Перевод "soften" на русский
Произношение soften (софон) :
sˈɒfən
софон транскрипция – 30 результатов перевода
- I have something in my eye.
You're crying to soften me up.
- It's not true.
А мне что-то попало в глаз.
Ничего вам не попало в глаз, ревете, чтобы меня разжалобить.
Да я вовсе...
Скопировать
My little child.
You lie because you know that compliments soften me.
- I must go.
Моя детка.
Ты жульничаешь, поскольку знаешь, что от комплиментов я могу расчувствоваться.
Мне пора идти.
Скопировать
I can manage by myself.
You'll think again that this is one of my things to soften you.
Don't be scared, that's all over.
Сама могу встать.
Ещё подумаете, что это очередная уловка, чтобы вас растрогать.
Не бойтесь, всё кончено.
Скопировать
I can't imagine what that critic is gonna say about it. Maybe I better tell you now.
Sort of soften the blow. I was sitting next to him, and he kept taking notes.
He was writing down words like "bad" and "awful"... and a couple I don't think they'll print.
Но вы же ещё ничего не сделали.
Я знаю, но я первый, о котором все сразу забывают при выписке.
Вы знаете, люди планируют посетить врача ещё раз, поэтому ему всё оплачивают.
Скопировать
Please carry out my instructions at once.
-I thought you were supposed to soften him up.
-He just wasn't listening.
Пожалуйста выполняйте мои инструкции.
-Я думал, что ты смягчишь его .
-Он не стал слушать.
Скопировать
All right.
You go and soften him up and I'll close in for the kill.
BENTON: Sir.
Хорошо.
Вы пойдете и подготовите его, а я уже дальше доведу дело.
Сэр.
Скопировать
Hide your instruments.
Soften the lights.
The amazing discovery of Von Krantz and then his strange resignation are worrying the scientist's world community.
Спрячьте свои инструменты.
Потушите свет.
Удивительное открытие Фон Кранца и дальнейший его странный выход на пенсию вызывают беспокойство мирового сообщества ученых.
Скопировать
His nickname, "Lucky Pierrot", I gave it to him.
I don't try to soften you up, I just tell.
The dough is in the church's attic.
А его кликуху, "Счастливчик Пьеро", это я ему дал.
Я не подлизываюсь, просто констатирую факт.
Мне кажется, что бабки на церковном чердаке.
Скопировать
What are you doing?
Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve
My legs are stiff because my blood circulation is poor.
Что Вы делаете?
Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло.
Мои ноги одеревенели, потому что циркуляция крови слаба.
Скопировать
Fine pair of lookouts, you and your pop.
Bishop I've been on the wrong side of the law for over 40 years and I ain't been in jail long enough to soften
I ride out with you, and here I am watching them build my own gallows.
Неплохая парочка, да? Ты и твой Папаша.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
А теперь, благодаря тебе, я любуюсь, как мастерят виселицу для меня.
Скопировать
I will take her the official gifts I bear.
Perhaps that will soften her mood.
Mr. Chekov, lay in a course for Troyius.
Отнесу ей официальные дары.
Может, это улучшит ее настроение.
Чехов, проложите курс к Трою.
Скопировать
A man who has been brought up in a corrupt economic system will not be any more reasonable with a bad headache.
So you soften him up by leaving him for the dogs.
I'm sorry, I don't understand.
Человек, воспитанный коррумпированной экономической системой, вряд ли образумится под воздействием головной боли.
Тогда вы переубеждаете его, бросая собакам.
Простите, я вас не понимаю.
Скопировать
ladyasaGoddess makes you feel many things.
Whilethinking:"Thelandlady, certainly is very pretty ",... but I am working Chief, service and do not soften
A good slice of pineapple whiskey for the Lord. then I feel interest pineapple, what is it?
Сам не знает, как попал С корабля на этот бал.
Занялась его душа: Как хозяйка хороша! И лепечет он в смятенье:
Глоточек виски с кусочком ананаса для синьора...
Скопировать
Not to mention, overcrowded.
All the more reason to soften it up a little bit!
Isn't that our job?
К тому же, людей в нем и так достаточно.
Отличный повод сделать мир чуток лучше!
Разве это не наше предназначение?
Скопировать
I've received...
Meanwhile, they're using these attacks to keep the other side off-balance, soften them up.
What I don't understand is why they don't attack the other side's Homeworld.
Я получил...
Цель этих атак - вывести противника из баланса, ослабить его.
Я не понимаю, почему они не нападают на главные планеты друг друга.
Скопировать
I am not slipping.
But don't expect me to soften up, man.
The way you keep talking to me... I know what you want.
держись крепче.
Нет, хлопец, ты меня не разжалобишь!
Ну ладно, послушайте, я знаю, что вам нужно!
Скопировать
I ask you one more time:
You think I'll soften up and let you two go?
You're wasting my breath.
Последний раз спрашиваю:
думаешь, я растаю и отпущу вас обоих?
Ах, устал, сейчас сорвусь!
Скопировать
How can you do that to your own daughter?
Your beauty will not soften my anger much longer.
The offer of the women is 300 weights of gold.
Как можете Вы так поступить, с Вашей собственной дочерью?
Ваша красота смягчит мой гнев, но не надолго.
Предлагаю за женщину 300 золотых.
Скопировать
- Defense grid fully operational, captain.
Good, because that was only a taste of what's coming just enough to soften us up and scout out the area
The rest of them won't be far behind.
- Защитная система готова к работе, капитан.
Хорошо, поскольку это было только начало разведка, чтоб определить наши возможности.
Остальные их силы не заставят себя ждать.
Скопировать
I'm starving.
You got any of those free doughnuts you use to soften people up?
By the Service Department.
Я голоден как волк.
Ты ещё не брал бесплатные пончики, которые используют, чтобы задобрить клиентов?
В центре обслуживания.
Скопировать
Yes.
You'll take 15 Vor'cha-class battle cruisers in first to soften their defences.
Then...
Да.
Сперва ты с пятнадцатью крейсерами класса Вор`ча нападешь на их позиции.
Затем...
Скопировать
Dr. Weir is interested in medicine, not politics.
Drucker, the protesters claim you run RePet at a loss to soften people up to human cloning.
You know, we shouldn't forget that not long ago there were almost no more fish left in the ocean and half the world's population faced the threat of hunger.
Доктор Вейр интересуется медициной, а не политикой.
Мистер Друкер, демонстранты утверждают, что вы поддерживаете "РиПет" чтобы склонить общественное мнение к клонированию людей.
Знаете что, нам не стоит забывать, что совсем недавно в океане почти не осталось рыбы и половине человечества угрожал голод.
Скопировать
Friendly reminder.
- Can we soften this?
- No.
Дружеское напутствие.
- Мы можем как-то помягче это сказать?
- Нет.
Скопировать
You're a beautiful woman.
So now you think you'll soften me up with compliments?
So a guy just walks up to you and breaks your arm for no reason?
Ты очень красивая женщина...
Я похожа на шалаву с улицы, на ту, что тает от твоих комплиментов?
Так, просто, кто-то приходит к тебе, ломает руку, ломает дверь
Скопировать
That's right.
In traditional Ferengi homes, the females soften the food with their teeth before giving it to the males
- That is disgusting.
Верно!
В традиционных семьях ференги самки размягчают еду зубами прежде, чем давать ее самцам.
- Отвратительно!
Скопировать
You'll be glad to know my campaign for tidying up Cold Comfort Farm... is going rather well.
"I've already begun to soften the dour Reuben, and I think I've discovered the real nature of Seth's
Ahem. "I've started teaching the hired girl the precautionary arts-- "
"Дорогая Мери. Вы будете рады узнать, что моя миссия по облагораживанию Неуютной фермы" "проходит весьма неплохо."
"Я нашла подход к суровому Рубену, и, похоже, обнаружила истинный объект страсти Сета."
"Я начала обучать местную служанку искусству предохранения..."
Скопировать
I film because I like subversion.
I film, or I go on filming, to soften the flight of time.
Splitting sounds and music which link the shots, 2 or 5 seconds, is fabulous!
Я снимаю потому, что мне нравится ниспровержение.
Я делаю фильм, или я собираюсь сделать его, чтобы смягчить бег времени.
Резкие звуки и музыка, которая связывает эпизоды, 2ю и 5ю секунды, это фантастика!
Скопировать
whenever a piece of toffee hove into view.
- Thought it might soften you up. - Kiss Tuppy!
- You trained the baby to...
как только в поле его зрения появляется конфета.
Мы думали, это смягчит вас немного.
Поцелуй Таппи.
Скопировать
- Wouldn't dare.
These roots will take three hours to soften.
- What?
Я об этом и не думала.
Ладно, это хорошо, потому что эти корнеплоды размягчатся не раньше, чем через три часа.
Что?
Скопировать
Ktarian eggs, her favourite.
I was preparing them to soften the blow.
I know how real this must seem to you.
Яйца Ктариан, её любимое блюдо.
Я хотел приготовить их, чтобы смягчить удар.
Я знаю каким реальным вам это должно казаться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов soften (софон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soften для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить софон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
