soften — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
softenразмякать смягчить смягчать размягчить мягчить
30 результатов перевода
If Max knew, he'd stop you, or he'd call Kate.
To soften him up and trick him into leaving?
The speech was true.
Знай это Макс, он бы тебя остановил или позвонил Кейт.
Поэтому ты произнес эту речь о преподавании, чтобы смягчить его и тебе было проще сбежать?
Я был честен.
Скопировать
- to where you'll want to be with her. - Yes.
see, what I'm gonna do is, I'm gonna shellac her with makeup, and I'm gonna blast her with light to soften
- I am into that, yes.
-...чтобы ты захотел с ней сойтись.
- Да. Я полностью замажу её макияжем и поставлю под мощные лампы, чтобы скрыть все сомнительные достоинства.
- Я согласна, да.
Скопировать
And yet, the same principles apply.
If we soften her palette, improve her taste, expand her market, I can transform this vapid... despised
- Like Linda.
- Тсс! Тем не менее, принцип работы тот же.
Если смягчить... цветовую гамму, улучшить её... вкус, расширить рынок сбыта, я смогу преобразить эту... пустышку... презренную себялюбку, помешанную на соцсетях, в уважаемую и популярную женщину со статусом.
- Как Линда.
Скопировать
Maybe she got tired of supporting him.
He trashed the apartment looking for extra money to soften his landing.
She tracked him down, ended the relationship.
Может, она устала поддерживать его.
Он перерыл квартиру в поисках заначки, чтобы облегчить свою участь.
Она выследила его, закончила отношения.
Скопировать
Not as well as you.
Well, you've got a way to soften the blow.
If you want to.
- Не так хорошо, как вы.
У вас есть способ смягчить удар.
Если вы этого хотите.
Скопировать
I got you your favorite breakfast, a plain bagel and a water.
Don't try to soften me up.
Why'd you ask me to meet you in this alley in Bensonhurst at 9:00 in the morning?
Я принёс ваш любимый завтрак - пончик без начинки и воду.
Не пытайся задобрить меня.
Почему ты попросил меня встретиться на аллее в Бенсонхёрсте в 9 часов утра?
Скопировать
- Excuse me.
Placing defendants in general population was a tactic used by the state's attorney's office to soften
You know this, Matan.
- Извините.
Поместить подсудимого в общую камеру - это тактика, которую использовала прокуратура штата, чтобы подтолкнуть подсудимого к сделке о признании вины.
Вы это знаете, Матан.
Скопировать
She'll know she was conned.
Any way to soften the blow?
Make this the most uneventful dinner date ever?
Она будет знать, что ее обманули.
Как-то можно смягчить удар?
Сделать этот ужин-свидание самым обычным?
Скопировать
You have a much more genteel personality than your friend.
It takes time... but he will soften... eventually.
I will not.
В тебе куда больше благородства, чем в твоём друге.
Нужно время... и он смягчится... в конце концов.
Ни за что.
Скопировать
So I'll feel intimidated.
To soften me up.
That thought might've crossed my mind.
Чтобы смягчить меня.
Такая мысль меня посещала.
Вы думаете, я предательница.
Скопировать
That scorched Overlord sent in a whole group of troops.
There was a whole wave of skitters trying to soften us up.
We were about out of ammo, had nowhere to run to.
Тот обожженный Повелитель отправил целую группу солдат.
Там была целая волна скиттеров, пытавшаяся нас ослабить.
У нас кончались патроны, бежать было некуда.
Скопировать
Few are immune.
We use it to soften the battlefield.
I am not surprised you are one of the strong ones.
Мало кто застрахован.
Мы используем это, чтобы смягчить бой.
Я не удивлен(а). Ты один(на) из сильных.
Скопировать
YOU WANTED ONLY THE COMMODORE, NO ONE ELSE!
- WELL, THIS IS JUST TO SOFTEN THEM UP, CHARLIE BOY,
LET THEM KNOW WE ARE IN EARNEST.
Вам же нужен только коммодор!
Ну, ну, Чарли, мы просто немного их подготовим.
Пусть поймут, что мы не шутим.
Скопировать
Apparently his feelings were hurt because we haven't kissed his ring.
Well, I'd be happy to go there and help soften him up.
- If anyone's going, I'm going.
По-видимому его чувства были задеты, потому что мы не пришли целовать кольцо.
Ну, я с радостью отправлюсь туда смягчить обстановку.
- Если кто и поедет, то это буду я.
Скопировать
Exactly.
You may think that'll soften him up, but it's not the right move.
That's me calling.
Вот именно.
Думаешь, это выведет его из себя, но это вряд ли.
Это я звоню.
Скопировать
I was head detective for a reason, you know.
You thought you could get Guster off kilter by getting him close to a dead body and that would soften
Well, when you say it like that, it is awfully callous.
Меня же не просто так назначили главным детективом.
Ты хотел выбить Гастера из колеи видом мертвого тела, чтобы таким образом смягчить удар.
Ну, если так сформулировать, звучит как-то черство.
Скопировать
yeah.
we need to soften up your look.
my wife and charles's mom donated some clothes.
Да.
Нам нужно смягчить твой стиль.
Моя жена и мать Чарльза пожертвовала одежду.
Скопировать
- You know.
Have Burns soften me up at the jab, then you come in at the perfect moment with a left hook.
I prefer to think of it as an uppercut.
I know my rights.
- And you gotta give me one for free.
- How about I bring Christopher Jenkins?
Скопировать
I suggest the good news first;
it tends to soften the blow of the bad news.
Okay, dealer's choice.
Начнём с хороших;
они смягчат удар от плохих новостей.
Ладно, выбор за вестником.
Скопировать
And if mom flips out, they remind her of some story of how she screwed up when she was my age and she turned out okay.
Mom and dad will soften, grandma will kiss me on the top of my head, and boom.
Done.
А если мама начнет кричать, они напомнят ей, что она творила, когда была в моём возрасте, и она утихомирится.
Родители смягчатся, бабушка поцелует меня в макушку и опачки!
Готово.
Скопировать
Um... I'll take her out tonight.
I will soften her up with a few drinks and then I will gently suggest that she get the hell out of here
But just for the record, I predicted all of this.
Я отвлеку ее сегодня вечером.
Я отвлеку ее выпивкой, а потом нежно посоветую ей выметаться отсюда.
Но справедливости ради, я говорила, что все так и будет.
Скопировать
Perhaps there's something in the air.
In teaching Flora, I hoped to soften her father towards her.
I fear the reverse may be true.
Может, тут такая атмосфера.
Обучая Флору, я надеялся, что отец смягчится к ней.
Боюсь, что скорее произошло наоборот.
Скопировать
And, hey, um, Artie might be not so happy about this.
You think you could soften him up a bit before we get there?
Don't worry about it.
И,эй,Арти может быть не очень счастлив по этому поводу.
Ты думаешь ты сможешь его смягчить прежде чем мы туда придем?
Не волнуйся об этом.
Скопировать
- Three of them with guns.
You gotta go in there and you gotta soften them up so I can have my chance!
- Chance for what, Holly?
- Трое со стволами.
Ты пойдёшь туда, слегка их уработаешь, и у меня появится шанс!
- Какой шанс, Холли?
Скопировать
I am a laundry disaster waiting to happen.
I am an old pear... left to soften in the fruit bowl.
Oh, here she is.
Я прачечный кошмар замедленного действия.
Я старая груша... оставленная гнить в чаше с фруктами.
О, вот и она.
Скопировать
That sounds exactly like him. Drew wasn't happy about it, but they wanted to see him throw before the manager left for vacation or something.
Anyway, I want to soften the blow for Ralph.
Tree, lights, Santa.
Дрю по этому поводу не обрадовался, но им нужно было посмотреть его бросок, пока его менеджер не уехал в отпуск.
Не важно, я хочу отвлечь Ральфа.
Елка, гирлянды, Санта.
Скопировать
(wry laugh) Again?
(quiet laugh) I can soften them.
Nah. I want a clear, bold vision.
Опять?
Я могу их смягчить.
Я хочу ясное, четкое понимание.
Скопировать
- You faked our cat's death.
What, to soften me up so I'd play in your stupid show?
- Wow. I didn't have to explain anything.
Ты подделал смерть нашего кота.
Чтобы я размякла и играла в твоем дурацком шоу?
Я ничего не должен объяснять.
Скопировать
We need to collect as much as we can.
We add some aluminum to get the temperature up, we may be able to burn through a weld or soften it enough
But we don't have any magnesium.
Надо насобирать сколько сможем.
Добавим чуть аллюминия, чтобы поднять температуру, мы сможем пройти через сварной шов или смягчить его достаточно, чтобы повредить его целостность.
Но у нас нет магния.
Скопировать
Let'S See ...
Mets not dressing right away, It Will soften it.
Kyla, you can cook the pine nuts over low heat?
Кто там ещё?
Не заправляйте винегрет сразу же. Иначе он расквасится.
Кайла, можешь поставить кедровые орешки на слабый огонь?
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение