squandering — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
squanderingперевод разбазаривание расточение расточительство
30 результатов перевода
That's their nature
Looking for them means squandering money
Pepsi's, snacks...having fun
Такова их натура.
Весь этот их розыск означает разбазаривание денег.
Пепси,самосы,фрукты...веселье.
Скопировать
You know, I am such a good resource.
It is a shame that you are squandering this opportunity.
In order to beat him you have to become him.
Я такой ценный заложник.
Жаль, что ты упускаешь эту возможность.
Чтобы одолеть его, нужно им стать.
Скопировать
What do you know about love?
You spent your life squandering your money.
I didn't save up, true, but I had fun.
Что ты знаешь о любви?
Ты прожигала жизнь, транжирила деньги.
Да, я была стрекозой. Зато радовалась жизни.
Скопировать
Well done, brother.
The House of Abrasax continues to thrive despite the squandering of your inheritance.
I must say, you're looking a little worse for wear.
Отличная работа, братец.
Дом Абрасаксов процветает, несмотря на то, что ты проматываешь наследство, братец.
У тебя очень изможденный вид.
Скопировать
Where are the other girls?
Probably squandering all of our toilet paper.
Are you up for mingling?
А где остальные?
Пошли изводить нашу туалетную бумагу.
— Подкатим?
Скопировать
You... have a gift.
The only shame there is in life is squandering our gifts.
I guess.
У тебя... есть дар.
И лишь одно сожаление: в жизни мы впустую растрачиваем свои дары. Ты понимаешь меня?
Думаю, да.
Скопировать
He built it.
And he was squandering it. Like a fool.
I saved him from that.
Это плод его жизни!
- Он раскидывался им, как глупец!
Я спас его от позора!
Скопировать
Oh!
This job is a privilege and a gift, and we are squandering it.
I almost lost my place in this program because I got distracted... with Dr. Yang.
ох!
Эта работа привелегия и подарок, и мы теряем ее.
Я также потерял свое место в этой программе, потому что я отвлекся... с доктором Янг.
Скопировать
A flash drive.
To the bourgeois swine responsible for squandering the capital with which our freedom was to be purchased
More B.S. political rhetoric.
A flash drive.
To the bourgeois swine responsible for squandering the capital with which our freedom was to be purchased --
More B.S. political rhetoric.
Скопировать
No other place will do so well for...
..for squandering money.
Oh, fie, Mr Allen!
Нет лучше места.
Для бесполезной траты денег.
Ну же, мистер Аллен.
Скопировать
Oh, wait a minute now.
You're squandering your manpower.
What you gotta do is split up, and, you know, take separate routes.
О, подождите-ка.
Вы зря расходуете свои рабочие силы.
Вам нужно разделиться, и пойти разными путями.
Скопировать
It's yours.
And be grateful to me for squandering her fortune.
This way no one can say... you're marrying for money.
Он ваш.
И скажите "спасибо" мне за то, что я промотал ее деньги.
Теперь уж никто не подумает... что вы женитесь на ней из-за денег.
Скопировать
It's early yet.
She could be out in a store somewhere squandering your loot.
Don't just sit in the house, Ace.
Ещё рано.
Она могла отправиться по магазинам тратить твою зарплату.
Не засиживайся дома, друг.
Скопировать
Your attention!
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property.
He sent for him:
Одну минуту!
Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
и, призвав его, сказал ему:
Скопировать
Take it! Have mercy, our great tsar, and allow me to speak.
Some impostor squandering our lands!
We shall never have enough regions for you!
Не вели казнить, великий гoсударь, вели слoвo мoлвить!
Да ты чтo, сукин сын, самoзванец, казенные земли разбазариваешь?
Так никаких вoлoстей не напасешься!
Скопировать
Are you stuck in a dead-end job?
Are you squandering the precious gift Of life in front of the idiot box?
What's it to you?
Вам надоела бесперспективная работа? - Возможно.
Вы тратите драгоценное время жизни на просмотр дурацкого ящика?
Ну а тебе-то что с того?
Скопировать
Zorme is right: I bring death. Go away.
Monge killed my master because he wanted to marry his daughter for the inheritance and my master was squandering
And right he was not to want to leave anything to those ravens.
Они правы , я несу смерть Уходи.
Монж убил хозяина, потому что хотел жениться на наследнице, а хозяин много тратил.
Он правильно делал, что не хотел ничего оставлять
Скопировать
What's wrong with that?
Squandering a talent like yours in this backwater.
You know you could do much better up in Zalem.
А вот что стало с твоей ?
Я не собираюсь провести здесь остаток моей жизни.
Если придется, я голыми руками процарапаю себе дорогу в Залем ! Я пойду на все, чего бы это ни стоило.
Скопировать
I think that's how she got rid of the washing that was there on Saturday.
You're squandering resources on three separate tracks.
Narrow it down.
Я думаю, что таким образом она избавилась от того, что постирала в субботу.
Ты разбрасываешься ресурсами на три разные версии.
Нужно сузить.
Скопировать
Still he had the manners not to wake me.
What do they find to gabber about all night squandering money and getting drunker and drunker.
Couldn't they drink water?
Но при всём том, имел деликатность не разбудить меня.
О чём они там находят трепаться всю ночь, мотают денежки да накачиваются пьяными вдрызг.
Накачивались бы лучше водой!
Скопировать
The warriors gathered here will not say this to you, but I will.
You are squandering our ships and lives on a petty act of vengeance.
I should have known better than to trust you again.
Воины, собравшиеся здесь, держат свое мнение при себе, но я - нет.
Ты разбрасываешься нашими кораблями и жизнями ради мести.
Мне не следовало доверять тебе снова.
Скопировать
Protein in our conditions is more and more difficult to obtain.
Maybe cremation of our dead is unacceptable squandering.
The experiment we are going to conduct will have, thanks to you, a fundamental significance for our survival.
Ѕелковую пищу доставать становитс€ всЄ труднее.
ремаци€ наших мЄртвых - это просто расточительство.
ј благодар€ вам... мы сумеем провести эксперимент, который сыграет важную роль... в программе обеспечени€ продовольствием.
Скопировать
I was given a dozen bottles by one of your ancestors. This was a... 30, 40 thousands years ago.
I suppose that you could accuse me of squandering something that I should treasure.
But I receive guests so rarely.
Я получил дюжину от одного из твоих предков тридцать... нет, сорок тысяч лет назад.
Полагаю вы обвините меня в расточительстве того, что я должен беречь.
Но я редко вижу гостей.
Скопировать
I'm just asking for the resources to address one of the city's biggest problems.
Squandering money that we don't have on a task force with the vague mission of city corruption...
There's nothing vague about it.
Я всего лишь прошу средства для борьбы с одной из самых крупных проблем города.
Пустая трата денег, которых у нас и так нет, на оперативную группу по борьбе с коррупцией без видимых причин...
Всё предельно ясно.
Скопировать
You have been found guilty of statutory rape, but the real crime here is not one of moral turpitude.
Your true crime is that you seem committed to squandering your gifts and wasting what appears to be a
You have a young daughter.
Вы признаны виновным в половой связи с лицом, не достигшим совершеннолетия Но настоящее Ваше преступление - не порочность
Настоящее Ваше преступление в том, что Вы растрачиваете Ваш дар и разбазариваете то, что должно быть Вашей наградой по жизни
У Вас есть дочь
Скопировать
Basically said there was nothing to worry about and, as you said, mentioned that one of the people who notified the police was a Muslim.
That's called squandering an opportunity.
These are the important facts.
По сути сказали, что волноваться не о чем, и как ты сказал, упомянули, что одним из известивших полицию был мусульманин.
Как говорится – упустили возможность.
Вот важные факты.
Скопировать
Bollocks.
If you have quite finished squandering your magic on your rather counterproductive beauty routine, you
She's back on land.
Вот дерьмо.
Если ты закончила разбазаривать чары на поддержание своей красоты, от которой так мало пользы, то тебе будет интересно узнать, что звезда вернулась.
Она опять на земле.
Скопировать
never really knew what wanted to do.
My brother was always nagging me about squandering my brain.
Thought was a genius.
Я не знаю.
Я никогда всерьез не задумывался над тем, что мне нужно.
Мой брат вечно ворчал на меня, что я впустую растрачиваю свой интеллект.
Скопировать
And what's he getting out of this?
I... guess whatever useless thing philanthropists normally get from squandering their money on the poor
So what, he's conducting a huge naval operation just for a warm fuzzy?
- А ему от этого какая выгода?
какую филантропы получают от разбазаривания своих денег на бедняков.
он проводит крупную военно-морскую операцию просто ради мягкого чувства в животе?
Скопировать
How much essence did you extract?
I'm squandering it?
What are you talking about?
А ты сколько эликсира добыл?
Я его транжирю?
Что это за чушь?
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение