solidly — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
solidlyпрочно напрочно
30 результатов перевода
I hate to say it, but they just skim the surface.
So they're solidly superficial songs.
Look, I want you to tap into the magic you had when you wrote with Rayna.
Мне неприятно об этом говорить, но они только скользят по поверхности.
Итак это прочные поверхностные песни.
Слушай, я хочу, чтобы ты подключился к магии, которая была, когда ты работал с Райной.
Скопировать
I'm booked.
Pretty solidly, in fact.
Sorry.
Я занят.
Довольно сильно кстати.
Прости.
Скопировать
Nietzsche comes up to the throng and that puts an end to the brutal scene of the cabman, who by this time is foaming with rage.
The solidly built and full-mustached Nietzsche suddenly jumps up to the cab and throws his arms around
His neighbor takes him home, where he lies still and silent, for two days on a divan
Ницше подъезжает к толпе зевак, дабы положить конец сцене вопиющей жестокости извозчика, который к тому времени окончательно вышел из себя.
Представительный и усатый Ницше вмиг выпрыгивает из повозки и в рыданиях бросается на шею лошади.
Хозяин отводит его домой где Ницше в течение целых двух дней пролежит на диване, не вымолвив ни слова,
Скопировать
Look... you see these bIue-jeans?
solidly fastened with a belt!
That belt never opens...
Смотри... видишь эти джинсы?
Крепко застегнутые на ремень!
Этот ремень никогда не расстегнётся.
Скопировать
I must say the family was very well chosen.
Solidly respectable gratifyingly tearful, no suspiciously pretty girls.
I do my best for you, sir.
Но эта семья была весьма удачно подобрана.
Почтенная, сентиментальная, без красивых дочерей. Молодец, молодец.
Рад стараться, месье.
Скопировать
Notice the classic lines.
Very solidly built.
Although Pamela had the hottest contacts in town... Rick did have a slight competitive edge.
Обратите внимание на классические линии.
Сейчас так не строят.
У Памелы не было недостатка в клиентах... но у Рика было одно неоспоримое преимущество.
Скопировать
I'm going crazy.
I'm standing here solidly on my own two hands and going crazy.
- Then what?
Я схожу с ума.
Я прочно стою на земле двумя ногами и схожу с ума.
- А дальше?
Скопировать
From Vancouver, along the Pacific coast, around the great curve of the Gulf of Mexico, up the rim of the Atlantic from Tampa to Halifax, in every major North American port, close by the waterfront, there is a headquarters of the of the Seafarers International Union.
Atlantic and Gulf district, more than just a building, a solidly impressive symbol of what seafarers
And like every S.I.U. headquarters, the heart of this one is it's hiring hall, run by seafarers, for seafarers.
От Ванкувера вдоль побережья Тихого океана, вокруг изгиба Мексиканского залива, по атлантическому побережью от Тампы до Галифакса, в каждом крупном порту Северной Америки находятся штабы международного профсоюза моряков.
Этот штаб МПМ Атлантического района и Мексиканского залива не просто здание, а по-настоящему впечатляющий символ достижений моряков.
И как в каждом штабе МПМ, его сердце в бирже труда, управляемой моряками и для моряков.
Скопировать
The "bleeding" butcher's knife.
Its sharp blade is solidly mounted with rosette rivets on a top quality beech handle.
The "slaughter" master knife-chopper.
Нож для обработки мяса разделочный.
Остроконечное прочное лезвие крепится к буковой ручке с помощью медных заклепок. Хорошее качество.
Нож большого размера для разделки туш.
Скопировать
- Immediate probe. - Is the forcefield in place, Mr. Sulu?
- Yes, sir, solidly.
Life continues to exist on the planet.
- Силовое поле на месте, м-р Сулу?
- Да, сэр, сплошное.
Жизнь на планете все еще существует.
Скопировать
No, I haven't had a chance yet.
I've been at it solidly ever since I got back.
Yes, I will.
Нет, не было такой возможности.
Я только этим и занимался с тех пор, как вернулся.
Да, сделаю.
Скопировать
Oh, delighted, delighted.
Company solidly based, with a widely diversified operational field.
Yes. You're a fool, Doctor.
О, с удовольствием, с удовольствием.
Компания твердо стоит на ногах. Имеет широкую многоотраслевую организационную структуру, ну да.
Ты дурак, Доктор.
Скопировать
He wanted a woman he wanted the best on the market and he wanted her cheap.
I've got to the time when notoriety has done its bit, I need setting up solidly, you know.
St Margaret's Westminster or whatever the Catholics have.
Ему нужна была женщина. Он намерен был получить лучший товар, какой предлагал ему рынок.
Времена, когда я имел "дурную славу", давно в прошлом, теперь мне нужна солидность.
Церковь Св. Маргариты или что там ещё есть у католиков.
Скопировать
But "Linux" is always "Linux".
developed a kernel, and got it working faster than we got ours working, and got it to work very nicely and solidly
His kernel is called "Linux".
Но "Linux" всегда "Линукс".
Он разработал ядро и заставил его работать раньше, чем мы сделали это со своим и сделал его работающим лучше и стабильнее.
Его ядро называлось "Linux".
Скопировать
Big bump! Get out of the way!
An eccentric but exhilarating performance from a total unknown, who's now solidly in position for the
I would like a pregnancy test, please.
Уйдите с дороги!
Мы видим эксцентричное, но весьма азартное выступление совершенно незнакомой лыжницы, которая обеспечивает себе бронзу.
Я бы хотела купить тест на беременность.
Скопировать
It's perfect to get your feet wet.
So, just present your case solidly, competently, and with as little fuss as possible, okay?
Okay.
Прекрасно подходит в качестве первого дела.
Так что, представляй дело четко, грамотно, и старайся не суетиться, хорошо?
Хорошо.
Скопировать
Remember the politician that punched a baby?
Marty Huggins is solidly ahead.
Why would you do this?
КЭМ БРЭЙДИ УДАРИЛ ИЗВЕСТНЕЙШЕГО ПСА АМЕРИКИ Он взялся за старое, ударив Агги, пса из фильма "Артист".
Марти Хаггинс лидирует с отрывом.
Стой!
Скопировать
Record turnout in North Carolina's 14th district..
...where Cam Brady is solidly ahead.
- All right.
В 14 округе рекордная явка избирателей.
Лидирует Кэм Брэйди.
- Отлично.
Скопировать
You know how much damage I could do?
I'm solidly built.
Leroy, what are you doing up here?
Ты знаешь, сколько ущерба я мог бы нанести?
Я довольно упитанный.
Лерой, тогда что ты тут делаешь?
Скопировать
John has to say on education and immigration will really resonate with people in our district.
You're running in a conservative district in a solidly G.O.P. state. People love you.
All you have to do to get elected is to be yourself, talk about your business successes and tell that great story about the home run you hit in the '92 all-star game.
Джону есть, что сказать про образование и иммиграцию и это действительно заинтересует людей нашего округа.
Вы работаете в консервативном округе в единодушном республиканском штате.
Люди любят тебя. Всё, что тебе нужно сделать, чтобы тебя выбрали, это быть самим собой, говорить о твоих успехах в бизнесе и рассказать замечательную историю о твоем знаменитом "хоум ран" (удар в бейсболе) в 92 Матче всех звезд.
Скопировать
Subject F-096... 49 seconds in the excitement phase.
And solidly on the curve, which further confirms every masturbatory act we've witnessed follows this
We have those numbers, so let's move on.
Объект F-096... 49 секунд в фазе возбуждения.
И прочно держится на кривой, которая подтверждает, что каждый акт мастурбации, свидетелями которого мы были, следует по одной и той же схеме: возбуждение, замирание, оргазм, возврат в исходное положение.
У нас уже есть эти цифры, нужно двигаться дальше.
Скопировать
The doctor said to let you rest.
You slept solidly for two days.
Do you feel better now?
Доктор сказал, что тебе нужен отдых.
Ты проспал целых два дня.
Тебе лучше?
Скопировать
Catholics were ready to fight back.
years after Martin Luther first pinned his rallying cry to a church door, northern Europe had become solidly
But southern Europe had fallen behind the Catholic Church.
атолики были готовы к борьбе.
"ерез сто лет после того, как ћартин Ћютер прибил свои тезисы к церковной двери, на севере ≈вропы царило протестантство.
ј на юге властвовала католическа€ церковь.
Скопировать
It's twelve days north of hopeless and a few degrees south of freezing to death.
It's located solidly on the meridian of misery.
My village.
Расположен в 12 днях к северу от безнадеги и на пару градусов южнее смертельного холода.
Расположен точно на меридиане неприятностей.
Это моя деревня.
Скопировать
- Forty-two with a bullet.
- Solidly in the middle.
- Oh, well, sure, now I am.
На 42м, с натяжкой.
Крепкая середина.
Конечно сейчас так и есть.
Скопировать
Ladies, ladies!
We are actually solidly booked right now.
Listen, but we are taking reservations.
Дамы, дамы!
Сейчас мы очень заняты.
Послушайте, если вы все оставите заказ...
Скопировать
It's just an entry level position but...
I have my foot pretty solidly in the door of a... pretty great sports agency. And I'm...
I'm gonna be making about $40,000 a year, which I hear isn't much around this neck of the woods, but...
Я пока на испытательном сроке, но...
Я устроился в довольно солидное... довольно хорошее спортивное агентство.
И я буду зарабатывать $40,000 в год, это, конечно, не самые большие деньги здесь, но...
Скопировать
'Little more than half the elements we now know about 'had been discovered, ' so he was playing with an incomplete deck of cards.'
He stayed up for three days and three nights without any sleep, just thinking solidly about the problem
Then, on the 17th of February, with a snowstorm raging outside, he decided to stay at home.
Было открыто чуть больше половины элементов, насколько мы знаем об этом, так что он играл с неполной колодой карт.
Он не спал три дня и три ночи, всецело размышляя только об этой проблеме.
Затем, 17 февраля, из-за того, что на улице бушевала метель, он решил остаться дома.
Скопировать
This is Congressman Baines from Arizona.
He's solidly O'Brien.
Oh, let's get a picture.
Это конгрессмен Бейнс из Аризоны.
Он - ярый сторонник О'Брайена.
Давайте сфотографируемся.
Скопировать
Um, when was the last time she saw me, where am I, um, what am I doing, you know, what does she know about my illness, things like that.
they're pretty solidly aware.
'Cause, uh... I'm clearly not at home ill.
Когда она меня видела последний раз, где я, что я делаю, что она знает о моей болезни, и тому подобное.
Они неплохо осведомлены.
Потому что... я определённо не дома и не болею.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение