Перевод "stinging-nettle" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stinging-nettle (стининнэтел) :
stˈɪŋɪŋnˈɛtəl

стининнэтел транскрипция – 33 результата перевода

- And how about food for my goat?
- No, stinging nettle for my bed.
Slowdown.
- Это корм для моей козы?
- Нет, крапива для моей постели.
-Осторожно. -Внимательней.
Скопировать
- What's that?
Stinging nettle?
- Nettle revives your spirits.
- Что это?
Крапива?
- Крапива стимулирует жизненно важные органы.
Скопировать
Is it full of bugs that crawl up your bum?
Imagine a stinging nettle turned up to the absolutely unbearable max.
Why would you wipe your bottom with it?
Куча жуков, ползущих по вашей заднице?
Представьте крапиву, чья жгучесть усилена до совершенно невыносимого максимума.
А почему бы ты решил подтереть зад именно этим?
Скопировать
- And how about food for my goat?
- No, stinging nettle for my bed.
Slowdown.
- Это корм для моей козы?
- Нет, крапива для моей постели.
-Осторожно. -Внимательней.
Скопировать
- What's that?
Stinging nettle?
- Nettle revives your spirits.
- Что это?
Крапива?
- Крапива стимулирует жизненно важные органы.
Скопировать
Is it full of bugs that crawl up your bum?
Imagine a stinging nettle turned up to the absolutely unbearable max.
Why would you wipe your bottom with it?
Куча жуков, ползущих по вашей заднице?
Представьте крапиву, чья жгучесть усилена до совершенно невыносимого максимума.
А почему бы ты решил подтереть зад именно этим?
Скопировать
The appointment cannot be made - other things must be done tonight.
If our torment is to end, if liberty is to be restored, we must grasp the nettle, even though it makes
Only through pain can tomorrow be assured.
Назначение не может быть завершено - вечером надо сделать кое-что другое.
Если мучения окончатся, если свобода будет восстановлена, мы должны вырвать крапиву, даже если наши руки закровоточат.
Только через боль можно быть уверенным в завтрашнем дне
Скопировать
Bandaging.
Is it stinging ?
Yes.
Вот как.
Щиплет?
Да.
Скопировать
Need a spanking, if you ask me!
Or whipping wi th a nettle!
When the cows come home ...ni twi ts!
Может, она хочет, чтобы ей всыпали двадцать пять!
Или вываляли в колючках!
После дождичка в четверг ...дурачьё!
Скопировать
Relax.
My arm's stinging.
It's a tranquilizer.
Расслабься.
- Руку щиплет.
- Это транквилизатор.
Скопировать
When the boy's grades began to fall, he blamed the old man and ordered him to impersonate his grandfather.
Even though his hands were stinging with arthritis, he felt happy for the first time in weeks.
He felt safe.
Когда оценки парня стали ухудшаться, – – он обвинил в этом старика, и заставил выдать себя за его деда.
И, несмотря на боль в измученных артритом руках, – – он почувствовал себя счастливым впервые за несколько недель.
Он почувствовал спокойствие.
Скопировать
I'm gonna be the greatest robot fighter ever!
Float like a float-bot, sting like a stinging machine!
You can't be a robot fighter.
Я буду величайшим роботом-борцом всех времен и народов!
Руки моей железной боятся как огня!
Бендер, ты не можешь участвовать в чемпионате роботов.
Скопировать
One day it started raining, and it didn't quit for four months.
We've been through every kind of rain there is ... little bitty stinging rain and big old fat rain, rain
Shoot, it even rained at night.
Однажды, пошел дождь и не прекращался 4 месяца.
Мы прошли через все виды дождя - моросящий дождь, ливень, с большими каплями дождь сбоку, а иногда даже казалось, что дождь бьет прямо из под земли.
Даже по ночам шел дождь.
Скопировать
rk, time the barren field were gone over with a pruning'snoot.
Reuben, get plowin' down Nettle Flitch.
Seth, you drain the well.
Урк, сходи на Пустырный луг, заподвяжи там все.
Рубен, тащи плуг на Крапивное поле.
А ты, Сет, осуши колодец.
Скопировать
Did too.
All the way from Ticklepenny Corner to Nettle Flitch.
Could you 'a' done that?
Именно.
От самого Безмонетного двора до Крапивного поля.
Вы бы стока смогли?
Скопировать
in the year of our Lord 1586.
I've washed my hair in nettle.
I feel dizzy.
в году 1586 от Рождества Христова.
Я вымыла волосы крапивой.
Теперь голова кружится.
Скопировать
An unguent of my own making.
Centaury and the mild yellow nettle.
I doubt I could do better than that.
Мазь моего собственного приготовления
Золототысячник и нежгучая желтая крапива
Сам бы не сделал лучше.
Скопировать
- Well, medically, yes.
My eyes are stinging because of the niff.
Come on ! Let's do it !
- С медицинской точки зрения, да.
У меня от этой вони глаза слезятся.
Вперед, начинаем!
Скопировать
But you always need to keep your shoes on.
- Are there stinging nettles?
- Yes, and scorpions and centipedes.
И никогда не ходите тут босиком.
- Это из-за крапивы?
- Ну да, а еще скорпионов и сороконожек...
Скопировать
That's very flattering, but we should go.
Several bees are stinging me.
Moe's Tavern. Moe speaking.
Лестно, но надо идти.
Пчелы меня жалят.
Таверна Мо, говорит Мо.
Скопировать
He made the rock hard, so they could get honey in safety.
He stopped the bees stinging them.
And finally... How do you say it...
во-первых, он сделал скалу твёрдой.
Известняк больше не осыпался и все, кто хотел, могли забраться наверх и собирать мёд диких пчёл.
Во-вторых, он успокоил пчёл, и они перестали кусать всех подряд.
Скопировать
A little later he picks up a newspaper, struggles with it for a moment and throws it back on the table.
My stinging eye-drops have stopped me reading, so I write this in a haze of belladonna.
The little grey man's face has fallen into tragedy.
Немного позже он берёт газету, сражается с ней несколько секунд и бросает обратно на стол.
Жжение от капель стало причиной того, что и я перестал читать, так что я пишу это сквозь туман в глазах.
Лицо маленького серого человечка приобрело трагическое выражение.
Скопировать
Yeah!
Don't we want a punishment that'll keep stinging him the rest of his life?
My God, he must've been seeing this woman for years.
Да!
Барбара, может придумаем другое наказание, которое будет преследовать его всю жизнь?
Боже мой, возможно он встречался с этой женщиной несколько лет.
Скопировать
Creed the champion zipping those left-handed jabs, right in the head.
The champ stinging the slower challenger jabs at will.
In fact, it looks like Rocky is blocking the blows with his face.
Рокки наблюдает, чемпион наносит удар с левой.
Чемпион бодро наступает, соперник охотно отвечает.
Кажется, что голова Рокки амортизирует все удары.
Скопировать
Making soup?
Yes, nettle soup.
- Nettle soup?
Суп варите?
- Да, суп из крапивы.
- Суп из крапивы?
Скопировать
Yes, nettle soup.
- Nettle soup?
Oh, that's great.
- Да, суп из крапивы.
- Суп из крапивы?
О, это здорово.
Скопировать
They called the field'Castle Hill'. Horlick's field where the ground's uneven and most of it waste
nettle, and brier in hollows too deep for ploughing.
Those were our roots in the waste hollows of Castle Hill.
Это место называется Замковый холм, на Хорликовом поле, там земля такая неровная, половина под пустырём,
крапива да колючки, вся в ямах, не вспашешь.
Вот где наши корни - на изрытом пустыре под названием Замковый холм.
Скопировать
They were aiming at that, the control centre.
Like a scorpion stinging itself to death, as soon as it sensed I was trying to interfere with the sequence
It's mindless now.
Они целились сюда, в центр управления.
Подобно скорпиону, жалящему себя до смерти, ощутив мое вмешательство, он разрушил свой собственный центр управления.
Теперь он бесполезен.
Скопировать
-It's a little blistered.
It feels as if I fell into a bed of stinging nettles.
What happened to that weed?
- Немного пошло волдырями.
Как будто упал в кровать из жгучей крапивы.
Что случилось с тем сорняком?
Скопировать
Does it still hurt?
It's only stinging a bit.
Really?
Еще болит?
Немного ноет.
Правда?
Скопировать
You should be ashamed of yourself, Captain.
"Before a federal law and all its stinging stars. "
Tarnation!
Как вам только не стыдно, капитан.
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
Проклятье!
Скопировать
Hardly a snake, either.
It is probably a nettle.
Come inside and I will take a look at it.
Да, змеям тоже нелегко.
Может, крапива.
- Пойдёмте в дом и посмотрим.
Скопировать
The variety of shape, form and structure in the development of animals at this time is extraordinary.
that take on the colour of sand, animals that resemble plants, that scavenge, that develop poisons and stinging
Anything in the papers, then?
Этот период развития животных характеризуется необычайным разнообразием форм и структур:
крабы, медлительные улитки; животные, похожие на камни, сливающиеся с песком, напоминающие растения; хищники, которые выделяют яды и имеют жала, питаются детритом и поедают друг друга, создают бесконечно разнообразные системы защиты и нападения.
В газетах что-нибудь есть?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stinging-nettle (стининнэтел)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stinging-nettle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стининнэтел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение