schooling — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
schoolingстудия подготовка учебный пришкольный школа
30 результатов перевода
There's been some confusion about my grade, which grade I'm in, so I kind of been home schooling...
Without the schooling.
Man, I already got interrogated today by her mother.
Я немного запутался, в каком я классе, так что я на домашнем обучении..
Без обучения как такового.
Чувак, меня сегодня допрашивала ее мама.
Скопировать
And get this... she's not an intern.
part-time employee at Cosgrove strategies, and she makes more than enough money to pay for her own schooling
I don't get it.
И смотри... она не стажер.
В свои 16 лет она сотрудник по совместительству в "Косгроув Стратеджис", и зарабатывает достаточно денег, чтобы платить за обучение, которое стоит более 50 тысяч долларов в год.
Не понимаю.
Скопировать
(Daniel) I caught more than "a couple of fish."
(Sam) Yeah, well, I was schooling him.
Yeah, you've got a good number there.
Я поймал больше чем "парочку рыбок".
Да, но. Я его обучал.
Да, думаю их там достаточно.
Скопировать
Is that understood?
Miss Hart, for what greater purpose my schooling and our clinic, than one so in need?
This man, Buckley?
Понял?
- Мисс Харт конечная цель мое обучение и наш клинический Уход за тех, кто в ней нуждается.
- Его Barklef ...
Скопировать
And it beats inside every one of us.
And with your mind, your schooling, your strength, and our blood, you can have anything you want.
- I still find it hard to believe that.
И это пульсирует внутри каждого из нас.
И с твоим умом, твом образованием, твоей силой и нашей кровью, ты можешь иметь все, что захочешь.
- Я все еще с трудом могу в это поверить.
Скопировать
When you threw him to his death, did you imagine a different outcome?
You monopolize young Marcellus with schooling.
He and I used to have such fun.
Когда ты сбросил его на смерть, ты представлял другой исход?
Ты занимаешь юного Марселя учебой.
Когда-то мы с ним славно развлекались.
Скопировать
Some of these acts are demonstrated in public, some are not.
poor and beleaguered youth of the county, he enlists such as he can in service with an eye towards schooling
But not all children prove suitable.
Некоторые из этих мероприятий проводятся публично, другие нет.
Чтобы дать шанс бедной и ограниченной молодежи нашего округа, он, как может, нанимает их на службу, с целью обучить их премудростям домоводства.
Но не все дети подходят для этого.
Скопировать
You have to guarantee they'll be cared for.
Money, schooling...
We're talking a million dollars.
Ты должен гарантировать им опеку.
Деньги, образование...
Мы говорим о миллионе долларов.
Скопировать
Yeah, um...
There's been some confusion about my grade, which grade I'm in, so I kind of been home schooling...
Without the schooling.
Эм, да..
Я немного запутался, в каком я классе, так что я на домашнем обучении..
Без обучения как такового.
Скопировать
But anyway, the joke's on you, lady.
'Cause for half the schooling, I still bring home twice as much of the cash-ola.
So, uh, it turns out, what I'd actually asked for were fermented beetles.
В любом случае, шутка про тебя, дамочка.
Потому что пройдя всего половину обучения, я всё-равно приношу домой в два раза больше деньжат.
Так, оказывается, что я на самом деле спросил где ферментировали жуков.
Скопировать
Where are you from originally?
I spent a few years in a Hong Kong, some international schooling.
Since then, I've picked up traces from a little bit of everywhere.
Откуда вы родом?
Я несколько лет жила в Гонг-Конге, проходила там обучение.
И с тех пор побывала во многих местах.
Скопировать
The university of Edinburgh.
Part of my schooling in anatomy.
A man who can draw quickly and accurately is in some demand.
Университет Эдинбурга.
Часть моего изучения анатомии.
Услуги умеющего рисовать быстро и точно, пользуются спросом.
Скопировать
Perhaps we could live there, in the grounds.
Henry would have schooling, privileges.
You'd be dead within a week!
Возможно, мы могли бы жить там, при дворе.
Анри получит воспитание, привилегии.
Вас убьют в течение недели!
Скопировать
Noticed you weren't squaring up on the basket.
Schooling a black man on basketball.
You must be crazy.
Твои ноги и плечи не симметричны относительно линии к кольцу.
Учишь чёрного мужика баскетболу?
Да ты, наверное, сошёл с ума.
Скопировать
Other leaders of this family have found relief in distractions of the flesh.
I need no schooling in my husband's habits.
What do you want?
Другие лидеры этого семейства снимали напряжение плотью.
Мне не нужны поучения о привычках моего мужа.
Чего вы хотите?
Скопировать
Also a plus.
And where are we on schooling? - Oh, Yale, rhodes scholar, Navy, Harvard law, and...
- That'll do. The wife is perfect.
А где вы учились?
- О. Йель, стипендия Родса, ВМФ, юридический в Гарварде и....
Жена прекрасна.
Скопировать
He's Feng's biggest rival in Beijing.
Well, it looks like I shouldn't be schooling you on Chinese politics.
You know far more than I.
Он главный соперник Фэна в Пекине.
Кажется, мне не стоит учить вас китайской политике.
Вы знаете гораздо больше меня.
Скопировать
Why are you bringing me a delicious Martini right now?
Pops is schooling me in the art of mixology so I can bartend his parties.
Unacceptable!
Почему ты принёс мне вкусный мартини?
Деда учит меня делать напитки. Я буду барменом на его вечеринках.
Не годиться!
Скопировать
And you worked for Mr Taylor- ...part time from when I was seven, full time from when I was twelve.
Don’t need much schooling to launder shirts.
I was good at collars, steaming the fine lacing.
И вы работаете у м-ра Тэйлора... На неполную ставку с 7 лет. На полную - 012 лет.
Чтобы стирать рубашки, много учиться не нужно.
У меня хорошо получалось гладить воротники с кружевной отделкой.
Скопировать
Uh, oh, yeah, um...
There's been some confusion about my grade, which grade I'm in, so I kind of been home schooling... without
Oh. Man, I already got interrogated today by her mother.
Эм, да..
Я немного запутался, в каком я классе, так что я на домашнем обучении.. Без обучения как такового. О.
Чувак, меня сегодня допрашивала ее мама.
Скопировать
A number of your superiors are former schoolmates of mine.
I canvassed them about your reputation... the son of a carpenter, no record of any formal schooling,
You are a rising star with a bright future in the Admiralty.
Большая часть вашего начальства мои бывшие одноклассники.
Я обсуждал с ними вашу репутацию... сын плотника, никаких записей о школьном образовании, и всё же грамотней каждого третьего мальчика, которого я знаю в Итоне.
Вы возрастающая звезда со светлым будущем в Адмиралтействе.
Скопировать
Tim, there will be other battles, and they will need educated people to fight them.
Don't jeopardise your schooling over this, boys.
Bless us, O Lord, and these, thy gifts we are about to receive from thy bounty.
Тим, будут и другие схватки. Но сражаться в них будут образованные люди.
Не ставь под угрозу свое школьное образование из-за таких вещей.
Благослови нас, Господи, и дары Твои. которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, ниспосланных через Господа нашего Христа, аминь.
Скопировать
- Are you kidding me?
- He was like, "How far did you get in schooling?"
I was like, "Through college."
- Ты прикалываешься?
- Он спросил у меня, до какого класса я проучился в школе.
И я ему такой: "До последнего курса универа".
Скопировать
He really seemed to be soaking it up, taking notes the whole time.
Hey, dad, this website says that home-schooling isn't just for weirdos.
Hey, son, I'm telling you... bagging will work.
Он выглядел очень заинтересованным, делал заметки всё время
Эй, пап, на этом сайте пишут, что домашнее обучение не только для чудиков
Слушай, сынок, говорю тебе подкалывание работает
Скопировать
Comb?
Okay, son, this home schooling, uh, is online registration, or do we need to set up an interview?
- Think it's interview.
Расчёску?
Ладно, сынок, домашнее обучение, есть онлайн регистрация или мы должны отправить анкету?
-Думаю, анкету
Скопировать
Paid for by the Freedom League.
That's some fancy schooling.
He gets a scholarship.
Поддержи Лигу Освобождения.
Крутой школьный автобус.
Он выиграл стипендию.
Скопировать
Pultaceous!
Sit on it, home-schooling!
Hi.
Плавающий!
Подавись, зубрилка!
Привет.
Скопировать
It was like talking to a child with brain damage.
His mother wanted him to turn pro so badly that she found a shortcut for schooling.
She sent him to a vocation school that taught him to be a bloody lorry driver.
Проще с недоразвитым ребёнком говорить, чем с ним.
- Его мать так мечтала вывести его в профессионалы, что придумала, как побыстрее разобраться с учебой.
Он поступил в училище, где получил диплом водителя грузовика.
Скопировать
- Right.
Old schooling' it.
I'm going to just sit back and listen.
- Точно.
Это Олдскул.
Я собираюсь просто сидеть спиной и слушать.
Скопировать
- About cheese?
Or schooling?
Any relationship with science or philosophy? Or God, for example?
— О сыре?
А у тебя есть какое-нибудь образование?
Что ты знаешь о науке, о философии, о Боге?
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение