Перевод "spectators" на русский

English
Русский
0 / 30
spectatorsзритель зрительница
Произношение spectators (спэктэйтез) :
spɛktˈeɪtəz

спэктэйтез транскрипция – 30 результатов перевода

(Murmuring, Chattering)
- (Spectators Laughing)
- Laugh at me, will ya, ya dirty butchers?
[ Шумиха, Смешки, Гам ]
[ Смешки практикантов ]
- Смеетесь надо мной, грязные мясники?
Скопировать
(Inhaling, Exhaling)
(Spectators Laughing]
(Screaming]
[ Вдох, Выдох ]
[ Смех практикантов ]
[ Крики ]
Скопировать
What's the point?
I' m sorry, we' re going to fight as if the arena were full of spectators.
Surrender yourself, Silver Mask, you have no hope.
Какой смысл?
Извини, мы будем бороться, как будто на арене полно зрителей.
Сдавайся, Серебряная Маска, у Тебя нет никакой надежды.
Скопировать
"'conduct the children to war on horseback...
"'to- to be spectators...
"'and wherever it may be safe...
"повести верхом детей своих на войну..."
"чтобы наблюдать..."
"даже если это можеть быть небезопасно..."
Скопировать
The spectacle is merely the common language of this separation.
What binds the spectators... is merely the irreversible relation to the very center which... maintains
The spectacle reunites the separated, but reunites it as separated.
Спектакль есть ничто иное, как обыденный язык этого разделения.
Зрителей ничего не связывает, кроме спектакля - т.е. центра, стягивающего к себе все взгляды, и тем самым поддерживающего изоляцию зрителей друг от друга.
Спектакль объединяет отдельные взгляды, но объединяет их именно как отдельные.
Скопировать
Oh, I thought the whole point was to watch.
The point is to watch the game, not the spectators-- especially not that spectator.
Well, what does she expect?
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
Смысл - смотреть на игру, а не на зрителей, особенно на этого зрителя.
Что ж, чего она ожидала?
Скопировать
So without further ado, come forward, silent rogue, and receive thy prize.
I'm sorry to disappoint my spectators, but... it seems there will be no unmasking here today.
However, my colleagues and I have conferred... and there is a problem on the board right now... that took us more than two years to prove.
Что ж, сойди сюда, наш неизвестный герой, и получи награду.
Мне жаль вас разочаровывать, но, похоже, сегодня нам не удастся узнать имя героя.
Мне и моим коллегам для того, чтобы доказать эту теорему потребовалось в итоге более двух лет.
Скопировать
"A fielder who puts an extra flourish on his movements
"to gain the approval of the spectators. "
We were thinking of more than watching.
"Игрок который делает трюки
"на потеху болельщикам. "
Вообще-то, мы хотели бы не просто смотреть.
Скопировать
The golfers of the Tour Championship... are ready to begin.
There may be 63 professionals... vying for the title of world's best... but in the minds of the spectators
Tour kingpin Shooter McGavin... and bad boy Happy Gilmore, just off suspension.
На чемпионат чемпионатов собрались ведущие игроки в гольф со света.
63 профессионала будут бороться за титул сильнейшего в мире. Но зрители думают только о двоих из них...
О самом высокооплачиваемом игроке стрелке Макгевене... И о счастливчике Гилморе, который ввергнулся к игре после того, как был отстранен на месяц.
Скопировать
She shouldn't tell her life story... to a guy she doesn't even know.
But she first has to tell me, before telling it thousands of spectators.
- Digusting.
Она не станет выкладывать всё незнакомцу. Я никогда не задавал ей лишних вопросов.
Но она должна мне рассказать, ведь она уже согласилась рассказать об этом 100000 зрителей.
- Это отвратительно.
Скопировать
A democratic country.
During the broadcasting the spectators form a kind of jury, like a tribunal.
Ten minutes before the film ends, the broadcasting gets stopped and the viewers have to vote:
У нас будет демократия.
В вечер показа фильма будет сформировано некое зрительское жюри, как в суде.
За 10 минут до конца фильм остановят, и люди проголосуют.
Скопировать
it is in cinema and photography.
So not only does the artist turn us into spectators of a secret, intimate, hidden and forbidden act,
The quest, that is, to express what society normally represses, by focusing in areas that, due to hypocrisy, fear and ignorance, are often excluded and that yet constitute a vital part of the real life.
В первую очередь фотографии и кинематографа.
Художник, таким образом, не только показывает нам нечто сокровенное, интимное, запретное, тайное, но и делает нас соучастниками этого сладостного познания.
Этого сладостного пагубного желания выразить то, что общество подавляет. Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
Скопировать
Please.
And in Fresno, California, the cornfield that was jammed with spectators-
He's dead, isn't he, that little boy?
Я вас умоляю.
А в Фресно, штат Калифорния, где спасатели вытоптали кукурузное поле...
Мальчик погиб, да?
Скопировать
Ooh! Wow! It really is you.
If she breaks up on you, steer away from the grandstands... or you might kill hundreds of innocent spectators
- What did I just tell you? - Kill spectators.
Это действительно ты!
Если сломается, уводи ее от трибун, а то можешь убить зрителей.
- Барт, что я только что тебе сказал?
Скопировать
If she breaks up on you, steer away from the grandstands... or you might kill hundreds of innocent spectators.
- Kill spectators.
What is the matter with you?
Если сломается, уводи ее от трибун, а то можешь убить зрителей.
- Барт, что я только что тебе сказал?
- Да что с тобой такое?
Скопировать
Hey, where else besides auto racing am I going to see a 23-car collision and not be in the son of a bitch?
And if a couple of cars fly off the track and land in the stands and kill 50 or 60 spectators, fine.
Fuck them.
Эй, где ещё кроме как на автогонках я увижу столкновение 23 машин и не буду тем самым мудаком?
А если пара машин слетит с трека и приземлится на трибуны и убьёт 50 или 60 зрителей отлично! Хуй с ними.
Так им и надо.
Скопировать
Fancy a game?
We're spectators.
Do you want to play questions?
- Сыграем?
- Мы наблюдатели
А в вопросы?
Скопировать
- Killed?
- And two spectators.
Oh, but it's not like that any more, Daddy.
- Убиты?
- И двое зрителей.
Но теперь все уже не так, папа.
Скопировать
Brooklands, at the final meeting of an exciting season, brings us the fastest of the speed cars with the big thrills of the days, on the big race, "The Gold Star Handicap", over a distance of twenty miles.
A king crowd of enthusiastic spectators, takes advantage of the unusually mild Autumn weather to run
But it's speed that's attracted crowd around the scene, and Gerald Lowen, number 3, obliges .
Мы в Бруклэнсе. Последний заезд этого сезона собрал самые быстрые из гоночных автомобилей. Но самое поразительное зрелище сегодня - это большая гонка на 20 миль "Золотая звезда".
Толпа взволнованных зрителей, воспользовавшись удивительно теплой погодой собралась у трека, где водители делают круг за кругом, а некоторых и заносит.
Но зрители пришли, прежде всего, за тем, чтобы почувствовать скорость. И Джеральд Лоуэн под номером 3 не разочаровал их.
Скопировать
Why was the alibi for Gerry Conlon, who was charged with the murder of five innocent people, kept from the defense?
- [ Spectators ] Give us an answer!
- Answer the question!
Почему алиби Джерри Конлона, обвиняемого в убийстве пяти человек, скрывалось от защиты?
- Отвечай!
- Отвечай на вопрос!
Скопировать
These are the advance signs... of the second proletarian assault against class society.
Once more Poland is covered in a bloody winding sheet... and we have remained impotent spectators.
Declaration of French workers at the meeting of the foundation... of the Internationale, September 28, 1864
Это грозное предзнаменование второго пролетарского штурма классового общества.
"Второй раз в истории Польша покрывается кровавым саваном, а мы остаёмся беспомощными зрителями".
Декларация французских рабочих, принятая при основании Интернационала 28 сентября 1864 года.
Скопировать
We'll husband our resources for tonight.
Who'll be the spectators?
Me ands Mike of course.
Мы вдвоем будем халтурить и сбережем силы на вечер.
Папа, а кто будут зрители?
Зрители? Это ведь будем я и Михал.
Скопировать
You have to follow the ball.
On spectators' faces, it's like this.
Have a go.
Надо следить за мячом.
Лицо зрителя выглядит при этом так.
Попробуйте.
Скопировать
I see the company is assembled.
And what are we to be spectators of?
You must not be surprised.
Я вижу, все в сборе, мадам.
И что же мы сейчас узрим?
Вы не должны удивляться, мистер Нэвилл.
Скопировать
You need only listen to those imbecilic voices giving you contemptuous hourly updates on the current state of your alienation.
Spectators do not find what they desire; they desire what they find.
The spectacle does not debase people to the point of making them love it, but many are paid to pretend that they do.
Стоит лишь вслушаться в дебильные голоса, высокомерно сообщающие вам ежечасные новости о текущем состоянии вашего отчуждения.
Зрители не находят того, чего они желают; они желают то, что они находят.
Спектакль не настолько оглупляет людей, чтобы заставлять их полюбить его, впрочем, многим из них платят за симуляцию этой любви.
Скопировать
It seeks to understand, to describe, and to precipitate a movement that is developing before our very eyes.
compensating for the spinelessness, compromises, and humiliations of their actual life — which is why spectators
Political reactionaries are naturally even more hostile to my film.
Она стремится понять, описать и ускорить то движение, которое развивается перед нашими глазами.
Что касается тех, кто дарит нам их собственный псевдогнев, как некое модное произведение искусства, очевидно, что это - лишь их способ компенсации собственной бесхребетности, постоянных компромиссов и унижений в их нынешней жизни – вот почему зрители с такой готовностью идентифицируют себя с ними.
Политические реакционеры относятся к моему фильму еще более враждебно.
Скопировать
All what should never be in a bullfight.
Just for evening spectators.
Idiots!
Все то, что не должно быть на корриде.
Ну, эта ночная публика.
Идиоты!
Скопировать
Then there's the man who cuts the film and sticks it together again, a puppet in his hands too.
The main source of inspiration for an actor - the spectators.
What happens when you take them away?
А потом еще человек, который разрезает пленку и снова ее склеивает, марионетка в его руках тоже,
И еще одно, главный источник вдохновения для актера - зрители, все эти головы в темноте, что ты видишь - вот откуда идет энергия.
Что будет, если их убрать?
Скопировать
- You like it?
Before half a million spectators the greatest ever display of arms marches by in review.
Our beloved Phooey and I'll-Dig-a-Ditchy are seated, thrilled by this historic event.
Вы находите?
"Это стадион им. Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад."
"Наш дорогой Вождь и его высокопоставленный гость заняли свои места, и с волнением следят за этим историческим событием."
Скопировать
They gave only a very subdued light, but more was not needed, because when the congregation sang, it was without a hymn book.
Otherwise, they were just spectators in the audience.
Think of the day when you were baptised.
Они давали очень мало света, но большего и не требовалось, поскольку приход пел не по псалтыри.
Кто не знал псалтырь наизусть, был просто зрителем.
Помните о дне вашего крещения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов spectators (спэктэйтез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spectators для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спэктэйтез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение