Перевод "soften" на русский

English
Русский
0 / 30
softenразмякать смягчать смягчить размягчить мягчить
Произношение soften (софон) :
sˈɒfən

софон транскрипция – 30 результатов перевода

Then Sergeant Wickes said would I mind waiting in the interview room while she went and found Detective Superintendent Curry?
Now, leaving me here to kick my heels for about... five minutes helps soften me up.
But none of this means I'm a suspect... not yet.
Сержант Уикс спросила, не против ли я подождать в кабинете пока она отыщет детектива инспектора Карри?
И оставила меня здесь с дрожащими коленками... 5 минут назад, чтобы я расслабился.
Это не значит, что меня подозревают... пока нет.
Скопировать
But I'm afraid I've got some bad news as well.
That way it soften the blow.
Why Amy being so quiet?
Это поразительно.
Желающие Отменить Пропаганду Агрессии не хотят, чтобы их дети смотрели на эту...
Ради пары дебильных смешков?
Скопировать
I'll never forget that.
Don't try to soften me up.
Just go.
Никогда не забуду этого.
Не пытайся меня разжалобить.
Просто иди.
Скопировать
- Phony. You said that the last two times.
- I gotta soften 'em up first, don't I?
And me, giving up the Navy for a seagoing bellhop like you.
Два прошлых раза ты говорил то же самое.
- Сначала мне ведь нужно набить карман.
- А мне нужно было расстаться с морпехом.
Скопировать
You should know by now that men play rough.
They soften you up, throw you off guard, and then belt you one.
That was a dirty trick.
Тебе уже следует знать, что мужчины играют грубо.
Они смягчают тебя, обманывают твою осторожность и наносят удар.
Это грязный прием.
Скопировать
Mr. Van Hoyten is to consider for us a new management... of the grounds in an entirely fresh approach.
He has come at our request to soften the geometry... that my father found to his taste, and to... introduce
Mr. Van Hoyten has worked in The Hague... and he has presented Mr. Talmann with some novel... introductions which we will commence next spring.
Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад.
Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества.
Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной.
Скопировать
I'll take all the blame.
You just sort of soften the blow a little bit.
I'll talk to him myself.
Я всю вину возьму на себя.
Ты просто как бы, немного смягчишь удар.
Я сама с ним поговорю.
Скопировать
My little child.
You lie because you know that compliments soften me.
- I must go.
Моя детка.
Ты жульничаешь, поскольку знаешь, что от комплиментов я могу расчувствоваться.
Мне пора идти.
Скопировать
I can manage by myself.
You'll think again that this is one of my things to soften you.
Don't be scared, that's all over.
Сама могу встать.
Ещё подумаете, что это очередная уловка, чтобы вас растрогать.
Не бойтесь, всё кончено.
Скопировать
I'll write to my father.
If I send him a nice letter, he'll soften.
I'll admit I was wrong.
Напишу отцу.
Если напишу ему хорошее письмо - он смягчится.
ПризнАю, что я был неправ.
Скопировать
"Here, young maiden, take a potion of cat feces and dove hearts, boiled in the moonlight."
"A drop of this in a man's drink will soften his heart at once."
"Karna, can I have an even stronger potion?"
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного".
"Одной капли в бокал вина хватит, чтоб сердце желанному растопить".
"Карна, а что у тебя тут самое безотказное?"
Скопировать
- I have something in my eye.
You're crying to soften me up.
- It's not true.
А мне что-то попало в глаз.
Ничего вам не попало в глаз, ревете, чтобы меня разжалобить.
Да я вовсе...
Скопировать
His nickname, "Lucky Pierrot", I gave it to him.
I don't try to soften you up, I just tell.
The dough is in the church's attic.
А его кликуху, "Счастливчик Пьеро", это я ему дал.
Я не подлизываюсь, просто констатирую факт.
Мне кажется, что бабки на церковном чердаке.
Скопировать
This is terrible news!
Well, I was just trying to soften the blow.
Well, you blew it.
Это ужасная новость!
Ну, я же пытался смягчить удар от этой новости.
И тебе это не удалось.
Скопировать
whenever a piece of toffee hove into view.
- Thought it might soften you up. - Kiss Tuppy!
- You trained the baby to...
как только в поле его зрения появляется конфета.
Мы думали, это смягчит вас немного.
Поцелуй Таппи.
Скопировать
He asked me if Metro Wave could pick up this show, pick up Barry Champlain for national syndication, beginning Monday night.
I've had these offers before, and I've been asked in the past if I could ever soften my touch, go a little
Take it or leave it.
Он спросил, а что если "Метро Уэйв" приобретет это шоу, приобретет Барри Чамплейна для синдиката, уже в понедельник ночью.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Нужно принимать решение, либо увольняться.
Скопировать
Look, I want Randall to redo that interview.
I want you to soften him up.
"Soften him up. "
Слушай, я хочу, чтобы Рэндэлл переделал то интервью.
Хочу, чтобы ты его замаслила.
- "Замаслила".
Скопировать
I want you to soften him up.
"Soften him up. "
That's what I said.
Хочу, чтобы ты его замаслила.
- "Замаслила".
Да, я так и сказал.
Скопировать
You'll be glad to know my campaign for tidying up Cold Comfort Farm... is going rather well.
"I've already begun to soften the dour Reuben, and I think I've discovered the real nature of Seth's
Ahem. "I've started teaching the hired girl the precautionary arts-- "
"Дорогая Мери. Вы будете рады узнать, что моя миссия по облагораживанию Неуютной фермы" "проходит весьма неплохо."
"Я нашла подход к суровому Рубену, и, похоже, обнаружила истинный объект страсти Сета."
"Я начала обучать местную служанку искусству предохранения..."
Скопировать
I can't imagine what that critic is gonna say about it. Maybe I better tell you now.
Sort of soften the blow. I was sitting next to him, and he kept taking notes.
He was writing down words like "bad" and "awful"... and a couple I don't think they'll print.
Но вы же ещё ничего не сделали.
Я знаю, но я первый, о котором все сразу забывают при выписке.
Вы знаете, люди планируют посетить врача ещё раз, поэтому ему всё оплачивают.
Скопировать
Please carry out my instructions at once.
-I thought you were supposed to soften him up.
-He just wasn't listening.
Пожалуйста выполняйте мои инструкции.
-Я думал, что ты смягчишь его .
-Он не стал слушать.
Скопировать
All right.
You go and soften him up and I'll close in for the kill.
BENTON: Sir.
Хорошо.
Вы пойдете и подготовите его, а я уже дальше доведу дело.
Сэр.
Скопировать
What are you doing?
Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve
My legs are stiff because my blood circulation is poor.
Что Вы делаете?
Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло.
Мои ноги одеревенели, потому что циркуляция крови слаба.
Скопировать
ladyasaGoddess makes you feel many things.
Whilethinking:"Thelandlady, certainly is very pretty ",... but I am working Chief, service and do not soften
A good slice of pineapple whiskey for the Lord. then I feel interest pineapple, what is it?
Сам не знает, как попал С корабля на этот бал.
Занялась его душа: Как хозяйка хороша! И лепечет он в смятенье:
Глоточек виски с кусочком ананаса для синьора...
Скопировать
A man who has been brought up in a corrupt economic system will not be any more reasonable with a bad headache.
So you soften him up by leaving him for the dogs.
I'm sorry, I don't understand.
Человек, воспитанный коррумпированной экономической системой, вряд ли образумится под воздействием головной боли.
Тогда вы переубеждаете его, бросая собакам.
Простите, я вас не понимаю.
Скопировать
How can you do that to your own daughter?
Your beauty will not soften my anger much longer.
The offer of the women is 300 weights of gold.
Как можете Вы так поступить, с Вашей собственной дочерью?
Ваша красота смягчит мой гнев, но не надолго.
Предлагаю за женщину 300 золотых.
Скопировать
With an hour of rehearsal I never could fail
I'd a voice that would soften The hardest of hearts
Whether I took the lead Or in character parts
И хочу за театр я поднять этот тост! -
А мой вкрадчивый голос сердец плавил лёд,
Пусть играл я роль главную иль эпизод.
Скопировать
I am not slipping.
But don't expect me to soften up, man.
The way you keep talking to me... I know what you want.
держись крепче.
Нет, хлопец, ты меня не разжалобишь!
Ну ладно, послушайте, я знаю, что вам нужно!
Скопировать
I've received...
Meanwhile, they're using these attacks to keep the other side off-balance, soften them up.
What I don't understand is why they don't attack the other side's Homeworld.
Я получил...
Цель этих атак - вывести противника из баланса, ослабить его.
Я не понимаю, почему они не нападают на главные планеты друг друга.
Скопировать
Dr. Weir is interested in medicine, not politics.
Drucker, the protesters claim you run RePet at a loss to soften people up to human cloning.
You know, we shouldn't forget that not long ago there were almost no more fish left in the ocean and half the world's population faced the threat of hunger.
Доктор Вейр интересуется медициной, а не политикой.
Мистер Друкер, демонстранты утверждают, что вы поддерживаете "РиПет" чтобы склонить общественное мнение к клонированию людей.
Знаете что, нам не стоит забывать, что совсем недавно в океане почти не осталось рыбы и половине человечества угрожал голод.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов soften (софон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soften для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить софон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение