Перевод "stickler" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stickler (стикло) :
stˈɪklə

стикло транскрипция – 30 результатов перевода

-No, she didn't.
More of a stickler for the safe period than the rest of them.
She was just born unlucky, that's all.
- Нет.
Она считает свои дни усерднее других.
Просто она родилась невезучей.
Скопировать
He's favouring us tonight with a lovely pheasant.
As you know, he is a stickler for freshness.
Oh, what now?
Он порадует нас сегодня прекрасным фазаном.
Как вы знаете, он ярый сторонник свежих блюд.
Что теперь?
Скопировать
Who am I? I am an improvement on the chorus of ancient theatre;
I am Public Opinion, a symbolic personage, and what you might call a stickler.
The ancient chorus took it upon itself to explain to people what they' already understood, if they were intelligent.
Меня нет в мифе, к сожаленью, но театр выиграл со мной.
Кто я? - Общественное Мненье. Я - символический герой.
Сказанье древних постеснялось учить вас разуму, но тут исправить дело я старалась. Надеюсь, что меня поймут.
Скопировать
I've heard about this guy Donnell.
Nothing sleazier than a lawyer who's a stickler for ethics.
So he should have gone behind our backs?
Я слышала об этом Донелле.
Нет ничего аморальнее адвоката, который является сторонником этики.
Значит, ты считаешь, что он должен был действовать за нашей спиной?
Скопировать
Thanks, Dr. Mary.
Uh... you know, I hate to be a stickler here, Gabe, but as Mary would be the first to point out, she
Oh, I don't mind.
- Спасибо, доктор Мэри.
Знаете, Гейб, не хочу показаться педантом но как Мэри сама первая скажет, она вовсе не доктор.
Да ничего.
Скопировать
Yeah, sure, Charlie. OK. I should be done here in another 10 or 15 minutes.
I hate to be a stickler, Dick but the law says you can't park in one place for over an hour, and you've
All right, all right. The law's the law.
Да, конечно, Чарли, ладно, я скоро освобожусь, минут через десять.
Не думай, что я придираюсь, но по правилам стоянка там разрешена всего на час, а твоя машина стоит уже третий день.
Ладно, ладно закон есть закон.
Скопировать
-It's just a friendly game.
-Why are you always such a stickler?
-That's the way I was raised.
- Это была дружеская игра.
- Почему ты всегда такой ярый защитник правил?
- Так я был воспитан.
Скопировать
A clean sweep, my dear.
A stickler for cleanliness.
They're raised in convents, and the habit sticks.
Дорогой друг, все должно быть чисто.
Она просто маньяк чистоплотности.
Белье для нас стирают в монастыре.
Скопировать
That's not a word.
- You're such a stickler.
- Well, put something down.
Это не слово.
- Ты такой зануда.
- Хорошо, положи хоть что нибудь уже.
Скопировать
The Marriage Bureau was in a village called Mogila.
A real stickler!
He asked Hanka for her ID. She was only sixteen.
Руководство было в селе Могила.
И старый чиновник, бюрократ невозможный.
Просит паспорт Ханки, а ей 16 лет.
Скопировать
Sorry, but she's a waste of time.
I thought you were a stickler for good manners.
It's always good to speak one's mind.
В этой девушке нет ничего особенного.
Я считал вас воспитанным человеком.
Иногда приходится поступать жестко. -Что вам нужно?
Скопировать
- Yes, Madame.
I overlook a good deal but I'm a stickler for cleanliness.
Is your memory good?
Да, мадам.
Я многое могу стерпеть, но беспощадна к грязнулям.
У вас хорошая память?
Скопировать
- We'll have to stall him off.
You know what a stickler he is for the truth.
If he ever finds out we've been making all this up, he'll fire the both of us.
- Мы должны его притормозить.
Ты знаешь, что он ярый сторонник правды.
Если он когда-нибудь узнает про наши выдумки, то уволит обоих.
Скопировать
Why not?
A stickler for the truth.
You'd like to go there and tell her I'm a dance-hall girl?
Почему нет?
Поборник истины!
Ты бы предпочел сказать, что я девушка в дансинге.
Скопировать
It's all right, it's all right.
Sorry, I'm a stickler for paperwork.
Where would we be if we didn't follow procedures?
¬се в пор€дке, в пор€дке.
ѕростите. я просто люблю пор€док в бумагах.
√де бы мы были, если бы не следовали инструкци€м?
Скопировать
Don't forget your receipt!
I'm a stickler for paperwork.
Bastards!
Ч —эр, не забудьте расписку!
ѕростите. я просто люблю пор€док в бумагах.
"блюдки!
Скопировать
You mean to say you persuaded her to write a letter as well in the course of this awesome encounter?
I didn't necessarily think you were going to be a stickler for formalities.
In any case, I may have to declare our arrangement null and void.
Она что, написала вам письмо во время этого благоговейного свидания?
Вот уж не думал, что вы такая любительница формальностей.
Тогда я считаю наше соглашение недействительным.
Скопировать
- Oh, please, not this again.
As you figured out, Frasier is a bit of a stickler when it comes to his ethics, and I applaud him for
- Oh, great.
- Боже, опять двадцать пять.
Как вы уже поняли, Фрейзер довольно принципиален в вопросах этики, и я с ним полностью солидарен.
- Ну, здорово.
Скопировать
Richmond?
A real stickler.
Glad I didn't have to work for him.
Ричмонд?
Он был просто зациклен на работе.
Рада, что мне не пришлось работать с ним.
Скопировать
I think Julie should probably have separate council.
You know I'm a stickler for procedure.
- Well...
Думаю, Джули следует иметь отдельного советника.
Ты же знаешь, я зануда в процедурах.
- Ну...
Скопировать
Why not?
Taylor's a stickler about jaywalking and he's town magistrate.
I'd hate for you to be disbarred.
Почему?
Тейлор яро блюдет правила перехода улицы, а он в магистрате города.
Не хочу, чтобы вас лишили лицензии.
Скопировать
-The one that doesn't work.
The 97th Airborne's a stickler for that kind of thing too.
I got a breakdown on the promotions.
- Те, которые не работают? - Ага.
97й гражданский батальон тоже придирается к таким вещам.
Я получил списки тех, кому длжны присвоить воинские звания.
Скопировать
And the Tight Ass Award goes to Angela.
Not only because she is everybody's favorite stickler, but because she has a great caboose.
So, come on down.
И в номинации "Попка-недотрога" побеждает Анджела.
И не только потому что она главная привереда офиса, но и потому что у неё отличная корма.
Ну, подходи.
Скопировать
Walk away or I lay you out.
I don't mean to be a stickler, but isn't the object to lay her out?
- Hey! - Oh, gee. I'm sorry.
Уходи – или уложу.
Конечно, не мне судить, но разве цель – не её уложить?
Ой, простите, я только хотел достать кошелёк.
Скопировать
I'm not worried about dancing.
But if there are people there-- l'm sorry, I hate to be a stickler, but I need to be thorough.
Show me what you mean by you're not worried about it.
Танцы - единственное, в чем я абсолютно уверен.
Правда, если там будет много народу... Погоди, я должен знать, что будет происходить. На сто процентов.
Покажи мне, что означает твоя абсолютная уверенность.
Скопировать
No, no, if you had to pick her out of a crowd.
God, you're such a stickler.
Okay. She's 30.
Нет, если бы Ты выбирал ее из толпы.
Господи, какая ты упертая.
Ей тридцать.
Скопировать
In that sentence, "lucky" was your first name.
Whatever. stickler.
Admit it,
В этом предложении "Везунчик" как твое имя.
Любой. Приверженец
Признай это,
Скопировать
I'll turn it over to Hair and Fibers.
Brennan is a stickler for protocol.
There's no root bulb, which there should be if it was torn out.
Я отнесу это к Волосам и Волокнам.
Я знаю, что доктор Бреннан сторонник протокола.
Нет никаких корневых луковиц, которые должны были быть, если бы они были вырваны.
Скопировать
what's become of you?
I don't remember you being such a stickler for justice in your compulsory army service.
Not according to what Nadav told us.
Что с тобой произошло?
Я что-то не припомню, чтобы ты был таким законопослушным, когда служил в армии.
Он так не думает, во всяком случае.
Скопировать
I'm glad you didn't.
- I don't wanna be a stickler.
- no.
Хорошо, что напомнил.
— Не хочу тебя доставать.
— Брось.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stickler (стикло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stickler для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стикло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение