small-scale — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
30 результатов перевода
This is the attendee list for the inaugural banquet scheduled for this weekend.
As you directed, our invitation centered around the Cabinet members and foreign dignitaries in small
By the way, Reporter Nam was missing from that list. Shouldn't we call the one person we should be most grateful to?
который запланирован на эти выходные
Согласно вашему приказу мы пригласили членов правительства и несколько иностранных высокопоставленных лиц
Журналист Нам из списка была вычеркнута которому больше всего обязаны?
Скопировать
Why didn't you strangle me?
That kind of small-scale violence solves nothing.
Couldn't agree more.
Почему ты не душишь меня?
Это мелочное насилие ничего не решит.
Не могу не согласиться.
Скопировать
Thanks for your time.
DALTON: Now, what makes you think this is large scale aggression as opposed to small scale irritation
12 years of working in the CIA under you.
Спасибо, что уделили время.
Почему вы считаете, что это крупномасштабная агрессия, а не мелкий раздражающий фактор?
Я 12 лет проработала в ЦРУ под вашим руководством.
Скопировать
'I think I've figured out a way to restore three dimensions.
'At least on a small scale,' say, door handles.
'So, what's that, then? '
Думаю, что понял, как восстановить три измерения.
По крайней мере, в небольших масштабах... — ...например, на дверных ручках.
— Ну и что это будет?
Скопировать
And that's not the worst of it.
What we've seen of the virus so far, it's small scale.
Ilaria has worldwide ambitions, and we can't let them succeed.
И это еще не самое худшее.
То, что мы видели, на что способен вирус- это лишь малая часть
Илария имеет мировые амбиции и мы не можем позволить им преуспеть.
Скопировать
You think one of them killed Edwin Borstein, one of the top engineers in the field, and made it look like Bella did it, all so they could draw attention to their cause?
A small-scale incident, something to get the media chattering.
Feel free if you'd like to take a moment to admire the beauty of this theory.
Ты думаешь, один из них убил Эдвина Борштейна, одного из топ инженеров в этой области, и заставил все выглядеть так, будто это сделала Белла, и все для того, чтобы привлечь внимание к их случаю?
Мелкое происшествие, чтобы заговорила пресса.
Можешь свободно насладиться моментом, восхищаясь красотой этой теории.
Скопировать
It's anyone's guess.
The bottom line is Rayna Boyanov is about to sell... a small-scale tactical nuclear weapon to a terrorist
Fortunately, our analyst Susan Cooper found a lead.
Неизвестно.
Нижняя линия Райна Боянов обо продать... небольшой масштаб тактический Nuke террористической организации... и не знаю, где она есть, или насос.
К счастью, наш аналитик Сьюзан Купер нашел свинца.
Скопировать
And then it happened.
When confronted with actual injustice, even if it was small-scale, in the spirit of Dr.
I may be a newbie to snowboarding, but the way you're treating her, it's not right.
И наконец это случилось.
Столкнувшись с настоящей несправедливостью, даже мелкой, Джуниор начал действовать в духе доктора Кинга.
Я, может, чайник в сноубординге, но то, как вы с ней обошлись, - это неправильно.
Скопировать
Does the rebellion have a chance of succeeding?
Yes, but they must adjust their tactics - concentrate on small-scale hit-and-run attacks, sabotaging
Does Damar have any experience waging that kind of campaign?
Но есть ли у них шанс преуспеть?
Да, но им нужно скорректировать свою тактику - сосредоточиться на мелких ударил-и-убежал атаках, на саботаже ключевых объектов.
Есть ли у Дамара опыт проведения таких кампаний?
Скопировать
And I'll make it better for everyone.
If Robespierre was a national hero so will I on a small scale, by killing all those pigs that don't want
Does he want me to become a lowlife that sucks his dick for a dime?
Я сделаю лучше для каждого.
Если Робеспьер был национальным героем, то я в меньшем масштабе, убью всех этих свиней которые не дают мне работу, потому что я был в тюрьме.
Он хочет чтобы я скатился на дно, и сосал ему член за гроши?
Скопировать
There was a disturbance on the campus of the University of California at Berkeley.
The Santa Barbara campus reported a small-scale riot as well.
- The demonstrators said they were...
Были беспорядки в кампусе Калифорнийского Университета в Беркли
Кампус в Санта Барбаре также сообщает о небольших волнениях
- Демонстранты говорят, что они...
Скопировать
In both landing sites in Chryse and Utopia we've begun to dig in the sands of Mars.
On a very small scale, such trenches are the first human engineering works on another world.
The robot arm retrieves soil samples and deposits them into several sifters.
В обоих местах посадки, Хрисе и Утопии, мы начали копать пески Марса.
Это очень мелкие работы, но эти канавки - первая инженерная работа человека на другой планете.
Рука робота берёт образцы грунта и просеивает их через несколько разных фильтров.
Скопировать
In this epoch, we live at the edge of a spiral arm.
We've looked at internal galactic motion on a small scale across a million light-years or less.
But the motion of the galaxies themselves across billions of light-years is different.
В этой эпохе мы живем на краю спирального рукава.
Мы взглянули на внутреннее движение галактики в масштабе порядка миллиона световых лет или меньше.
Но движение самих галактик в масштабе миллиардов световых лет отличается от этого.
Скопировать
-I mean that to have complete power...
-You were a small scale nurse.
I got you up the ladder.
-Я имею в виду, чтобы иметь полную власть...
-Ты была ничтожной медсестрой.
Я поднял тебя на верх.
Скопировать
Yes.
We harness energy on a small scale by cutting magnetic lines of force.
Supposing Cyclops does it on a superscale?
Верно.
Мы используем эту энергию в малых масштабах, и только за счёт изменения магнитных силовых полей.
А предположим, что Циклоп, обладает более мощной аппаратурой?
Скопировать
Well, that too, but...
See, it occurred to me that if we could do that here, on a small scale why not on a larger scale?
I mean, ever since we broke away from Earth solid information has been rare as gold.
Ну, это тоже, но...
Слушай, я вдруг подумал, если мы могли это сделать в небольшом масштабе почему не попробовать в большом?
Я имею в виду, с тех пор, как мы откололись от Земли надежная информация стала редкой, как золото.
Скопировать
But there has been no evidence of a large-scale invasion.
But a small-scale invasion, Mr. Spock?
What is your analysis of the mental state of Lazarus?
Нет никаких свидетельств крупного вторжения.
Но небольшого вторжения, мистер Спок?
Что вы скажете о состоянии мозга Лазаря?
Скопировать
If the office is open.
Well, it's difficult to see detail in such a small scale, but I-I concur with your cause of death.
We still don't have power, so I can't do X-rays.
Если они работают.
Чтож, сложно увидеть детали при таком маленьком масштабе, но я согласна с указанной вами причиной смерти.
Мы по-прежнему без электричества, так что я не могу использовать рентген.
Скопировать
The death of a whale may be sad to us, but this is their lifeline.
One catch can feed a village for months, and this small-scale hunt in Lembata doesn't threaten whale
They only take around six whales a year.
Нас смерть гиганта может огорчить, но для них - это спасение.
У деревни будет еда на несколько месяцев благодаря всего одному улову, а единичная охота в Лембате не угрожает численности кашалотов в океане.
Они ловят около шести кашалотов в год.
Скопировать
But this is just the beginning of my journey into the world of the small.
Down at the very small scale, it becomes possible to live within the lives of other individuals, worlds
But just how small can animals get?
Но это - лишь первые шаги в нашем путешествии по миру миниатюрных животных.
Самые крохотные из существ способны жить внутри других особей, населяя миры внутри миров.
Однако есть ли предел их миниатюрности?
Скопировать
The influence of Earth's gravity in your life becomes progressively diminished the smaller you get.
For life at the small scale, a second fundamental force of nature starts to dominate.
And it's this that explains many of those apparent superpowers.
Чем меньше вы становитесь, тем слабее на вас влияет земное притяжение.
В жизнях самых крошечных организмов первую скрипку начинает играть совсем иная сила природы.
Это она наделяет насекомых суперспособностями.
Скопировать
He travelled through China, listening, teaching, gathering converts.
He was convinced that individual actions on a small scale could shape the whole of society.
And so he urged his followers to honour tradition, respect their families and follow ancient rules of good behaviour.
Он передвигался по Китаю, слушал, преподавал и набирал учеников.
Он был убеждён, что личные действия в малом масштабе смогут изменить целое общество.
Поэтому он убеждал своих последователей чтить традицию, уважать свои семьи и следовать древним правилам хороших манер.
Скопировать
And they work very well for billiard balls and cannonballs and gravity.
However, when we get down to a small scale... when we get down to, say, the level of atoms... a different
These are the quantum laws, quantum theory, quantum mechanics.
Они работают очень хорошо для бильярдных шаров, пушечных ядер и гравитации.
Однако, когда мы спускаемся к маленькому масштабу, когда мы переходим, скажем, на уровень атомов, вступает в силу другой набор законов.
Там действуют квантовые законы, квантовая теория, квантовая механика.
Скопировать
It's not like a hurricane which has an eye and very fast turbulent winds in the center, the Red Spot is rather calm.
As long as you avoided the small scale stuff like the thunderstorms and the turbulent places.
Even though you'd be going very fast it might be quite calm.
Буря не похожа на ураган, в центре которого ветры дуют с огромной скоростью. Центр красного пятна более тихий.
Мы могли бы без проблем пролететь над ним на воздушном шаре, если бы держались подальше от бурь и турбулентных завихрений.
Мы бы двигались быстро даже при относительно спокойной погоде.
Скопировать
Detonation beyond all imagining.
A big bang on a small scale.
A new star born out of a dying one.
Мощь взрыва не поддается воображению.
"Большой взрыв" в малых масштабах.
И рождается новая звезда из умирающей.
Скопировать
I've got a fit of the vapours from my gardening.
So do-nothing gardening is small-scale organic farming with minimal inputs.
Guerrilla gardening is prettying up the 'hood and a jolly good thing.
"Я вспотел от этого садоводства."
Итак, беззатратное садоводство - это то, с чего мы начинали, малое органическое фермерство с минимумом вложений.
Партизанское садоводство - это украшение окрестностей и веселая полезная вещь.
Скопировать
within 25 years of our disappearance, there could easily be half a million of them roaming the united states again.
this amazing comeback has been seen on a small scale before.
in 1995,biologists released a few dozen wolves within the boundaries of yellow stone national park;
За 25 лет после нашего исчезновения их вполне может быть около полумиллиона, опять рыскающих по США.
Это поразительное явление уже наблюдалось прежде, но в меньшем масштабе.
В 1995 г. биологи выпустили несколько десятков волков в границах Иеллоустонского национального парка.
Скопировать
Back home, she's built a pond, surrounded by netting to keep out predators where her charges will spend the next 6 months until they are big enough to fend for themselves
For the past twenty years small scale conservation projects like this are all that have kept China's
Just south of the alligator country dawn breaks over a very different landscape
Ќазад домой, она построила водоем, окруженный составл€€ в результате, чтобы не пустить хищников где ее обвинени€ проведут следующие 6 мес€цев пока они не €вл€ютс€ достаточно большими, чтобы сопротивл€тьс€ дл€ себ€
¬ течение прошлых двадцати лет мелкомасштабные проекты сохранени€ как это - все, что держало 150 диких аллигаторов ита€ от исчезновени€
"олько к югу от страны аллигатора рассвет ломаетс€ по совсем другому пейзажу
Скопировать
He can't create a Theory of Everything until he can explain what happened to gravity at the moment of the Big Bang, when the universe was tiny.
what happened when the universe began, we have to have a theory that can describe gravity on a very small
Hawking has struggled for decades to solve this problem.
Он не может создать Теорию Всего, не объяснив вначале что происходило с гравитацией в момент Большого Взрыва, когда вселенная была крошечной.
Если мы хотим узнать, что происходило в момент возникновения вселенной, у нас должна быть теория, описывающая гравитацию на уровне очень малых величин.
Хокинг бился над решением этой проблемы десятилетиями.
Скопировать
- No, not aircraft.
Sort of like more small-scale stuff, like... Well, the Glow-in-the-Dark Flashlight, that was mine.
So this new job, do you like it?
- Нет, не летательные аппараты.
Скорей вещи небольшого масштаба светящийся в темноте фонарик - это мое изобретение.
И вам это дело нравится?
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение