Перевод "shrouded" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение shrouded (шраудед) :
ʃɹˈaʊdɪd

шраудед транскрипция – 30 результатов перевода

Dude, the Cobra's this big bad guy.
His identity's been shrouded in mystery for four seasons. They had a walkie-talkie?
Every one of those bastards on the other side of the island had one like this hanging from their belts.
Чувак, Кобра это главный злодей.
Его личность скрывалась в тайне четыре сезона.
У них была рация? На той стороне острова у каждого из тех гадов была на поясе такая же.
Скопировать
Investigative Team Reshuffled
Murder Case Shrouded In Mystery Once Again
The location of the first homicide, and the second homicide.
Перестановки в команде по расследованию дела об убийстве.
Все еще окутанного мраком неизвестности.
Здесь находится место, где была обнаружена первая жертва... А здесь мы нашли вторую.
Скопировать
Key among whose many vital functions will be the final analysis of the physical environment of the new planet.
This historic flight, preceded by nearly a decade of research and preparation has been shrouded by the
Other nations, in even more desperate need for room on our critically crowded planet are racing the United States in this project.
Ключевым моментом при прибытии на новую планету будет заключительный анализ окружающей среды на пригодность её для жизнедеятельности человека.
Для этого исторического полёта, которому предшествовали почти десятилетние научные исследования и подготовки предусмотрены беспрецендентные меры безопасности.
Другие страны, которые нуждаются в пространстве на нашей перенаселённой планете даже больше, чем мы являются нашими конкурентами в этом проекте.
Скопировать
And then make him sing psalms of thanks.
It would be interesting to hear the expression in his singing, every note shrouded in fear.
But there's something else I have in mind for him first.
Затем, заставить его петь благодарственные псалмы.
Было бы любопытно послушать пение, где каждый звук в известной мере проникнуть благоговением.
Пока же, я придумал кое-что другое.
Скопировать
I'm getting in close.
The surface looks slightly shrouded.
The thing shimmers in spots.
Я подбираюсь ближе
Поверхность как будто покрыта пеленой
В некоторых местах эта штука мерцает
Скопировать
a doomsday device.
Intelligence sources traced the site of the top-secret Russian project... to the perpetually fog-shrouded
What they were building or why it was located in a remote, desolate place... no one could say.
Устройство Судного Дня
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Что они строили, и почему это должно было располагаться в такой отдаленной местности никто не мог сказать.
Скопировать
A champion among champions.
To this day, his death remains shrouded in mystery.
You're aware of the coup d'etat which occured five days ago in the Aloana Republic, are you not?
Чемпион среди чемпионов.
До сегодняшнего дня его смерть остается окутанной тайной.
Вы знаете об удачном перевороте пять дней назад в Республике Алоана, или нет?
Скопировать
You're going in the right direction because you're allowing the verse to be a man speaking his inner world.
Set down set down your honourable load if honour may be shrouded in a hearse.
Was ever woman in this humour woo'd?
Вы следуете в верном направлении, потому что с помощью стиха вы можете говорить о своем внутреннем мире.
Поставьте здесь свою честную ношу, - Уж если честь покоится в гробу...
Кто женщину вот этак обольщал?
Скопировать
Oh, Niles, this is incredible.
My God, the man's entire life is shrouded in mystery, yet there he is.
I've always idolized him.
Найлс, это невероятно.
Боже мой, человек всю свою жизнь был покрыт мраком неизвестности, и вот он здесь.
Я всегда его боготворил.
Скопировать
Brand-fuckin'-new.
Air weight, shrouded hammers, floating firing pins.
I can get you four inches and two inches.
Чистые, мать твою, и новые.
Легкие как воздух и с обкленными курками.
Могу достать четырех- и двухдюймовые.
Скопировать
You have no name, only a number.
I see secrets, dark secrets... wrapped in mystery, shrouded in illusion.
You are not what you seem!
У тебя нет имени. Только номер.
Я вижу тайны. Страшные тайны... закутанные в неизвестное, покрытые иллюзиями.
Ты не та, за кого себя выдаешь!
Скопировать
None of you has anything left to fear anymore.
rest comfortably in seats of inscrutable power hiding behind your false idol, far from judgment lives shrouded
But not from God.
Два года спустя он умер от лейкемии.
- Его звали Брайан Джонсон. - Брайан Джонсон.
Ваши вьходки, даже самье мелкие, задокументировань на небесах.
Скопировать
Explanatory note follows The Vedas constitute the oldest... sacred literature of lndo-Aryans. They contain the spontaneous... spiritual aspirations of man.
The origins of the Vedas... are shrouded in mystery.
They date back to extreme antiquity
Веды являются старейшей... священой литературой Индо-Ариев.
Происхождение Вед... окутано тайной.
Они коренятся в глубокой древности
Скопировать
And it came true. They brought blood, terror and death wherever they went.
of blinding terror fell into the past, even though the place that witnessed that massacre was still shrouded
- Ingrid?
Демоны путешествовали по миру, везде сея страх и смерть.
Потом люди научились с ними бороться, и силы зла были повержены. Сегодня этот недавний эпизод стал забытым ночным кошмаром. Но вопросы остались.
- Я не голодна.
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Скопировать
Ask me why I mourn. Why do you mourn, baby?
I mourn because you are shrouded in the suit and tie that Madison Avenue will bury you in alive.
Well, if it will cheer you up, you can help me out of it.
детка?
потому что ты закован в костюм с галстуком. И Мэдиссон-aвеню похоронит тебя заживо.
- Если мне повезёт - ты меня отсюда украдёшь.
Скопировать
Well, the speculation has been that you're announcing a rollout.
But because we've kept this event shrouded in secrecy, we got options.
Mm-hmm.
- Что ж, люди только по слухам знают об анонсе нового продукта.
Но фактически никто не знает, что это будет, и у нас есть варианты.
- Да.
Скопировать
Perhaps there really was an incident that birthed this tale.
It's all shrouded in mystery now, though.
Hana Arai.
Может был случай который лёг в основу истории. Кто знает.
Но сейчас всё окутано завесой тайны.
Араи Хана.
Скопировать
Not similar. They're identical.
Is that why his origin is shrouded in mystery?
In this Ministry no one's forced to tell who they are or where they come from.
Он не похож, он такой же.
Вот почему существует так много тайн о его происхождении?
Здесь никто не обязан говорить, кто он и откуда приходит.
Скопировать
It is not.
We shield it with ritual and customs shrouded in antiquity.
You humans have no conception.
Это не так.
Мы обставляем это ритуалами и обычаями из древности.
Вы, люди, не представляете себе.
Скопировать
Oh my dearest, richest and very powerful Trimalchio!
A while ago this room was shrouded in darkness.
You were absent from our dining room, for the noble reasons you put forward.
О, дражайший, богатейший и властительнейший Трималхион!
Ещё недавно этот зал пребывал во мгле.
Вы отсутствовали в нашей столовой по благородным причинам, которые любезно нам сообщили.
Скопировать
Well, maybe the Van Horns moved it, or maybe they hid it.
This family seems to have a past shrouded in mystery.
See this?
Может, Ван Хорны переставили куда-то, а может, и спрятали.
В этой семьи туманное, мистическое прошлое.
Видишь это?
Скопировать
But can I take you on a date?
McNally Park, tomorrow night, you, me, shrouded in sexy secret darkness?
Fine, but only if I get you for five more minutes tonight.
Но могу ли я пригласить тебя на свидание?
Тайное свидание ... парк МакНелли, завтра вечером, ты и я окутанные сексуальной темнотой тайны?
Прекрасно, но только если я получу от тебя еще пять минут сегодня вечером.
Скопировать
Yet he holds the ear of the Senate, and I would see him well satisfied to further bolster tale of our victory carried back to Rome.
You speak again of victory shrouded from discerning eye.
Spartacus yet lives, with considerable force aiding him upon Melia Ridge.
Однако его слушает сенат, и я хочу, чтобы он был доволен, и унёс с собой в Рим рассказ о нашей победе.
Ты опять говоришь о победе, но до неё ещё далеко.
Спартак ещё жив и располагает значительными силами на Мелийском хребте.
Скопировать
Get her!
Ancient feudal Japan, a land shrouded in mystery, forbidden to foreigners.
A group of magical islands home to witches and demons.
Вали её!
Древняя феодальная Япония, страна окутанная тайной, запретная для иноземцев.
Россыпь магических островов, пристанище колдуний и демонов.
Скопировать
Oh, so cold!
Eventually the sky, once shrouded in darkness for months on end was brightened by the arrival of the
The Alphadon came out of his hole and saw his shadow and you know what that winter was over.
Ой, холодно!
Наконец, небо, месяцами покрытое завесой тьмы, посветлело благодаря восходу солнца.
Альфадон вылез из своей норы и увидел свою тень. И ты знаешь, что это значит: зима кончилась.
Скопировать
It felt like the world had turned upside down.
JSOC, long shrouded in secrecy, was becoming a household name.
But what did it really mean?
что мой мир встал с ног на голову.
стало вдруг чуть ли не брендом.
Что это значило?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shrouded (шраудед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shrouded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шраудед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение