Перевод "sinking fund" на русский

English
Русский
0 / 30
sinkingпогружение падение потопление
fundзаряд фонд
Произношение sinking fund (синкин фанд) :
sˈɪŋkɪŋ fˈʌnd

синкин фанд транскрипция – 31 результат перевода

Yes. See, Kole.
I'm sure that someone would try to tranfer our sinking-fund...
Yes.
Смотри, Коле...
Я уверена, кто-нибудь перебросит средства из нашего амортизационного фонда...
Да.
Скопировать
Yes. See, Kole.
I'm sure that someone would try to tranfer our sinking-fund...
Yes.
Смотри, Коле...
Я уверена, кто-нибудь перебросит средства из нашего амортизационного фонда...
Да.
Скопировать
Gravity's pulling us in.
We're sinking.
We can't' there are dark spots.
Гравитация втягивает нас внутрь
Мы тонем
Мы не можем Там есть темные участки
Скопировать
You've got to try to get us out of here.
We're sinking.
We're being sucked down.
Ты должен попытаться вытащить нас отсюда
Мы тонем
Нас засасывает
Скопировать
Suspending his career right now would mean financial disaster that would be extremely difficult for us to recover from.
You must understand that our annual contributions to the fund for the upkeep of the Disabled Officers
Yes.
Приостановка его карьеры прямо сейчас означала бы финансовую катастрофу... И восстановиться нам будет чрезвычайно тяжело.
Вы должны понимать, что наши ежегодные взносы... В фонд, на содержание Администрации офицеров-инвалидов... Могут быть серьезно подорваны.
Да.
Скопировать
We say goodbye to you, ladies and gentlemen.
But before sinking into oblivion,
Gigi, Charly and myself, the following fable, would like to share with you.
Мы прощаемся с Вами, мадам и месье.
Но прежде чем погрузиться в забвение...
Жижи, Шарли и я... Хотели бы поделиться с Вами следующей басней...
Скопировать
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Скопировать
You know, until I read that piece in the paper about the message... in the bottle, I had no idea that there were any survivors.
But why wasn't the sinking reported when you reached your destination?
Well, I assumed that it was.
Вы знаете, пока я не прочитал в газете об этой бутылке с запиской, я думал, что в живых не осталось никого.
Но почему по прибытии в порт назначения вы не сообщили о крушении?
- Ну... я думал, что это уже было сделано...
Скопировать
Suppose you don't get a contact?
Then I'll be responsible for sinking one of the destroyers maybe the whole lot of them.
I'm sorry, sir. It's the only way I know to get the job done. As you said, I'm in it now up to my neck.
А если контакта не произойдет?
Тогда я буду отвечать за затопленный эсминец, а может, и за все.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
Скопировать
I'm sorry.
We'll go on sinking deeper and deeper.
Your grandfather spent half of his life on his own land, listening to the strikings of an imaginary clock that measured his time.
Прости.
Мы продолжаем погружение ниже и ниже.
Твой дед провел половину жизни в своем мире, слушая тиканье воображаемых часов, отсчитывающих его время.
Скопировать
And yet I can't help worrying about it.
I feel more and more strongly that we're sinking into a world where all things have become alike.
Activity and non-activity, cruelty and indifference.
И между тем меня беспокоит неспособность помочь.
Мне все более кажется, что мы погружаемся в мир, где все вещи становятся подобны.
Деятельность и бездеятельность. Жестокость и равнодушие.
Скопировать
Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine
What's that in the bread It's gone to my head
Все мои бедствия и испытания
Утоплю в чаше доброго вина.
Что там в хлебе? Выпало из головы...
Скопировать
- A fresh egg, sir. - Where did you get the egg?
enough chickens to lay fresh eggs for every officer in the squadron, at five cents apiece from the mess fund
- Yes?
- Свежее, сэр.
- Откуда ты его взял? С Мальты, сэр. Там столько куриц, что можно... обеспечить яйцами всю нашу эскадрилью.
Пять центов штука, если брать оптом.
Скопировать
Most of the crew had served on the ship before the war.
Former wanderers, give to the fund for those... returning from the west.
Father editor will feed you.
На нем прибыла группа репатриантов, в основном женщины из Равенсбрюка.
Большинство экипажа корабля состоит из опытных моряков.
Ты идешь в церковь?
Скопировать
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
And Greece, supreme beauty, is sinking.
In the mountains, closer to god, whose one flaw he was well aware of:
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
И сама прекрасная Греция затухает.
В горах он находился ближе к богу, хорошо зная его единственный изъян:
Скопировать
There are very few things that I am certain of anymore.
But the one thing, the one thing in this whole, sinking world that I am sure of is my partnership, my
I'm so glad.
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью.
Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Как я рада!
Скопировать
Yes, I did.
German U-boats in our waters sinking British merchant ships in sight of Nantucket.
That's what they think of our neutrality.
Да, я читал.
Немецкие подводные лодки в наших территориальных водах. Топят Британские торговые корабли вблизи острова Нантакет.
Вот, что они думают о нашем нейтралитете.
Скопировать
Do not disturb me when I'm writing!
- The ship is sinking!
- I don't give a damn about it!
Не беспокой меня, когда я пишу!
- Корабль тонет!
- Мне наплевать на это!
Скопировать
Myself and my husband got our livelihood here.
They know me well there because I used to help out with the workers' fund.
When someone needed a few bob in lean times, or had a problem, they came to Mrs.Wlostkowska.
Я сама и мой муж зарабатывали здесь себе на жизнь.
Восемнадцать лет я проработала здесь, на ткацкой фабрике, где все меня хорошо знают, потому что я работала в фонде помощи рабочим.
Когда кому-нибудь было нужно немного денег в короткие сроки, или у него были какие-то проблемы, он шёл к пани Влоштковской.
Скопировать
It's a circuit worth millions.
This money is used to fund political careers.
It's also..
Там вращаются миллионы.
Эти деньги идут на политические махинации.
И так же..
Скопировать
Come this way.
- The ground here is sinking.
- It's true! Look at that.
Пойдём здесь.
- Земля тонет. - Точно!
Только посмотрите.
Скопировать
- It's true! Look at that.
The graves are sinking!
I wish the whole country would sink under water.
Только посмотрите.
Могилы тонут!
Думаю, вся эта страна утонет.
Скопировать
- The raft, of course.
They blame me for sinking the German jerks' raft.
Don't they believe you didn't do it'?
- Все иэ-за этого плота.
Я будто бы утопил ппот этих пасторских индюков. Тьфу!
Так они не верят, что это не ты?
Скопировать
I don't wanna hear nothing about how disappointed you are in each other.
I don't wanna hear nothing about how the Lord will forgive you for sinking so low.
Where'd you hide the money?
И о том, как вы сильно разочарованы друг в друге.
Я не желаю, слушать рассказы о покаянии и о желании начать новую жизнь.
Где вы спрятали деньги?
Скопировать
I'll try, Miss Kingston.
The only problem is that the trust fund won't release more than a million.
A million?
Я пробую, мисс Кингстон.
Единственная проблема состоит в том что траст не будет выпускать больше чем миллион.
Миллион? !
Скопировать
- You bet!
I ask you to remember that that's my money that's sinking.
I'm here out of an act of heroism, preventing you from being shot.
- Ещё как больно!
Я попрошу не забывать, что на это были ухлопаны мои деньги.
Я здесь только потому, что героически пoмешал тому, чтобы тебя застрелили.
Скопировать
Banamali, hurry!
A merchant boat is sinking
Allah be praised!
Банамали, поспеши!
Лодка переворачивается
Слава Аллаху!
Скопировать
Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine
Don't disturb me now I can see the answers
Все мои бедствия и испытания
Утоплю в чаше доброго вина.
Не расстраивай меня, сегодня мне все ясно.
Скопировать
But they believe him.
Madame Florinda predicted sinking of the Titanic, Hitler's death...
Another bill...
Но ему верят.
Мадам Флоринда предсказала гибель "Титаника", смерть Гитлера.
Ещё одну купюру...
Скопировать
There's a source over at General Accounting that tells us... there's a whole rat's nest of illegal shit going on over at CREEP.
- Like a slush fund.
Hundreds of thousands of dollars of unaccounted-for cash.
..у Белого Дома нет способов влиять на расследование. Источник в счётной палате рассказал нам,..
..что внутри комитета по переизбранию уже образовалось целое крысиное гнездо преступного дерьма, заполнившего весь комитет.
- Например. - Например подставной фонд.
Скопировать
A lot of it was.
I thought it was an all-purpose, political fund... you know, for taking fat cats to dinner, things like
$350,000 for dinners?
Они знают, как много я знаю.
- Каждая купюра была достоинством в 100 долларов? - Большинство. Я думала, что это был обычный многоцелевой политический фонд.
Ну знаете, чтобы устраивать большим шишкам обеды, и всё в этом роде.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sinking fund (синкин фанд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sinking fund для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить синкин фанд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение