Перевод "stepped" на русский
stepped
→
ступенчатый
уступчатый
Произношение stepped (стэпт) :
stˈɛpt
стэпт транскрипция – 30 результатов перевода
Every time I fought for the underprivileged majorities,
I stepped back many times, delaying today's problems to think of the future.
But if I send the present to the future, I'll only find a future drowned in tragedies.
Каждый раз, когда я сражался
Я подвергался опасностям, самым нелепым, я множество раз отступал, бросал настоящее, чтобы думать о будущем.
Но если пройду через настоящее к будущему, я найду еще более великие трагедии.
Скопировать
Trying to live like everyone else I only stored up remorse.
When you've stepped once into heaven, how can you come back?
But explain - why this long trip?
Затем пытался жить как все, но разве это возможно.
Однажды побывав в раю, как ты можешь вернуться к обыденной жизни?
- Но объясни - зачем какое-то далёкое путешествие?
Скопировать
A moment.
Transmission speed has stepped down.
Much slower.
Один момент.
Скорость передачи упала.
Значительно.
Скопировать
Well, as you know, we both brought Lazarus in here, and I treated a deep abrasion on his forehead, right?
. - And then I bandaged it, I stepped into this room for just a moment...
Bones, I've got a lot of things to do.
Мы привели сюда Лазаря, и я обработал его рану на лбу, верно? - Да.
- Затем я перевязал ее, вошел в эту комнату на минуту...
Боунз, у меня много дел. Ближе к сути.
Скопировать
Captain, we've got to do something.
We were doing something until our brave lady stepped in and saved us.
- Got any more good ideas, Jim?
Капитан, надо что-то делать.
Мы делаем, пока отважная леди не вступилась и не спасла нас.
- Есть еще идеи, Джим?
Скопировать
I surmised you were unaware of that plant, so I...
Stepped in front and took the thorns yourself.
I assure you, captain, I had no intention of doing that.
Я предположил, что вы не видите этот цветок и...
Вышли вперед и приняли шипы на себя.
Уверяю вас, капитан, таких намерений у меня не было.
Скопировать
but in a dream.
In a dream where our beloved basilica was falling down... and a little monk stepped out from nowhere
And with his hands outstretched like that... he upheld the building.
Но во сне!
Во сне, где наша любимая базилика обрушилась .и невысокий монах вышел из ниоткуда, одетый так же, как вы.
И, воздев руки вот так он покинул здание.
Скопировать
Really?
I stepped into a private trap back there and I'd like to go back and try to pull myself out of it
before it's too late for me, too.
Правда?
Я там попала в свою собственную западню. И хотела бы вернуться и выбраться.
- Пока не поздно.
Скопировать
The newcomers on the labor market... can't find work... so that unemployment is increasing.
(stepped-up production norms... and lowered safety standards have... a like effect).
When my guitar screams, I want the people... to hear it first thing in the morning...
Новички на рынке труда не могут найти работу, поэтому безработица растет.
Увеличение норм выработки продукции и ухудшение стандартов безопасности дают схожий эффект.
- Я хочу, чтобы вопль моей гитары был первым, что люди услышат, встав утром.
Скопировать
The death penalty is a class weapon.
It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers.
Смертная казнь - это классовое оружие;
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
Скопировать
Of course, you know, Harold's father had a similar sense of the absurd.
I remember once in Paris, he just stepped out for cigarettes... and the next thing I knew, he was arrested
Experimenting in river currents... with rubber water wings.
Конечно, у отца Гарольда была похожая тяга к абсурду.
Помню, однажды, в Париже, он вышел купить сигарет... и следом за этим я узнала, что его арестовали за купание голышом в Сене.
Ставил опыты в водяном потоке... с резиновыми нарукавниками.
Скопировать
For mine own good, all causes shall give way.
I'm in blood, stepped in so far that should I wade no more returning were as tedious as go o'er.
Strange things I have in head that will to hand which must be acted, ere they may be scanned.
Я пред худшим что скажут мне они , не отступлю. Все средства хороши для человека, который погрузилсяв кровь, как в реку.
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска -неопытность и робость новичка.
Скопировать
Any comments ?
I don`t want to be stepped on my whole life !
No more forced labor !
Кто-нибудь что-нибудь хочет сказать?
Мне надоело, что на меня всю жизнь все давят!
Довольно принудительного труда!
Скопировать
Did he introduce himself as your husband's acquaintance?
No, my husband stepped out for a smoke.
Then they came in together.
Он знакомым вашего мужа представился?
Да нет, муж вышел покурить.
Потом смотрю, идут вместе.
Скопировать
One, two, three.
"One, two, Maria Heel she stepped on a mouse she ate the guts!
...
Раз, два, три.
Топая, Мария наступила на гвоздь, каблук сломался, спаси Господь.
Раз, два, три.
Скопировать
When I come home I sometimes feel, how someone would notice me, turn their glance away, and then look again.
Some of them have stepped closer and stared for some time.
I had a lot of help from others,
Вернувшись домой, я часто снова чувствую, как кто-то проходит мимо, бросает на меня взгляд, отворачивается, ПОТОМ через какое-то время СНОВЗ смотрит.
Некоторые даже возвращались и еще долго рассматривали.
С помощью добрых людей
Скопировать
"They kicked me as I was lying there.
They stepped on my glasses, and I lost my false teeth..."
"...and I couldn't find them."
"Я лежал, а они продолжали меня избивать."
"Они разбили мои очки, сломали вставную челюсть,..."
"...и выкинули её куда-то."
Скопировать
In the middle of the sea There is a boat.
We stepped aboard to reach the Holy Land.
Once arrived in the Holy Land ...
По морю лодка плывет.
В нее все садитесь в Святую Землю плыть.
В Святую Землю приплыть...
Скопировать
There is a ship Amidst the seas.
All of us stepped aboard to reach the Holy Land.
When we'll reach the Holy Land...
По морю лодка плывет!
В нее все садитесь, в Святую Землю плыть.
В Святую Землю приплыть...
Скопировать
I don't know. I never ate anything like this before.
I've stepped in it a couple of times, but I never ate it.
What is it?
Не знаю, никогда такого не ел.
Пару раз вступал, но не ел.
Так что это?
Скопировать
I don't know. I haven't seen one.
You stepped out of the launcher, a moment later it was flown away.
It must have been manned by someone.
Я не знаю - я их не видел!
Вы выходите из ракеты-носителя, через минуту она уже улетает.
Ее должен кто-нибудь пилотировать.
Скопировать
Then my heel got caught in the subway grating.
When I pulled my foot out, I stepped in a puddle. Then a cab went by and splashed my stockings.
If the hardware store downstairs was open, I was going to buy a knife and kill myself.
Потом каблук застрял между камнями.
Потом я вступила в лужу, а проезжавшее такси меня облило.
Будь магазин открыт, я бы купила нож и убила себя.
Скопировать
Oh, there's some-some deposits of sulphur around here somewhere.
Yes, Jamie remarked about the smell as soon as we stepped out of the TARDIS.
Hydrogen telluride.
Ох, где-то здесь неподолёку месторождение серы.
Да, Джейми заметил по запаху, как только мы вышли из ТАРДИС.
Водород теллурида.
Скопировать
(CAT SQUEALS)
Get out of the way and you won't get stepped on.
(BRI) There you are, lovely.
(ВЗВИЗГИВАЕТ КОШКА)
Не путайся под ногами, и на тебя не наступят.
(БРАЙ) Вот так, солнышко.
Скопировать
- The designer.
He stepped out. Said he'd go look for a friend.
What's up?
- Конструктор.
Он вышел, говорит, товарища пойду поищу.
А что случилось?
Скопировать
That ain't what I'm worried about, it going through.
The Germans used to have a grenade called "the castrator", and when you stepped on it, it went right
It's true.
Я не боюсь, что меня пронзит эта фигня.
У фрицев была мина под названием - Кастрирующая. Наступаешь на неё, и она тебе врезается прямо посреди ног.
Честно.
Скопировать
I was afraid.
and stepped back.
He was through.
Мне страшно.
Он говорит "Вперед!" и отходит.
Он закончил.
Скопировать
Now, how did it get like that?
-Well, I suppose it was stepped on.
-Exactly.
Как такое могло случиться?
- Судя по всему, на него наступили.
- Совершенно верно!
Скопировать
-Exactly.
And according to my estimation of the resistance to pressure of vegetable fibre, it was stepped on by
Funny thing is, they left a lot of valuable and top secret stuff behind.
- Совершенно верно!
И согласно моей оценке сопротивления давлению у растительного волокна, то, что на него наступило, весило четверть тонны.
Странно, что грабители не польстились на другие ценные засекреченные материалы.
Скопировать
Later we were visited by our noble Prince Henry.
I stepped forward.
"How many heads was it that you cut off?" He says.
Потом к нам приехал наш доблестный принц Генри.
Кто тот человек, что сделал это? Я шагнул вперёд.
Сколько голов вы срубили, говорит он.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stepped (стэпт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stepped для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэпт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
