Перевод "scoundrels" на русский
Произношение scoundrels (скаундролз) :
skˈaʊndɹəlz
скаундролз транскрипция – 30 результатов перевода
Look at me!
Scoundrels.
If you don't go away right now, I'll call the police!
Ты посмотри на меня!
Мерзавцы.
Если вы сейчас же не уберётесь, я вызову охрану!
Скопировать
No better than my man.
All men are scoundrels.
I'm sick of them.
Как и все остальные.
Все мужики - сволочи.
Черт бы их побрал.
Скопировать
And still I laugh at them.
I know they're scoundrels and I should hate them.
Then I realize who made them like that. And instead of sending my report to Moscow... I go down and buy a ridiculous hat.
А я все равно смеюсь.
Я смотрю на Бульянова, Иранова и Копальского... и понимаю, что они мерзавцы, что я должна ненавидеть их.
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал... и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет... иду и покупаю дурацкую шляпку.
Скопировать
Buljanoff, Iranoff, and Kopalski!
How are you, you three scoundrels?
Well, we are back home.
Бульянов, Иранов, Копальский!
Ну как вы, три негодяя?
Мы снова дома.
Скопировать
Yes, some good!
For two scoundrels as you I spare no expenses!
Hannes...
Да!
Мне для этиx парней ничего не жалко.
Ханнес!
Скопировать
Yeay, Muta, you' re alive
Stop, you scoundrels!
Take His Majesty to a safe place!
Мяу, Мута, ты живой!
Отпустите, подлецы!
Отведите Его Величество в безопасное место!
Скопировать
- Why is the rum gone?
One, because it is a vile drink that turns respectable men into scoundrels.
Two, that signal is over 1,000 feet high.
А ром-то зачем?
Во-первых, этот напиток превращает добропорядочных граждан в негодяев.
Во-вторых, столб дыма поднялся метров на 300.
Скопировать
With the reassurance of success... he risked his life for us
You scoundrels!
Get out of here right now!
Вы заверили его, что всё пройдёт успешно... Он жизнью своей рисковал...
Ах вы, мерзавцы поганые!
А ну, выметайтесь!
Скопировать
While the great choke each other, we'll choke the smaller, each his own man.
above and below, great against great, small against small, as soon as we start to smite them, all the scoundrels
Is this not true? It's true! He speaks like a book!
...вам говорил о соре, что вымести его отсюда надо вскоре.
Кого имел в виду он в этом разговоре? Кто этот сор у нас?
Кто лучшего поляка ограбил и убил?
Скопировать
Not a very good one.
That's why I have so much tolerance for the other scoundrels of the world.
Sardar?
Не слишком хорошим.
Именно поэтому, я так терпим к другим негодяям в этом мире.
Сардар?
Скопировать
You Polish ,lords", I'll teach you to rebel.
Gentlemen scoundrels!
I know what you're like!
Майор!
Какой нам прок от этой шляхты пленной?
Не лучше ль из избы не выносить нам сора?
Скопировать
All falling so easily, then caught in their trap.
He may involve the law, there are some scoundrels.
I know who I'm dealing with.
Все, что так легко падает, попадает в западню.
Он может обратиться к закону. Есть же мерзавцы!
Я знаю, с кем имею дело.
Скопировать
They will gain 50 or 60 millions.
What scoundrels!
I do the dirty work and they leave me out of it.
Они заработают миллионов 50-60.
Какие мерзавцы!
Я сделал для них черную работу, а им достанутся все деньги!
Скопировать
But one day you will make a mistake.
Scoundrels like you end by falling into their own traps.
Good-bye, Madeleine.
Однажды вы оступитесь.
Такие мерзавцы, как вы, сами роют себе яму.
Прощай, Мадлена.
Скопировать
- Never lost a penny in my life.
I guess heaven takes care of fools and scoundrels.
- Yes.
- Я не потерял ни пенни за свою жизнь.
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников.
- Да.
Скопировать
They're confiscating Topunov's summer house! And rightly so!
We must fight "alleged" scoundrels!
Why "scoundrel"?
И правильно отбирают, давно пора!
С жульем, допустим, надо бороться.
Ну почему он жулик?
Скопировать
Don't travel too far if you're leaving.
And look out for scoundrels.
And watch out for alcohol.
Не забредай слишком далеко, если выбираешься в поездку.
И смотри в оба за негодяями.
С выпивкой поосторожнее.
Скопировать
Saving Nina will become my business.
Those scoundrels will go on trial, and you'll come to it as our witness.
No, I cannot take advantage ofyour magnanimity.
Я все сделаю сам. Нина будет спасена.
Этих негодяев мы будем судить показательным судом. А Вы приедете на процесс действительно, как свидетель.
- Я не имею права злоупотреблять Вашим благородством. - Каким благородством?
Скопировать
I've always said: real criminals, as a rule, are good actors! I'm observant!
You stole only from people you thought were scoundrels!
I knew right away.
Я всегда говорил: настоящий жулик, как правило, хороший артист!
Крали только у тех, кого считали жуликами.
Я ведь, сразу догадался!
Скопировать
Get the hell out of here, you swine, or I'll deck you! I'll tear you to shreds!
The dirty scoundrels want a good time but don't want to pay!
Good evening.
Ах, ты скотина, негодяй, сволочь, немедленно уматывай, а то так по физиономии врежу!
Вот грязная сволочь, поесть они хотят, а платит почему-то не хотят!
Добрый вечер.
Скопировать
And they are welcome to them.
To perpetuate such scoundrels is to celebrate their crimes.
What do think I'm in this for?
И что ты мне предлагаешь?
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
Подумал, что я тебе предложу то же самое?
Скопировать
Either a thorough scoundrel or a complete idiot.
And I don't like scoundrels.
They are too competitive.
Или законченный негодяй или полный идиот.
Но мне не нравятся негодяи.
Они слишком конкурентоспособны.
Скопировать
Just as these feathers fell, but a long way away the survivors from the Chateau de Selliny emerged to return to Paris
120 days earlier, four godless and unprincipled scoundrels had, driven by their depravity, shut themselves
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Скопировать
You've got your ship back, and I'm bringing you Captain Grant... so, uh, why don't we, uh...
Captain, take him below with the rest of the scoundrels.
Aye, ye've sown the wind... and I say to you, you shall reap the whirlwind.
Вы получаете обратно свой корабль, я возвращаю вам капитана Гранта... почему бы нам не...
- Капитан, уведите его в трюм, вместе с остальными подонками.
А- а! ты посеял ветер - и говорю тебе! - ты пожнешь бурю!
Скопировать
Don't... run...runaway m... my stupor.
Scoun... scoundrels.
Craftsman shoemaker, eat lamb casings, bad food, medium rare, to fill the stomach.
Не вы-выводите ме-меня из себя!
Не-негодяи!
Наш башмачник ест бараньи кишки и дурную пищу, и сырое мясо, чтоб набить свою утробу.
Скопировать
The heat is stifling today.
There's never a moment of peace with those scoundrels.
You seem to get by well enough.
Сегодня, жарко и душно.
Нет минуты покоя, из-за этих негодяев.
Тебе, кажется, что-то нужно.
Скопировать
What if he was killed before he had a chance to spend it?
Scoundrels!
And tell me, son, did they take the money?
Ничего он не потерял, его убили.
Сволочи!
А скажи мне, сыночек, деньги они все забрали?
Скопировать
Thieves!
Scoundrels!
Listen, Prince, who is that woman lying down?
Ворье!
Сволочи, гады!
Послушай, князь, а что это за баба лежит?
Скопировать
Unhand me!
You blackguards, scoundrels!
Unhand me!
Не хватайте меня!
Вы, настоящие негодяи!
Не хватайте меня!
Скопировать
Father, don't turn away. Let's weep together.
The scoundrels!
The murderers!
Батюшка, не отвертывайтесь будемте плакать вместе.
Мерзавцы !
Подлецы !
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scoundrels (скаундролз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scoundrels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скаундролз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение