Перевод "satisfy" на русский
Произношение satisfy (сатисфай) :
sˈatɪsfˌaɪ
сатисфай транскрипция – 30 результатов перевода
Find women.
Even if she was a complete venus, I couldn't satisfy her in my dejected state.
Let's just drink more then.
Найдем женщин.
Даже если она будет идеальной красавицей, в своем подавленном состоянии я не смогу удовлетворить ее.
Тогда давай еще выпьем.
Скопировать
But if all else fails, use threats.
holiness that if the king can't get satisfaction from the papal court... he will find other means to satisfy
Do I make myself clear?
И если ничего не поможет, используйте угрозы.
Скажите его святейшеству, что если король не получит разрешение папского суда, он найдет другие способы успокоить свою совесть и избавиться от своей теперешней жены.
Я ясно выразился?
Скопировать
- And so?
- His Holiness wishes to satisfy the King, however difficult that might be.
But for all our sakes would it not be better if you and I were to try and persuade his Majesty to give up his divorce?
И что?
Его святейшество хочет удовлетворить короля, хотя это может быть сложно.
Для нашей же пользы, не будет ли лучше, если мы с вами попытаемся убедить его величество отказаться от развода?
Скопировать
And make sure he knows this is no idle threat.
And I will do it if he does not satisfy me.
Send in the Duke of Suffolk!
Покажите ему, что это не пустые угрозы.
Я намерен сделать это и сделаю, если он не удовлетворит мою просьбу.
Пусть войдет герцог Суффолк!
Скопировать
And why?
Because he would not satisfy your ambition and make you pope by force.
- Madam, You should never presume to know-
И все почему?
Потому что он не захотел удовлетворить ваши амбиции и сделать вас папой.
Мадам, вам не следовало бы предполагать...
Скопировать
this is the work of Letalek and his gang
I warned you, it would bring trouble Fred won't satisfy them.
they will still be coming
Это Леталек и его банда.
Я предупреждал, что она накличет на нас беду.
Фредом они не успокоятся.
Скопировать
He knows that you, holy father,will not object to our supplications.
I wish with all my heart to please and satisfy your master.
But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman,anne boleyn.
Он знает, что вы, святой отец, примете наше прошение.
Я искренне хочу порадовать вашего господина.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Скопировать
-Let me tell you something, Lady Rochford.
The King cannot satisfy a woman.
He has neither the skill, nor the virility.
Позвольте сказать вам, леди Рошфорд.
Король не умеет удовлетворить женщину.
В нем не ни умения, ни мужественности.
Скопировать
These are purely imaginative perversions.
a documentary-like fashion, record the lengthy preparation to show what people are willing to do to satisfy
It's clear that for lots of people television has become the only contact they have with the world, including with eroticism.
Это чисто воображаемые перверсии.
Поэтому я с такой дотошностью, почти в документальной манере, фиксирую долгую подготовку перед показом того, что люди готовы сделать для удовлетворения своих эротических фантазий, того, чему они готовы себя подвергнуть.
Очевидно, что для большинства людей телевидение становится их единственным контактом с миром, в том числе и с эротизмом.
Скопировать
Yes, it's me.
I'm here to satisfy your innermost desires.
Tony?
Да, это я.
Я здесь чтобы исполнить любые твои желания.
Тони?
Скопировать
We could always search your home.
That would satisfy us and claire.
Maybe even get her to face her problems.
- Мы можем обыскать ваш дом.
Это удовлетоврит и нас, и Клер.
Может, даже заставит её повернуться лицом к своим проблемам.
Скопировать
With the regent's approval, of course.
I had to satisfy myself. Satisfy yourself?
That there was no subterfuge, no danger.
Так что чем более сурова Алия, тем больше она нам упрощает задачу.
Скоро они начнут восстание, и близнецов уберут с дороги.
И Алия будет очень одинока.
Скопировать
I didn't notice that.
Do you really want the love of your life hanging around with a guy who looks as though he could satisfy
Well, it's.... I'm doing okay myself, pal.
Я ничего такого не заметил.
Ты действительно не против, чтобы твоя Дульсинея, встречалась с этим парнем, у которого есть аппарат для удовлетворе- ния голубой китихи?
Мой тоже не плох.
Скопировать
I have things to do.
Will you satisfy my curiosity on a point which has always bothered me?
Well, what is it?
У меня важные дела.
Удовлетворите мое любопытство по одному важному вопросу.
Какой вопрос?
Скопировать
- I think that is your answer.
- Does it satisfy you?
- Apparently, it satisfies you.
- Я ответила на Ваш вопрос.
- Вам этого достаточно?
- Видимо, Вам этого достаточно.
Скопировать
Every time they'd find him in Atlantic City with a dame named Clarissa.
You know I'm only doing this to satisfy my old lady.
Your old lady.
И каждый раз его находили в Атлантик-Сити, с дамой по имени Клариса.
Я делаю это только для моей старушки.
Да, твоя старушка.
Скопировать
Why don't you leave me alone?
My reasons satisfy me, Susan. You seem unable to understand them.
I will not tell them to you again.
Оставь меня в покое!
Ты не в состоянии понять моих доводов.
Повторять не буду.
Скопировать
He has his orders. Wheaton will not be allowed on board.
That satisfy you?
No.
Ему приказано не пускать Уитона на борт.
У довлетворена?
Нет.
Скопировать
You're a curious man.
You're willing to jeopardize her life in order to satisfy your own curiosity.
It's not just for myself I'm asking.
Интересный вы человек.
Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство.
Это не только мое любопытство.
Скопировать
Captain Macmorris, I beseech you now, will you voutsafe me, look you, a few disputations with you;
partly to satisfy my opinion, and partly for the satisfaction, look you, of my mind...
As touching the direction of the military discipline; that is the point.
Капитан Мак-Моррис! Умоляю вас, соблаговолите немного побеседовать со мной;
отчасти — чтобы я мог укрепить своё мнение, отчасти для сатисфакции — как бы это сказать — моего ума...
Касательно принципов военной дисциплины; в этом всё дело.
Скопировать
His nerve cells became entangled with the internal hair follicles, while any erection was accompanied by excruciating and unbearable pain.
He was unable to satisfy you sexually.
He also developed lockjaw and the bones in his arms and legs liquefied.
Его нервные клетки перепутались с его внутренними волосяными фолликулами, когда как эрекция сопровождалась невыносимой и мучительной болью.
Он был не способен удовлетворить вас сексуально.
Так же у него проявилось сжатие челюсти, а кости рук и ног размягчились.
Скопировать
Well, as it stands at the moment, gay men can legally adopt, but I'm afraid it's far from simple.
You'd have to first satisfy the authorities that you're able to look after a child and fit to look after
- We haven't been considering adoption.
Ситуация сейчас такова, что геи могут законно усыновить ребенка, но боюсь, что это далеко не просто.
Вы сперва должны убедить власти в том, что способны заботиться о ребенка, и что вы подходите для этого.
- Но мы не думали об усыновлении.
Скопировать
We spent 'em and traded 'em, and frittered 'em away on drink and food and pleasurable company.
The more we gave 'em away, the more we came to realise... the drink would not satisfy.
Food turned to ash in our mouths, and all the pleasurable company in the world could not slake our lust.
И принялись тратить это богатство. На выпивку, еду и приятную кампанию.
Чем больше мы тратили, тем яснее понимали, что вино не горячит нас.
От еды во рту появляется привкус тлена. И все блудницы мира не могут утолить терзающую нас страсть.
Скопировать
Merchants who cheated with their scales will have their heads cut off and weighed.
Doctors who, for profit, prescribed useless or harmful medicine will be sawed in two to satisfy their
He who mistreated animals will be roasted until completely consumed.
Торговцам, обвешивавшим покупателей,.. ...будет отрублена голова и затем взвешена на весах.
Врачи, в целях наживы выписывавшие ненужные, и тем более вредные лекарства,.. ...будут распилены надвое,.. ...чтобы удовлетворить двойственность их характера.
Тот, кто плохо обращался с животными, будет сожжён,.. ...и огонь поглотит его полностью.
Скопировать
I have to talk to the guy.
I can't satisfy my wife.
The girl's asleep.
А мне надо потолковать с пацаном.
Я не могу удовлетворить свою жену.
Девочка спит.
Скопировать
Never mind whistling, come and get me!
I have to go to him I have to satisfy my appetite
Grab that handle
Плюнь на все, подойди и возьми меня!
Я должна пойти с ним, мне нужно избавиться от этого голода.
Хватайся вон за тот поручень.
Скопировать
I know, my dear.
I'd like nothing better than to satisfy your needs, considerable as they may be.
- But...
- Я знаю, дорогая, знаю.
Нет ничего лучше, чем удовлетворять твои потребности, какими бы большими они ни были.
Но...
Скопировать
I turn my back for two seconds and you take up with this... trollop?
Don't blame me just because you were never woman enough to satisfy him.
That is it.
Я отворачиваюсь на две секунды и Вы завязываете дружбу с этим... неряхой?
Не обвиняйте меня только потому что Вы были не достаточной женщиной, чтобы удовлетворить его.
Вот оно что.
Скопировать
All the other mine sites we've surveyed have been void of significant deposits.
This is the only site we've found thus far that might satisfy production quotas.
- And if this leads to another dead end?
Все другие участки которые мы исследовали не содержат обогащенных пород.
Этот единственный участок который мы нашли к настоящему времени который мог бы удовлетворить производственные потребности.
А если это приведет нас в другой тупик?
Скопировать
It's rather boring at first, but slowly you get used to it.
They can satisfy your every need.
They will serve you devotedly, like an intimate friend.
Это тяжело сначала, но постепенно привыкаешь. В поезде много проводников.
Они готовы удовлетворить любое желание.
Они преданно служат, как близкие друзья.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов satisfy (сатисфай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы satisfy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сатисфай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение