Перевод "stated" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stated (стэйтид) :
stˈeɪtɪd

стэйтид транскрипция – 30 результатов перевода

Once more, Jose.
Spock stated he received a message for us to come here.
He entered same in his log.
Повторяю, Хосе.
Спок сказал, что получил сообщение отсюда.
Он внес его в судовой журнал.
Скопировать
I don't know.
Matt, your log stated that the fourth planet was breaking up.
- You went in to investigate.
Или не то и не другое.
Я не знаю. Мэтт, в твоем журнале сказано, что 4-я планета распадалась.
- Вы двигались к ней.
Скопировать
The day before yesterday your uncle lay dying
The doctor has stated officially Your uncle was going to die that night
So now mr de Kellequen is deceased without any doubt
Позавчера, когда я вам телеграфировал, он был при смерти.
Доктор был уверен, что графу не дожить до утра.
То, что месье Эрве де Керлокен скончался, не вызывает ни малейших сомнений.
Скопировать
Thank you, Mrs Wallner.
Mrs Wallner, the Nuremberg laws were stated September 15th, 1935.
- Where were you at that time?
Благодарю вас, госпожа Вальнер.
Госпожа Вальнер, Нюрнбергский свод законов был принят 15 сентября 1935 года.
- Где вы жили в это время? - В Нюрнберге.
Скопировать
Justice Ives dissenting.
I wish to point out strongly my dissenting vote from the decision of this tribunal as stated by Justice
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their country, is an issue that cannot be decided in a courtroom alone.
Судья Айвз выразит несогласие с решением суда.
Я хочу заявить о своем несогласии с решением суда, которое огласил судья Хэйвуд и к которому присоединился судья Норрис.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Скопировать
Silence!
Defense's request is rejected... because it was not properly stated.
May I repeat it...properly?
Тишина!
- Итак, запрос защиты отклоняется, потому что не был сформулирован должным образом.
- Я могу повторить это должным образом?
Скопировать
This cannot be escaped.
Boris Kusenov is alive and has stated you were his direct contact.
The Americans have NATO documents that you gave to him with your name on them, your initials on them, even notations signed by you.
Это никуда не убежит
Борис Кузенов жив и утверждает, что вы вступали с ним в контакт
У американцев секретные документы, которые вы ему передали На них ваше имя, подпись Есть даже визы, начертанные вашей рукой
Скопировать
After you.
of the controversy already aroused, the producers of this film wish to re-emphasise what is already stated
Right, come on, Pete-boy, here we go...
Прошу вас, господа.
Дамы и господа, продюсеры данного фильма хотят отметить, что нет никакого взаимоотношения или научно обоснованного доказательства между синдромом Дауна и склонностью к помешательствам или преступным действиям
Итак, давай, здоровяк, приготовься
Скопировать
- you it does not please itself?
"I prefer to read", stated this gentleman.
"because livanets."
- Вам не нравится?
"Я предпочитаю читать", - заявил этот джентельмен.
"Потому, что я ливанец."
Скопировать
And now three men are dead, and the ship's in trouble.
No one has ever stated that Starfleet duty was particularly safe.
You've followed the correct and logical course, done everything a commander could do.
А теперь у нас трое погибших и корабль с неисправностями.
Никто и не говорил, что служба в Звездном флоте безопасна.
Ваши действия верны и логичны. Вы действовали, как положено капитану.
Скопировать
Well wait in the antechamber.
I told you the commission specifically stated that there was life on other planets than this!
Look father, I...
Подождите в прихожей.
Я говорю вам, комиссия конкретно заявила, что существует жизнь на других планетах!
Послушай отец, я. ..
Скопировать
I don't respect the type of journalism... the shabby journalism that is being practiced by the Washington Post.
All I know is that the story that ran this morning... is incorrect and it's been so... stated as being
And that individual has denied that he ever so testified.
Я уважаю свободную прессу. Я не уважаю такой тип журналистики.
Захудалой журналистики, которую стал практиковать.. .."Вашингтон Пост". Всё, что я знаю - это то, что вышедшая этим утром статья не верна.
Тайного Жюри, на основе выступления в котором, они сделали свою статью.
Скопировать
In Moscow tonight, President Marshall defended... the joint military action against the Radek regime... an act the administration had been calling a one-time intervention.
Foreign policy, when he stated... that America will no longer tolerate any terrorist government.
Meanwhile, in Kazakhstan, Radek's ouster has stalled the neocommunist revolution.
Сегодня в Москве президент Маршалл поддержал совместную акцию против режима Радека, именуемую администрацией оперативным вмешательством.
Однако в эмоциональном порыве президент намекнул на изменения во внешней политике США. Он заявил, что Америка больше не потерпит диктаторский режим.
Снятие Радека остановило неокоммунистическую революцию в Казахстане.
Скопировать
I never glanced at her unkindly.
You stated, "She came to work dressed to arouse the male personnel."
In paragraph 7, you say she willfully attempted to sexually stimulate them?
Я никогда не смотрела на неё недоброжелательно.
Вы заявили: "Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
В седьмом параграфе Вы говорите о её преднамеренных действиях, направленных на сексуальное возбуждение?
Скопировать
Stop !
I advised you to proceed to the next rest area-- your stated destination, right ?
And take a long nap.
Стоять!
Посоветовал проследовать к зоне для отдыха... к заявленному мне месту твоего назначения, верно?
И хорошенько вздремнуть.
Скопировать
Go ahead.
The life-form being monitored is displaying biomimetic fluctuations beyond stated parameters.
Have Dr. Mora meet me in the Science Lab.
Я слушаю.
Наблюдаемое живое существо проявляет биометрические флуктуации вне заданных параметров.
Вызовите доктора Мору в лабораторию.
Скопировать
But what if these revolutionaries get out of control and try to seize power from the super rich?
After all, it was Mao Tse Tung who in 1938 stated his position concerning power: "Political power grows
The Wall Street/London axis elected to take the risk.
Ќаилучшим способом достижени€ этой цели было удовлетворение амбиций властолюбивых политических заговорщиков, настроенных на свержение всех существующих правительств и установление всеобщей мировой диктатурыї ќднако революционеры выбились из-под контрол€ и попытались перехватить власть у богачей.
Ќапример, ћао ÷зе ƒун с 1938 года руководствовалс€ девизом, что политическа€ власть исходит из дула винтовки.
ƒенежные мешки с "олл —трита открыли коммунистам доступ к финансированию при рискованном исходе.
Скопировать
For example, Lord Curzon, the British foreign secretary called the League of Nations a good joke.
Even though it was the stated policy of the British government to support it.
To the humiliation of president Wilson, the U.S. Congress wouldn't ratify the League either.
Ќапример, лорд ерзон, британский международный секретарь, назвал Ћигу Ќаций не иначе как Ђславной шуткойї.
ѕри всем том поддержка новой организации находилась в курсе внешней политики правительства ¬еликобритании.
унижению президента "илсона, онгресс —Ўј также не ратифицировал вступление —Ўј в Ћигу Ќаций.
Скопировать
So unpopular was the confiscation order, that no one anywhere in government would take credit for authoring it. No congressman claimed it.
ceremony, president Roosevelt made it clear to all present that he was not the author of it and publicly stated
Even a secretary of the Treasury said he had never read it either, saying it was "what the experts wanted".
Ёта конфискационна€ мера была столь непопул€рна, что никто в правительстве не вз€л на себ€ смелость признатьс€ в авторстве.
Ќа церемонии подписани€ постановлени€ –узвельт недвусмысленно объ€снил всем присутствующим, что автором документа €вл€етс€ не он и он его даже не читал.
ƒаже —екретарь азначейства за€вил, что не был ознакомлен с документом, лишь добавив
Скопировать
Immediately!
- As Captain Nelson stated, Master...
- Do you wish to be punished?
Немедленно!
- Как сказал капитан Нельсон, Мастер...
- Хотите быть наказанным?
Скопировать
Compared to the car wreck she was before.
My duties are stated in a contract, and I have fulfilled them.
- You talent her up by tomorrow or--
По сравнению с той разбитой клячей, да.
Я выполнил все условия нашего контракта.
-Так найдите в ней талант, или--
Скопировать
- But?
His last radio reprot stated that...
"...
- Но?
Последний раз он докладывал по рации, что:
"...
Скопировать
Consider your own words, T'than.
You have repeatedly stated that we can never allow humanity to see a weakened Taelon.
And that truth remains.
Подумай, о чем ты говоришь, Т'тан.
Ты неоднократно повторял, что мы не должны позволить человечеству увидеть слабого тейлона.
И это остается истиной.
Скопировать
Trying to kill me isn't evidence of being mentally unbalanced.
She stated that you weren't the target.
- I wasn't?
Желание убить меня не обязательный показатель психической неуравновешенности.
По ее показаниям, не вы были мишенью.
- Не я? - Нет, сэр.
Скопировать
He crashed down on the sidewalk.
The autopsy stated:
"Accidental death".
Он разбился об асфальт.
Вскрытие показало:
"Несчастный случай
Скопировать
It's an important message, crucial, really.
It's beautifully stated on the album.
Not the face, you bitch!
Это очень важная, ключевая мысль.
И она очень красиво выражена в альбоме.
Не по лицу, сука!
Скопировать
But she refuses to consider such a venture while Sir Roderick's daughter remains unmarried.
In a colourful turn of phrase, she stated that certain specific, and scarcely to be anticipated, meteorological
Well, amen to that.
Но миссис Снэп отказывается выходить замуж,.. пока дочь сэра Родерика остается не замужем.
Она выразилась очень образно,.. сказав, что скорее произойдут метеорологические изменения... во внутренних регионах страны,.. чем она поселится под одной крышей с мисс Ганорией.
Аминь.
Скопировать
I was so upset.
Well, you stated that...
George, don't let them bully me.
Я так расстроилась.
Вы утверждали, что...
Джордж, не позволяй им грубить мне.
Скопировать
Come here.
Here it is... stated in black and white.
She was going to the capital to look for work.
Подойдите сюда!
Вот здесь... черным по-белому.
Она собиралась в столицу в поисках работы.
Скопировать
Do you not, in fact, hate Cardassians?
Have you not on several occasions, publicly stated your opposition to the treaty because, and I quote
I decline to answer that.
Правда ли, что на самом деле вы ненавидите кардассианцев?
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"?
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stated (стэйтид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stated для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэйтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение