shrouded — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
shroudedокутать строп покров пелена саван
30 результатов перевода
Thanks.
apparently ordinary accountant brutally slain and ritually posed, all while tending to a personal matter shrouded
It's not shrouded in secrecy.
Спасибо.
По-видимому, обычный бухгалтер жестоко убита, и ритуально обставлено убийство все указывает на личное дело окутанное тайной.
Оно не таинственное.
Скопировать
so I am here to make a brief statement. but to me... it was truly miracalous...
The missing history shrouded in its mist was by design.
Yes it was!
Мацусима сейчас еще спит, и вместо него позвольте мне вас поприветствовать. В этой катастрофе погибло много людей, поэтому радоваться, что счастливая судьба спасла Мацусиму, было бы неправильно. Но лично для меня это действительно словно чудо.
Конусовидное облако, которое появляется в результате эффекта Прандтля-Глоерта, и скрытый в этом тумане пробел в истории - это то, к чему все изначально стремились.
Такая вот штука бывает!
Скопировать
I was thinking about something the Oracle said.
She spoke about a place high in the mountains shrouded in mist.
A woman of great power...
Я думаю о том, что сказала Оракул.
Она говорила о месте на вершине горы, окутанной туманом.
О женщине с великой силой...
Скопировать
- ... the Succubus' head.
I swear, the true identity of your father remains shrouded from me.
Much like your own guilt.
- ...голову Суккуба.
Я клянусь, личность твоего отца до сих пор мне неизвестна.
Как и глубина твоей вины.
Скопировать
But can I take you on a date?
McNally Park, tomorrow night, you, me, shrouded in sexy secret darkness?
Fine, but only if I get you for five more minutes tonight.
Но могу ли я пригласить тебя на свидание?
Тайное свидание ... парк МакНелли, завтра вечером, ты и я окутанные сексуальной темнотой тайны?
Прекрасно, но только если я получу от тебя еще пять минут сегодня вечером.
Скопировать
An apparently ordinary accountant brutally slain and ritually posed, all while tending to a personal matter shrouded in secrecy.
It's not shrouded in secrecy.
- We just don't know what it is yet.
По-видимому, обычный бухгалтер жестоко убита, и ритуально обставлено убийство все указывает на личное дело окутанное тайной.
Оно не таинственное.
- Мы просто еще не знаем, что это.
Скопировать
A PROPHEC Y OF A BATTLE THAT HAS BEEN RAGING BEHIND THE SCENES SINCE THE DAWN OF TIME.
THE SECRETS BEHIND THIS PROPHEC Y HAVE BEEN SHROUDED IN MYSTERY FOR CENTURIES...
UNTIL NOW.
Пророчество и битве, которая бушует за кулисами с начала времен.
Загадки, скрывающиеся за пророчеством, были окружены тайной на протяжении столетий...
До настоящего времени.
Скопировать
Where rocky pinnacles overlook vast tropical forests.
And an abandoned city lies shrouded in jungle.
The kings who once reigned here are long gone.
где горные вершины нависают над тропическими чащами.
В гуще джунглей спрятан заброшенный город.
Короли, которые правили здесь, давно исчезли.
Скопировать
Perhaps there really was an incident that birthed this tale.
It's all shrouded in mystery now, though.
Hana Arai.
Может был случай который лёг в основу истории. Кто знает.
Но сейчас всё окутано завесой тайны.
Араи Хана.
Скопировать
They won't work on that.
It's a shrouded lock.
Hard to cut, even harder to pick.
Они здесь не сработают.
Это шарнирный замок.
Его трудно срезать и даже трудно отбить.
Скопировать
How would you raise a child amidst all that uncertainty?
Shrouded in shame and secrecy or in some polyamorous attempt at a family if they decide to stay together
The fact that the couple chose to enter into a sinful relationship in the first place is evidence of their poor moral character.
Как можно воспитывать ребенка в таких условиях?
В стыде и тайнах и в попытках быть семьей, если они решат остаться вместе?
Тот факт, что эта пара поставила греховную связь на первое место является показателем их низкого морального облика.
Скопировать
Well, the speculation has been that you're announcing a rollout.
But because we've kept this event shrouded in secrecy, we got options.
Mm-hmm.
- Что ж, люди только по слухам знают об анонсе нового продукта.
Но фактически никто не знает, что это будет, и у нас есть варианты.
- Да.
Скопировать
Who is this woman?
For centuries, the Mona Lisa's identity will be shrouded in mystery.
One of many mysteries surrounding your life, but I believe the Turk already told you of that?
Кто эта женщина?
На протяжении веков личность Мона Лизы будет окутана тайной.
Одна из многих тайн, окружающих твою жизнь, но, полагаю, турок уже сказал тебе об этом?
Скопировать
Well I'm really glad you asked me that.
This case is turning out to be like one of those Russian dolls, a riddle, wrapped in an enigma, shrouded
I finally found out that Favours is registered in the Cayman Islands, which is a bit strange for a Scottish cleaning company, don't you think?
Очень рада, что ты меня об этом спросил.
Это дело похоже на одну из этих русских матрёшек, головоломка, обёрнутая загадкой и покрытая мраком.
Я наконец-то выяснила, что наши "Услуги" зарегистрированы на Каймановых островах, что слегка странно для шотландской клининговой компании, ты не находишь?
Скопировать
- Was Mexican. This is the longest they've ever taken to decide.
Shrouded only in your failure, you'd explain to patrons why you weren't good enough.
There used to be a naked lemon-drink salesman?
Что-то долго они совещаются.
В былые времена, если твой скетч не выходил в эфир, то тебя отправляли в голом виде торговать лимонадом, чтобы окупить позор от провала, а затем самому объяснить начальству почему твой скетч плохой.
Да.
Скопировать
Hello, Arch.
Shrouded and tied, just like the old days.
What is it today?
Привет, Арч.
Окружен и связан, прямо как в старые времена.
Что у нас сегодня?
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam evaporating from the wet cloth shrouded the place in permanent fog.
Centuries later the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
None of you has anything left to fear anymore.
rest comfortably in seats of inscrutable power hiding behind your false idol, far from judgment lives shrouded
But not from God.
Два года спустя он умер от лейкемии.
- Его звали Брайан Джонсон. - Брайан Джонсон.
Ваши вьходки, даже самье мелкие, задокументировань на небесах.
Скопировать
I'm getting in close.
The surface looks slightly shrouded.
The thing shimmers in spots.
Я подбираюсь ближе
Поверхность как будто покрыта пеленой
В некоторых местах эта штука мерцает
Скопировать
Oh my dearest, richest and very powerful Trimalchio!
A while ago this room was shrouded in darkness.
You were absent from our dining room, for the noble reasons you put forward.
О, дражайший, богатейший и властительнейший Трималхион!
Ещё недавно этот зал пребывал во мгле.
Вы отсутствовали в нашей столовой по благородным причинам, которые любезно нам сообщили.
Скопировать
Brand-fuckin'-new.
Air weight, shrouded hammers, floating firing pins.
I can get you four inches and two inches.
Чистые, мать твою, и новые.
Легкие как воздух и с обкленными курками.
Могу достать четырех- и двухдюймовые.
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam evaporating from the wet cloth shrouded the place in permanent fog.
Centuries later the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
Those braving their rifles know that.
Green Tunisia is shrouded in clouds.
In heaven flags are waving, making the sky tremble and extinguishing the stars.
Те, кто держит эти винтовки, знает это
Зелёный Тунис скрыт пеленой облаков
В небесах развеваются флаги Заставляя небо трепетать И гася звёзды
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam evaporating from the wet cloth shrouded the place in permanent fog.
Centuries later the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam evaporating from the wet cloth shrouded the place in permanent fog.
Centuries later the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
Key among whose many vital functions will be the final analysis of the physical environment of the new planet.
This historic flight, preceded by nearly a decade of research and preparation has been shrouded by the
Other nations, in even more desperate need for room on our critically crowded planet are racing the United States in this project.
Ключевым моментом при прибытии на новую планету будет заключительный анализ окружающей среды на пригодность её для жизнедеятельности человека.
Для этого исторического полёта, которому предшествовали почти десятилетние научные исследования и подготовки предусмотрены беспрецендентные меры безопасности.
Другие страны, которые нуждаются в пространстве на нашей перенаселённой планете даже больше, чем мы являются нашими конкурентами в этом проекте.
Скопировать
a doomsday device.
Intelligence sources traced the site of the top-secret Russian project... to the perpetually fog-shrouded
What they were building or why it was located in a remote, desolate place... no one could say.
Устройство Судного Дня
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Что они строили, и почему это должно было располагаться в такой отдаленной местности никто не мог сказать.
Скопировать
Ask me why I mourn. Why do you mourn, baby?
I mourn because you are shrouded in the suit and tie that Madison Avenue will bury you in alive.
Well, if it will cheer you up, you can help me out of it.
детка?
потому что ты закован в костюм с галстуком. И Мэдиссон-aвеню похоронит тебя заживо.
- Если мне повезёт - ты меня отсюда украдёшь.
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение