Перевод "squandering" на русский

English
Русский
0 / 30
squanderingперевод разбазаривание расточение расточительство
Произношение squandering (скyондэрин) :
skwˈɒndəɹɪŋ

скyондэрин транскрипция – 30 результатов перевода

Take it! Have mercy, our great tsar, and allow me to speak.
Some impostor squandering our lands!
We shall never have enough regions for you!
Не вели казнить, великий гoсударь, вели слoвo мoлвить!
Да ты чтo, сукин сын, самoзванец, казенные земли разбазариваешь?
Так никаких вoлoстей не напасешься!
Скопировать
Your attention!
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property.
He sent for him:
Одну минуту!
Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
и, призвав его, сказал ему:
Скопировать
I was given a dozen bottles by one of your ancestors. This was a... 30, 40 thousands years ago.
I suppose that you could accuse me of squandering something that I should treasure.
But I receive guests so rarely.
Я получил дюжину от одного из твоих предков тридцать... нет, сорок тысяч лет назад.
Полагаю вы обвините меня в расточительстве того, что я должен беречь.
Но я редко вижу гостей.
Скопировать
The warriors gathered here will not say this to you, but I will.
You are squandering our ships and lives on a petty act of vengeance.
I should have known better than to trust you again.
Воины, собравшиеся здесь, держат свое мнение при себе, но я - нет.
Ты разбрасываешься нашими кораблями и жизнями ради мести.
Мне не следовало доверять тебе снова.
Скопировать
Oh, wait a minute now.
You're squandering your manpower.
What you gotta do is split up, and, you know, take separate routes.
О, подождите-ка.
Вы зря расходуете свои рабочие силы.
Вам нужно разделиться, и пойти разными путями.
Скопировать
What's wrong with that?
Squandering a talent like yours in this backwater.
You know you could do much better up in Zalem.
А вот что стало с твоей ?
Я не собираюсь провести здесь остаток моей жизни.
Если придется, я голыми руками процарапаю себе дорогу в Залем ! Я пойду на все, чего бы это ни стоило.
Скопировать
Are you stuck in a dead-end job?
Are you squandering the precious gift Of life in front of the idiot box?
What's it to you?
Вам надоела бесперспективная работа? - Возможно.
Вы тратите драгоценное время жизни на просмотр дурацкого ящика?
Ну а тебе-то что с того?
Скопировать
It's early yet.
She could be out in a store somewhere squandering your loot.
Don't just sit in the house, Ace.
Ещё рано.
Она могла отправиться по магазинам тратить твою зарплату.
Не засиживайся дома, друг.
Скопировать
It's yours.
And be grateful to me for squandering her fortune.
This way no one can say... you're marrying for money.
Он ваш.
И скажите "спасибо" мне за то, что я промотал ее деньги.
Теперь уж никто не подумает... что вы женитесь на ней из-за денег.
Скопировать
Protein in our conditions is more and more difficult to obtain.
Maybe cremation of our dead is unacceptable squandering.
The experiment we are going to conduct will have, thanks to you, a fundamental significance for our survival.
Ѕелковую пищу доставать становитс€ всЄ труднее.
ремаци€ наших мЄртвых - это просто расточительство.
ј благодар€ вам... мы сумеем провести эксперимент, который сыграет важную роль... в программе обеспечени€ продовольствием.
Скопировать
Zorme is right: I bring death. Go away.
Monge killed my master because he wanted to marry his daughter for the inheritance and my master was squandering
And right he was not to want to leave anything to those ravens.
Они правы , я несу смерть Уходи.
Монж убил хозяина, потому что хотел жениться на наследнице, а хозяин много тратил.
Он правильно делал, что не хотел ничего оставлять
Скопировать
I don't know.
There's nothing in his bio about a friend squandering his money.
Pacey messed up.
Я не знаю.
Я ничего не помню в его биографии о его лучшем друге, потратившем все его деньги.
Пэйси всё испортил.
Скопировать
Yeah, I mean, what if that's my calling, the thing that I am meant to do?
And all this time I've been sitting here with the gift to fish and I am squandering it.
It's like if Mozart walked right by the piano store and never played a note.
То есть, вдруг это мое призвание, то, для чего я на свет родилась?
Я все это время была наделена талантом, но сидела тут, растрачивая его даром.
Это как если бы Моцарт ходил мимо магазина роялей, но никогда так и не сыграл ни ноты.
Скопировать
Why you write for others.
Why you're squandering your talent.
I'm sorry, but your job isn't making you happy.
Почему ты пишешь за других людей.
Почему ты скрываешь свой талант.
Извини, но твоя работа не делает тебя счастливым. А я хочу, чтобы ты был счастлив.
Скопировать
Still he had the manners not to wake me.
What do they find to gabber about all night squandering money and getting drunker and drunker.
Couldn't they drink water?
Но при всём том, имел деликатность не разбудить меня.
О чём они там находят трепаться всю ночь, мотают денежки да накачиваются пьяными вдрызг.
Накачивались бы лучше водой!
Скопировать
Bollocks.
If you have quite finished squandering your magic on your rather counterproductive beauty routine, you
She's back on land.
Вот дерьмо.
Если ты закончила разбазаривать чары на поддержание своей красоты, от которой так мало пользы, то тебе будет интересно узнать, что звезда вернулась.
Она опять на земле.
Скопировать
No other place will do so well for...
..for squandering money.
Oh, fie, Mr Allen!
Нет лучше места.
Для бесполезной траты денег.
Ну же, мистер Аллен.
Скопировать
He won't take any risks at all.
He's squandering the goodwill of his audience with tired,
- second-rate tricks...
Он совсем не хочет рисковать.
Он тратит благосклонность публики на избитые,
- второсортные трюки...
Скопировать
They would suck away our wealth, and control our minds After all that they accuse us of being terrorists!
Where is the money they are squandering?
Where are the food supplies?
Они высасывают нашу кровь, контролируют наш разум, а потом ещё называют террористами!
Где разбазаренные ими деньги?
Где продовольствие?
Скопировать
To commit fraud elections.
Squandering the fiscal surplus , deducting the tax the rich.
Of abandoning the poor .
Фальсифицировал результаты выборов.
Растратил огромные федеральные средства, снижая при этом налоги для богатых.
Забывая бедных.
Скопировать
And that ring isn't stuck, you are.
And Hilda, you've got such promise, yet you're squandering it on malice.
My advice to both you girls?
Но это ведь не конец.
А у тебя, Хильда, хорошие перспективы. Но все свои силы ты тратишь на ехидство.
Хотите совет, девчонки?
Скопировать
What?
Squandering your fortune? !
What's she up to?
Чем это ты тут занимаешься?
Уже проматываешь свое состояние?
- Что это она делает?
Скопировать
I'm just asking for the resources to address one of the city's biggest problems.
Squandering money that we don't have on a task force with the vague mission of city corruption...
There's nothing vague about it.
Я всего лишь прошу средства для борьбы с одной из самых крупных проблем города.
Пустая трата денег, которых у нас и так нет, на оперативную группу по борьбе с коррупцией без видимых причин...
Всё предельно ясно.
Скопировать
You have been found guilty of statutory rape, but the real crime here is not one of moral turpitude.
Your true crime is that you seem committed to squandering your gifts and wasting what appears to be a
You have a young daughter.
Вы признаны виновным в половой связи с лицом, не достигшим совершеннолетия Но настоящее Ваше преступление - не порочность
Настоящее Ваше преступление в том, что Вы растрачиваете Ваш дар и разбазариваете то, что должно быть Вашей наградой по жизни
У Вас есть дочь
Скопировать
This man.
gone Dethklok hasn't the capabilities to make educated business decisions and in the meantime they're squandering
Here to explain more about Dethklok's financial problems is Dethklok financial expert
- Этот человек.
- Без него, у Дезклока нет возможности сделать мудрыхое финансовое решение. И тем временем они выкидывают миллиарды.
А чтобы быть более подробно показать финансовые проблемы Дезклок, предоставим слово нашему финансовому эксперту, Уилмору Ундинтингимину.
Скопировать
-Why?
-Well, he actually was fine, and then I set up this darkroom and he thought I was, like, squandering
I mean, nowadays, who uses a Kodak anymore?
- Почему?
- Ну... сначала было нормально, потом я соорудила лабораторию, он посчитал, что я разбазариваю время на глупости, и, полагаю, он был прав, но...
То есть кто сейчас снимает на Кодак?
Скопировать
I think that's how she got rid of the washing that was there on Saturday.
You're squandering resources on three separate tracks.
Narrow it down.
Я думаю, что таким образом она избавилась от того, что постирала в субботу.
Ты разбрасываешься ресурсами на три разные версии.
Нужно сузить.
Скопировать
Basically said there was nothing to worry about and, as you said, mentioned that one of the people who notified the police was a Muslim.
That's called squandering an opportunity.
These are the important facts.
По сути сказали, что волноваться не о чем, и как ты сказал, упомянули, что одним из известивших полицию был мусульманин.
Как говорится – упустили возможность.
Вот важные факты.
Скопировать
A flash drive.
To the bourgeois swine responsible for squandering the capital with which our freedom was to be purchased
More B.S. political rhetoric.
A flash drive.
To the bourgeois swine responsible for squandering the capital with which our freedom was to be purchased --
More B.S. political rhetoric.
Скопировать
That's their nature
Looking for them means squandering money
Pepsi's, snacks...having fun
Такова их натура.
Весь этот их розыск означает разбазаривание денег.
Пепси,самосы,фрукты...веселье.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов squandering (скyондэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы squandering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скyондэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение