Перевод "быть достойным" на английский
Произношение быть достойным
быть достойным – 30 результатов перевода
Я дочь твоя, о Господи!
Я прошу помочь мне быть достойной заповедей Твоих.
Я предлагаю тебе, о Господи, свое отречение.
[Thinking] I am thy daughter, O Lord.
I ask to be won'thy of thy commandments.
I offer thee, O Lord, my renunciation.
Скопировать
Это походит на которое
Как быть достойный 25 также
Если ищут loopholes, имеется очень большое пространство
It is like that
How to be worth 25 too
If seek loopholes, there is very large space
Скопировать
Ну мой здоровяк, Ригетто, ты принимаешь меня в свою компанию. Я готова подчиниться натиску твоих крестьянских чресл.
Могутли они быть достойны вас, ваша милость.
Соревнующиеся займут свои позиции и приступят к своим я надеюсь приятным обязанностям.
My robust Righetto, will you accept me as the woman, who, for one hour, will receive the impulses of your rustic loins?
May the good Lord make me worthy, Princess.
Challengers, go to your places, and begin their pleasant, I hope, trial.
Скопировать
Перед тем как он умер, он предупреждал меня об опасностях на Эвересте.
Но я всегда чувствовал внутри жажду быть достойным его, поэтому, я должен попытаться.
Этой весной Джамлинг будет участвовать в экспедиции на Эверест, котороую возглавит Эд Вистурс из Сиэттла.
Before he passed away, my father warned me about the dangers on Everest.
But I always felt kind of a hunger inside to live up to his legend, so I have to try it.
[Narrator] This spring, Jamling will join an Everest expedition... led by Ed Viesturs of Seattle.
Скопировать
Там, над облаками, я соприкоснулся с душой отца.
С малых лет я тянулся к нему, но всегда чувствовал жажду внутри.. быть достойным его.
Я знаю, он бы посмеялся, увидев меня на вершине Эвереста.
Up there above the clouds, I touched my father's soul.
Ever since I was a boy I've looked up to him, but I always felt kind of a hunger inside... to live up to his legend.
I know he'd laugh to see me on the summit of Mount Everest.
Скопировать
За что, за что ты так меня ненавидишь?
Все, о чем я мечтаю... это быть достойным тебя, цезарь.
- Отец. - Коммодус.
What is it in me you hate so much?
All I've ever wanted was to live up to you, Caesar
Father Commodus
Скопировать
Верно.
А я считаю, что для того, чтобы быть достойным примером для своего сына: ты должен снова пройти этот
О, Мардж...
Hmm. True.
And I learned that in order for you to set a good example for your son... you're gonna take that course over again without cheating.
Oh, Marge!
Скопировать
Я должна возвращаться домой.
Вы не можете быть достойны моего племянника!
Бесчувственная, самонадеянная девчонка!
I must beg to return to the house.
You have no regard then, for the honour and credit of my nephew?
Unfeeling, selfish girl!
Скопировать
Строго говоря, я не столько член этого общества, сколько его собственность.
Раз уж вся компания собралась здесь, чтобы поговорить именно о деньгах, вы должны быть достойно вознаграждены
Я бы не пожалел для вас двух цветников и аллеи апельсиновых деревьев.
I am strictly not of the company... but a part of its property.
Since that's what the company is here to discuss and to revel in... you should be well favored.
I would well favor you myself above two parterres and... drive of orange trees.
Скопировать
Молись и жди.
Очисться, чтобы быть достойным воссоединиться с ней в день Воскресения и Славы Господа.
Воссоединись с ней в день Воскресения.
Pray and wait.
Purify yourself, to be worthy of reuniting with her on the day of Resurrection and the Glory of the Lord.
Reunite with her on Resurrection day.
Скопировать
Мы идем вступать в право владения нашей собственностью согласно пергаменту!
Вы должны с достоинством принимать все удары судьбы, быть достойными и преданными!
ВЫКИНЬ ЭТУ ГРЯЗЬ! ВЫКИНЬ ЭТУ ТРЯПКУ! СНИМИ ЭТОТ НОЧНОЙ ГОРШОК И ЭТУ ДРЯНЬ!
We'll leave and we'll take possession of our feudal, according to the... parchment.
All of you need to act with dignity... obedience, decency and submission... but where is the look of the man who keeps the weapons?
Out with all... this trash, out with the hanging rags... and with all these old staffs and with the tents.
Скопировать
Я приехала на целину после окончания института чтобы работать.
Мой папа - заслуженный врач, и я всегда мечтала быть достойной своего папы.
Я пошла в комитет комсомола и попросила отправить меня на целину.
I came to the virgin lands after graduation to work.
My Dad is an eminent doctor and I've always dreamt to be worthy of him.
I went to the Komsomol committee and asked to be sent to the steppe.
Скопировать
Скажи, что не любишь меня.
Но я заставлю себя быть достойной тебя. Я научусь ненавидеть тебя.
Я больше не намерен соблюдать приличия.
But I will make myself worthy of you, Rodrigo.
Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... the King's lamented champion.
His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias denies these claims.
Скопировать
Ваша миссия имеет огромное значение.
Старайтесь быть достойными её.
И предупреждаю вас, я сделаю всё от себя зависящее, чтобы этой чести удостоились только лучшие.
Your mission is fundamental and essential.
Try to be worthy.
I warn you that to protect my honesty and liability, I will imply, if necessary, all appropriate measures.
Скопировать
Эй!
Что значит "быть достойным"?
Как это — "быть достойным"?
Oh!
What's all this about being worthy?
What's this thing of being worthy about?
Скопировать
Эй! Что значит "быть достойным"?
Как это — "быть достойным"?
- Ты нравишься Феноккио, а я никому не нравлюсь.
What's all this about being worthy?
What's this thing of being worthy about?
You have Fenoccio but I don't have anyone.
Скопировать
Не стоит.
Я, слишком исчерпал себя, чтобы быть достойным трофеем для вас.
Пойдем, посмеемся.
It's not worth it, don't do the effort.
I am too much exhausted to be a trophy worthy of you.
Come, let us laugh.
Скопировать
Ты думаешь я бы сидел сложа руки, будь у меня хоть тень надежды?
Я постарался бы сделать все возможное, чтобы быть достойным имени Гленарванов.
- Может сменить курс на Корсику?
Do you think I would give up if I had even the slightest clue?
I'd live up to all the legends of Glenarvan. Persevere, if I had to move heaven and earth.
- Why don't we try Corsica for a change?
Скопировать
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Вчера вечером я внезапно решил быть достойным своей жены.
Я вижу семейную картину: вязание, тапочки и множество детей.
If I understand you right, you want to leave me.
Last night I suddenly decided to be worthy of my wife.
I see the family picture: knitting, the slippers and lots of children.
Скопировать
Госпожа Клара, я знаю, что Альбина значит в Вашей жизни
Я постараюсь быть достойным сыном для Вас
Я знаю. Вы должны быть счастливы, вы получили наше благославение
I know Albina is your whole life.
I'll try to be a worthy son to you.
I know you'll be happy, you have our blessings.
Скопировать
Пожалуй, я буду называть вас "Милым другом".
Я постараюсь быть достойным прозвища.
Я недавно снял очаровательную квартиру у собора Нотр-Дам...
I think I shall call you Bel Ami.
It's a name I shall do my best to deserve.
I've just taken a charming apartment near the Cathedral of Notre Dame.
Скопировать
Ведь именно потому, что ты смел и честен, я так люблю тебя.
Надеюсь, что смогу быть достойным такой любви, Гефсиба.
Ты уже ее достоин, милый. Теперь я уверена: дом следует продать.
It's because of your courage and sense of justice that .. I love you.
I can only .. hope to prove worthy of such love, Hepzibah.
You have my darling .. and now I know .. the house must be sold.
Скопировать
Я... же не очень подхожу Вам?
Так что на этот раз я набрался духу... потому что мне хотелось быть достойным Вас человеком. не так.
Совсем не так.
I... to Princess...
So that's why I mustered up my courage because I want to become a good fit with Princess. If... you were to see this... No, I...
It's nothing.
Скопировать
Что-нибудь придумаем. Было бы неплохо.
Каково это - быть достойным и уважаемым семейным человеком?
Джонни.
We'll think of something.
How does it feel to be a decent, respectable married man?
Johnny?
Скопировать
Первый раз в жизни! Я знал, что это безнадежно, но это не имело значения.
Я не хочу обладать вами, я хочу быть достойным вас.
Скажите, что мне делать, как вести себя.
For the first time in my life I knew it was hopeless but that didn't matter to me.
It's not that I want to have you, all I want is to deserve you.
Tell me what to do. Show me how to behave. I'll do anything you say.
Скопировать
Только скажи мне, что я должен знать.
Чтобы быть достойным ты должен исполнить ритуал в пачке.
Придурок!
Just tell me what I need to know.
In order to... ..to be worthy,... ..you must perform the ritual... ..in a tutu.
Pillock!
Скопировать
- Он в меня влюблён. - Да.
Он любиттебя и зависит оттебя, и ты должна постараться быть достойной его! Очень постараться!
"Сейчас закат, Синтия.
Yes, he's in love with you!
And he, he depends upon you, so you should... you should try to deserve him!
It is sundown, Cynthia.
Скопировать
Наше государство заботится о своих лучших спортсменах.
У них должна быть достойная жизнь, они должны хорошо зарабатывать.
Спасибо, вы очень любезны.
Our state looks after its top sports stars.
They receive good housing and a decent salary.
Nice of you.
Скопировать
С тобой невозможно строить серьезные планы.
Это должна быть достойная личность, которая будет выделяться на фоне обыденной мелочности.
Идеальная знаменитость - это...
I can't plan anything seriously with you!
I think it should be a person of quality, prominent against the backdrop of general shallowness.
The ideal celebrity...
Скопировать
Граф, всем известно, сколь велик ваш вклад в дело упрочения славы нашей монархии и защиты истинной веры.
И потому я решил, что приданое моей племянницы должно быть достойно вашего великодушия.
Как может убедиться Ваша светлость, я также включил в него золотые прииски Таско и земли в Арагоне.
Excellency, everyone knows of your deep dedication to upholding the reputation of our monarchy and defending the true faith.
Thus, I have decided that my niece's dowry shall be on a par with your generosity.
As you will see, Your Excellency, I have included the silver mines in Tasco, the lands in Aragon...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов быть достойным?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы быть достойным для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
