with the kids. '' Very funny.
So you read something like this... and I think that it has gone over the line... from satire of a 1950s
I think this theme in his work is omnipresent.
"Похоже нам нужно проводить больше времени с детьми! ''. Очень смешно.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
Я думаю, что эта тема в его работе вездесуща.
Скопировать
Oh, yes, sir.
A satire.
At first reading, it purports to be a picaresque romance.
О да, сэр.
Сатира.
На первый взгляд похоже на плутовской роман.
Скопировать
But to the educated eye.
It's more of a satire on the morals and manners of society.
Tell me something funny from it.
Но не для образованного читателя.
Это скорее сатира на нравы общества.
Расскажи оттуда что-нибудь забавное.
Скопировать
'My dear friend, don't knit your brow:
'Is it satire? Not so much.
'I'd like to mention therefore A poet Nekrasov of the past:
Все это юмор, так сказать.
Эстрадник должен быть задирой, но я подумал, как связать... куплеты эти мне с сатирой.
Никак я не могу забыть одну некрасовскую фразу:
Скопировать
' 'twas war, what a joke I could tell:
Satire - a fire to burn.
'It's peace in the air I can smell:
Я раньше эстрадным сатириком был.
Громил поджигателей, братцы.
Ну допустим. Но миром запахло. Господи, запахло!
Скопировать
Yes, well, exactly.
I'm not really sure, Hugh, that that sort of qualifies as satire.
Well, you wait till you've heard it.
Точно, приступим к делу.
Что-то я сомневаюсь, что это злая сатира, Хью.
Ты же ее даже не слышал!
Скопировать
Faculty bride say, you know?
Doing satire.
Russian or foreign?
Факультет невест называется, знаете?
Занимаюсь сатирой.
Русской или иностранной?
Скопировать
Well, a satirical piece in the Times is one thing, but bricks get right to the point.
But biting satire is better that physical force.
No, physical force is better with Nazis.
Ну, фельетон в Таймс это одно, а кирпичи сразу поставят всех на место.
Но ведь кусачая сатира всегда лучше физической силы.
Нет, с нацистами физическая сила лучше.
Скопировать
Although the part of the doctor was played with gusto and verve, and the girl had a delightful cameo role.
A puckish satire of contemporary mores, a droll spoof aimed more at the heart than the head.
As for me, I'm planning to spend the next three days in a brothel.
Хотя доктор был сыгран не плохо. У девушки была блестящая роль.
Пародия на современные нравы больше воздействует на сердце, чем на голову.
Что про меня, так я планирую провести следующие три дня в борделе.
Скопировать
- I have a small problem with hospitals.
Satire begins to pall after a while.
"Can't you make them disappear by magic?
- У меня маленькая проблема с больницами.
Насмешки через некоторое время начинают надоедать.
"А вы не можете заставить их исчезнуть по мановению волшебной палочки, м-р Клаус"?
Скопировать
What's it about, your play?
A satire on Dryden?
Pox o' Dryden.
Так о чем твоя пьеса?
Сатира на Драйдена?
Чума на Драйдена.
Скопировать
[Narrator] George Michael had only heard Ann swear once before... when hejoined some ofher youth group to protest the home of Marc Cherry... executive producer of the hit show Desperate Housewives.
- It's a satire!
- There's nothing funny about fornication!
Джордж Майкл однажды слышал, как ругается Энн... когда вступил в её молодёжную группу, против Марка Черри... исполнительного продюсера популярного телесериала, "Отчаянные домохозяйки."
- Это сатира!
- Нет ничего смешного в прелюбодеяниях.
Скопировать
You've pushed a bunch of ordinary and fallible and undistinguished citizens out of the guardroom and onto the streets. But in the end, the effect is just... well... silly. Unless, of course, that's what you wanted to do all along.
Is this a satire?
You refused to go to Italy, because you could not stand the heroics of Italian painting.
Вы продемонстрировали связь привычного и непогрешимого, показали нам простых горожан вне казармы, на улицах, а в конце концов эффект был просто смешным, если, конечно, Вы не делали это нарочно?
Вы сатирик, Ван Рейн?
Вы отказываетесь поехать в Италию, потому что Вы не можете вынести героизма итальянской живописи.
Скопировать
Now tell me, what are you writing at the moment?
A satire.
You find all this funny?
Скажи мне, над чем ты сейчас трудишься?
Над сатирой.
Тебе все это кажется смешным?
Скопировать
Instead, you set up a tripod.
It's a satire.
It's a comment on the lack of artistic rigor...
Вместо это, ты установил триногу.
Это же насмешка.
Это ответ на недостаток артистической серьезности--
Скопировать
- You wanna go to VTR?
This show used to be cutting edge political and social satire but it's gotten lobotomized by a candy-ass
We were about to do a sketch you've seen already about 5000 times.
- Включить заставку?
Когда-то это шоу славилось злободневной политической и социальной сатирой, но вещательная корпорация превратила его в попсовое, дебильное шоу. Они упорно не хотят ничего делать, чтобы хоть как-то спровоцировать аудиторию, заставить людей задуматься.
За время существования передачи вы увидели почти 5000 сценок.
Скопировать
They're both instant classics.
douche, simply because the fact that it's a giant renders it useless, adding a parody slant to the satire
Ohhh, we lost?
Они оба – настоящая классика.
Но я наверное все-таки выберу Гигантского Мандочиста, просто потому, что тот факт, что он является гигантским подчеркивает его бесполезность, добавляя к сатире оттенок пародии.
О, мы проиграли? Отлично, решено.
Скопировать
And the flowing creeks and rocks in the background... are clearly a lewd depiction of female genit... of... a graphic depiction of... female anatomy
Whether meant as satire orjoke,
Too much is never better than lacking
А ручейки и камни на заднем плане определённо изображают женские генит... изображают... женское тело.
Неважно, сатира это или просто шутка.
Избыток чего-либо лучше, чем недостаток.
Скопировать
It's not racist.
's satire.
No, I know, but maybe --
Это не расизм.
Это сатира.
Нет, я знаю, но может быть..
Скопировать
Moby, I'd love for you to tell me why You are such a fan of the simpsons.
It's funny, and it's smart, and it's social satire.
My personal favorite song is "the mr. Plow theme song."
Моби, я бы хотел узнать, почему ты большой фанат Симпсонов ?
Они смешные, умные, мне нравится их социальная сатира.
Моя любимая песня это "Песня мистера Плуга".
Скопировать
I know, and I'm sorry.
It's just this could be the best satire on the Upper East Side since "bonfire of the vanities."
How long have you been working on this?
Я знаю, прости меня.
Просто это может быть лучшей иронией на Верхнем Ист-Сайде со времен "костров амбиций"
Как долго ты работал над ней?
Скопировать
As a way to explain his want of sympathy, my lord, and the enmity he does provoke elsewhere.
You will act for your client here, not a Drury Lane satire.
CHEERING AND APPLAUSE
Это бы объяснило его желание сочувствия, милорд, и вражду, которую он везде сеет.
Вы выступаете здесь для своего клиента, а не в качестве сатирика с Друри Лейн.
ОДОБРЕНИЕ И АППЛОДИСМЕНТЫ
Скопировать
Yeah.
It's a satire.
And it's hilarious.
Да.
Это сатира.
И очень смешная!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Satire (сатайо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Satire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сатайо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение