Перевод "трещать" на английский
Произношение трещать
трещать – 30 результатов перевода
И так ты станешь симптомом моего сумасшествия.
Кончай трещать! Алло?
Как забавно... Внутри тебя нет чудовища.
What are you, really?
Empty.
I'm the emptiness in between.
Скопировать
Потому что никто не давал.
Зато без умолку трещал о пилотках. Постоянно:
"Доберусь до её щёлки, вылижу, суну палец, другой -- в жопу".
Because he wasn't getting laid.
But he would talk about pussy incessantly.
All the time. Like, "I'm gonna get that pussy. I'm gonna lick it, I'm gonna do this."
Скопировать
А что если музы не расположены?
Тогда голова начинает трещать, а глаза перекрываются пеленой.
А что сейчас - музы расположены или опять странно звенит в пелене?
And if the muses don't smile?
My head starts ringing and my eyes fog over.
Is there smiling now or are we heading back into the fog with the ringing sounds?
Скопировать
Что бы то ни было, обратно повезешь ее ты.
Она так трещала всю дорогу сюда, что я уже думал привязать ее к капоту, как оленя.
Боже, Джеки, кажется, в бешенстве.
- (Clatters) - Whatever happens, you're drivin' her back.
She talked so much on the way here... I thought I was gonna have to strap her to the hood of the van like a deer.
Boy, Jackie looks mad.
Скопировать
Дело в том, что я всегда старался воспитать своих мальчиков,
Хватит трещать о твоих мальчиках.
Наверное, больше всего я ненавижу в тебе, эту твою жутко уютненькую семейку. Со всеми этими заботами, отношениями.
You see, the thing is I've always tried to bring up my boys...
Stop going on about your boys!
One of the things I hate most about you is your horribly cosy little family where you're all the wonderful caring and sharing and little...
Скопировать
Жил на свете добрый жук, старый общий друг.
Никогда он не ворчал, Не кричал, не пищал, Просто крыльями трещал, Строго плакать запрещал.
Встаньте, дети, встаньте в круг, Встаньте в круг, встаньте в круг.
Once there lived a good beetle, an old mutual friend
He never muttered or shouted, just buzzed with his wings and strictly forbade to quarrel.
Kids, form yourself into a ring!
Скопировать
Я кончил всё — ты не слыхала шума?
Сова визжала, и трещал сверчок.
— Ты говорил? — Когда?
I have done the deed. Didst thou not hear a noise?
I heard the owl scream and the crickets cry.
Did not you speak?
Скопировать
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу!
Если у тебя нет еще имени, я назову тебя дьяволом!
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Drunk and speak parrot and squabble, swagger, swear and discourse fustian with one's own shadow?
O, thou invisible spirit of wine if thou hast no name to be known by, let us call thee devil.
Скопировать
Наверняка все пять миллионов киберлюдей проходили одновременно.
Да уж, Микки говорил, что ты только и будешь об этом трещать.
Ну и где же наш малыш Микки?
Must be the sheer mass of five million Cybermen crossing all at once.
Yeah. Mickey said you'd rattle off that sort of stuff.
Where is the Mickey boy?
Скопировать
В этой стране социальные структуры только начинают рушиться. Наблюдайте.
Именно сейчас всё начинает трещать по швам и по краям.
А именно мне в этом нравится то, что это делает новости по телевизору более интересными. Делает их более захватывающими.
In this country, the social structure, just beginning to collapse.
You watch. Just beginning now to come apart at the edges and the seams.
And the thing I like about that is that it makes the news on television more interesting.
Скопировать
Нам срочно нужен чай.
Она трещала всю дорогу с Лондона.
Жаль, но иного пути домой я не нашла.
We're in desperate need of tea.
She's not drawn breath since London.
Had I only found another way home.
Скопировать
Иммиграционная служба выдала чистый билет?
Ты бы так не трещал, если бы один из них заболел.
Ты, кажется, должен был рыть канаву.
Passed through immigration with a clean bill of health?
You wouldn't talk like that if one of them had a disease.
I thought you were digging that ditch out there.
Скопировать
Тогда, на улице... после того, как ты смылась в тот день, ты так говорила... я решил, что уже никогда тебя не увижу.
работать с тех пор.... и всё время думал как ты шла тогда с высоко поднятой головой, словно всё в тебе трещало
Они - великолепны...
After you, uh, took off down the street, you know, the other day... the way you was talking, I thought I was never gonna see you again.
I cleaned off my table, you know. I ain't stopped working since. I mean, the whole time I was thinking about the way you was walking, you know... with your back held up all straight like you was cracking, but you wouldn't break.
They are so beautiful.
Скопировать
Все пушки, пушки грохотали.
Трещал наш пулемет.
Бандиты отступали.
The cannons roared without stopping.
A-rattling went our machine gun.
The bandits ran, their weapons dropping.
Скопировать
Ты пытаешься бороться, но понимаешь, что сам себя душишь.
Ты сжимаешь зубы, потом у тебя перехватывает дыхание, начинают трещать кости, сердце бьется все сильнее
Вот я и подумал, почему бы тебе так не попробовать?
So you try to resist but you realise you're killing yourself.
So you grit your teeth but you're out of breath, your bones seem to break, your heart pounds so hard that it'll burst.
Why shouldn't I leave you to die like this?
Скопировать
Все пушки, пушки грохотали.
Трещал наш пулемет.
Бандиты отступали.
The cannons roared without stopping.
A-rattling went our machine gun.
The bandits ran, their weapons dropping.
Скопировать
Они соперничали из-за одной французской актрисы.
В тот вечер мы пошли поужинать, и Фрэнк трещал о ней без умолку.
Мне позвонила Никки, она мой агент.
She needs men.
So she wants me to bring Daniel cos she's read some article in some bloody magazine about how bloody eligible he is.
Right, so we get to this restaurant and this
Скопировать
Будешь кофе?
Хватит трещать!
Жаль, но я вынужден обратиться к тебе по этому вопросу.
Do you want coffee?
Stop flapping!
There's no one else to go to when it comes to this.
Скопировать
Я вернулся к своей жене за стол в закусочную "Чарли" и понял что мне приятнее думать о незнакомке, которую я принял за Джоан, чем о чужой женщине, которая была моей женой.
У нас обоих браки в то время уже трещали по швам.
Знаете, мне стыдно признаться, но, наверно, тогда я так не нравился сам себе, что отталкивал от себя всех.
I went back to my wife at the table at Beefsteak charlie's... ... andI realizedIfeltmore alive thinking about that stranger... ... IthoughtwasJoaniethan Idid with the stranger who was my wife.
We were both in marriages we'd outgrown.
You know, maybe I didn't wanna admit it, but maybe... ... Ididn'tlikemyselfenough to be with someone who liked me.
Скопировать
Так как он знал, что я жертвую своей карьерой, он сказал мне... Он сказал, что не будет настаивать на исполнении брачного контракта, если когда-нибудь... Ну...
А когда наш брак начал трещать по швам, я спросила его о брачном контракте а он сказал мне прямо...
Я прошу прощения.
Since he knew I was giving up my career, he told me. [JOHN'S NOSE WHISTLES] He said he couldn't hold me to a prenup if ever...
And when our marriage got bumpy, I asked him about the prenuptial and he told me directly...
I apologize. [HUMS]
Скопировать
Только тогда ты сможешь понять, что я переживаю.
Пап, было время, когда мой первый брак трещал по швам.
Я разговаривал с мамой.
Well, maybe then you'll understand what I'm going through.
Dad, there was a time back when my first marriage was breaking up.
I was talking to Mom.
Скопировать
- "то?
≈сли вы немедленно не прекратите трещать, € попрошу судебного исполнител€... я сказал, что хочу пор€дка
- ѕросите, сэр.
- What do you say?
If you don't stop chattering immediately, I will ask the bailiff-- I said I want order! !
- Sorry, sir.
Скопировать
- Я занят, не видишь? Мы остались без Федерико, теперь у нас вдвое больше работы.
Так что не думай, что я буду с тобой трещать. Только чтобы тебе стало легче.
Ты провалил экзамен.
My workload has doubled since Federico's gone.
You can't expect me to engage you in small talk just to make you feel better.
You flunked the licensing test.
Скопировать
- Эй, Сьюзи!
Перестань трещать и вытри стаканы.
Не волнуйся.
Hey, Suze!
Stop bloody yapping and fill glasses.
Don't worry.
Скопировать
Счётчик Гейгера.
Этот малыш будет трещать рядом с веществом.
Смотрите.
A Geiger counter.
This puppy will clickety-clack whenever it's near the stuff.
Look at this.
Скопировать
Я просто нажимаю на них большим пальцем.
Они издавали... трещащий звук.
Треськ.
I just press down with my thumb.
It makes, like, a... a popping noise.
Pop.
Скопировать
Свое настоящее предназначение можно понять лишь в конце пути
Лопасти вертолета, продолжающие трещать
И история, которую я должна рассказать ещё далека от завершения.
(Emily) A person's true destiny can only be revealed at the end of his journey.
(Helicopter blades continue whirring)
And the story I have to tell is far from over.
Скопировать
Прямо там, сидя в середине этого замерзшего озера.
И ты надеешься, что ты достаточно устойчив, чтобы быстро уйти оттуда до того, как лед начнет трещать.
И когда ты это понимаешь... ты уже стоишь на льду, а он уже расходится вокруг тебя.
It's right there, just sitting in the middle of this frozen lake.
And you think you're fast enough to-to go out there and grab it before the ice cracks...
And what you don't realize is... you're already standing on the ice and it's falling apart around you.
Скопировать
Неудобное металлическое ортодентическое корректирующее устройство.
Оттянуть за резинки, чтоб череп трещал
Буйное подростковое высыпание.
Awkward metallic orthodontic corrective device.
Snap rubber bands to create blunt force to the cranium.
Rampant adolescent acne vulgaris.
Скопировать
Что, если Бо Рэндольф записал видео, с дочерью босса мафии в главной роли, и бюстгальтер стал мафиозным, модным железным ошейником?
Можешь перестать трещать.
Сэт Парино.
What if Beau Randolph produced a video featuring the daughter of a mafia boss, and the brassiere became the mafia's, uh, garrote du jour?
You can stop talking now.
Seth Parrino.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов трещать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трещать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение