Перевод "stoking" на русский

English
Русский
0 / 30
stokingтопить шуровать
Произношение stoking (стоукин) :
stˈəʊkɪŋ

стоукин транскрипция – 24 результата перевода

Go down and stand by the telegraph.
When I ring down for engines, open up the valves and then get back to stoking.
Get away from that wheel.
Спуститесь вниз и оставайтесь у телеграфа!
Когда я подам сигнал по устройству, открывайте клапаны а потом возвращайтесь к топке!
Отойдите от штурвала!
Скопировать
Sit down, my child!
They are making such a clatter up there the chandelier shakes, and below the confectioner is stoking
I think I'll move out soon.
Садись же, дитя!
Они там наверху так топчут... Что королева трясётся... А снизу подтапливает этот кондитер...
Нет, надо съезжать с этой квартиры...
Скопировать
We're on the flood, and it's taking us in.
Now, get down below and keep stoking till I ring down for full astern.
Then come up quick.
Мы в приливе, и это нам на руку.
А теперь, спускайтесь вниз и продолжайте поддерживать давление, пока я не дам команду "полный назад".
И после этого - быстрее наверх!
Скопировать
Sheeta, come here!
Take care of the stoking!
Don't give up!
Сита, сюда.
Покидай пока.
Вперед, держи ее!
Скопировать
You lord it over others and you don't even know it.
All aristocrats idealise the common folk, as long as they keep stoking the boilers.
I should know, I was brought up like that, too.
Вы даже не подозреваете о том, что вы делаете.
Все аристократы идеализируют простой народ, до тех пор, пока этот народ приносит выгоду аристократам.
Я знаю это по своему опыту.
Скопировать
Whilst he lays assault on the man in Sicilia?
He moves towards Crassus, and yet we're to sit here stoking cock.
Let us show Crassus that all the coin in the world will not stay his blood upon fucking ground!
Пока он устраивает на него засаду в Сицилии?
Он выступает против Красса, а мы должны здесь отсиживаться и дрочить?
Давайте покажем Крассу, что все монеты в мире не помогут избежать пролития его грёбаной крови!
Скопировать
And I tend to think that someone as intelligent and attractive as you
doesn't need to be wasting her time stoking the fire.
I...
Я склоняюсь к мысли, что такая умная и привлекательная девушка как ты,
не должна тратить время на то, чтобы подливать масла в огонь.
Я...
Скопировать
You know Brianna went downtown, man, saw that detective.
Man stoking' her head sayin' that D'Angelo's death was no suicide.
Yeah, so...
Знаешь, Брианна ходила в полицию, встречалась с детективом.
Он вбил ей в голову, что смерть Ди'Энджела не была самоубийством.
Да, и что...
Скопировать
Do you know what happens to sinners?
They end up stoking a hot furnace, being whipped by a horned thing.
- Is that so?
Вы знаете, что случается с грешниками?
Они заканчивают на горящей сковороде, с чертями, которые их поджаривают.
Да неужели?
Скопировать
- Thank you.
. - Jill, you will only be stoking negative publicity.
- No, I'll be countering negative publicity. - 'cause if you counter the...
Спасибо.
Джил, ты будешь лить масло в огонь негативного пиара.
Нет, я буду ему противостоять, потому что если противостоять...
Скопировать
We were together- you, me and Violet- all around the fire.
Violet was reading some depressing Russian novel... and I was stoking the fire, and you were on the couch
Honey- we have made so many life choices... based on our gut, and right now... my gut is telling me that this place... this house, is gonna-
это было словно лазерный луч, попавший прямо мне голову.
Я смог так ярко себе представить. Будто кино в голове смотрел. Мы вместе... ты, я и Вайолет... собрались вокруг камина.
Вайолет читает какой-нибудь депрессивный русский роман, я разжигаю камин, а ты сидишь на диване и укачиваешь малыша.
Скопировать
I came across an article by Yelland a few months ago in a minor journal which gave him a few pages to lay out his vision.
So you invited him to Oxford to deliver this talk with the sole purpose of stoking up some controversy
In a nutshell.
Несколько месяцев назад, я натолкнулась на статью Йеллэнда в каком-то незначительном журнале, Который ему выделил несколько страниц под его теорию.
Так вы пригласили его в Оксфорд, чтобы он поднял этот разговор преследуя одну единственную цель, разжечь расхождение во мнениях внутри вашего департаменте?
В некотором роде.
Скопировать
and then you asked what Snapchat was, and I had to tell you because, as usual, you have no idea what anything fun is.
Once again, Freddy is reinforcing your bad habits and, quite frankly, - stoking some of his own.
- What?
И потом ты спросил, что такое Снапчат И мне нужно было объяснить тебе, потому что, как обычно, Ты понятия не имел, как можно повеселиться.
- Фредди толко укрепляет твои вредные привычки, и честно говоря, разжигает свои собственные.
- Что?
Скопировать
I don't see how my... personal forms of recreation, uh, have negatively impacted my job performance.
I inspire people by stoking my own embers, if you will.
And I stand by, and am very proud, of what good I have done for this school.
Не понимаю, как мои предпочтения в проведении досуга могут повлиять на мои рабочие качества.
Я вдохновляю людей своим личным примером.
На меня можно положиться, я горжусь тем, что сделала в этой школе.
Скопировать
That's why you disregarded their advice.
You're stoking up a story for your damn book.
That's not true.
Вот почему вы игнорировать их советы.
Ты вбил себе за твою чертову книгу.
Это не правда.
Скопировать
The PM needs to call a press conference.
Morito, Secretary to the Chief Cabinet Secretary Without proof it's radioactive, we might end up stoking
It's not enough of a spike to warrant evacuation.
Премьер-министру нужно созвать пресс-конференцию.
секретарь Генерального секретаря Кабинета Министров мы можем напрасно внушить ужас в сердца людей.
Скачок не столь существенный чтобы объявлять эвакуацию.
Скопировать
If they can't control their own regions, who will?
They're the ones stoking the unrest.
President Michener...
Если не они, кто тогда будет управлять регионами?
Это они устроили беспорядки.
Президент Миченер...
Скопировать
There's been too much damage.
You are stoking up a gigantic bomb!
Er...
Там было слишком много повреждений.
Вы провоцируют до гигантская бомба!
Э-э ...
Скопировать
Well, the behavior points to one obvious theory.
Revenge murders stoking the fire of a family feud.
With the forensic evidence to back it up.
Поведение преступника указывает на одну очевидную версию.
Убийства на почве мести подпитывают межсемейную вражду.
Только улик, подтверждающих это нет.
Скопировать
You look skeptical.
Only because just yesterday, you said something about chaos stoking your fire, lighting your blood.
I admit it took some time to get used to.
Взгляд недоверчивый.
Потому что только вчера ты сказал, что хаос разжигает в тебе огонь и горячит кровь.
Признаю, я некоторое время привыкал.
Скопировать
Two opposing gangs making posts from the same place.
So that means that one person started this and is stoking the others.
So we got somebody purposefully fueling a gang war?
Две враждующие банды размещают посты в Интернет из одного места.
Это значит, что тот, кто начал это, столкнул других лбами.
Кто-то целенаправленно разжигает войну банд.
Скопировать
Nobody even looked for the real killer, because the whole world had already condemned the husband.
You keep stoking the media fires against Oscar, and Sarah's real killer will never be caught.
Yeah, nice try, but I'm not gonna stop talking.
Никто не искал настоящего убийцу, потому что весь мир уже обвинил мужа.
Продолжай настраивать медиа против Оскара, и убийцу Сары никогда не найдут.
Хорошая попытка, но я не стану молчать.
Скопировать
It sounds like you got their backs up when you threatened martial law.
For all we know, it could be the leaders stoking the flames with their people.
And even if they are, we can't risk going toe-to-toe with them right now.
Похоже, что вы решили сдаться на пороге военного конфликта.
Мы знаем, что это может быть лидер, который подначивает свой народ.
Даже если так, мы не можем давать приватное интервью.
Скопировать
Ever since... ever since I returned, I've been... I've been manipulating you.
Stoking your anger against your Father in hopes of using you against Him.
But... but I've just made things worse.
С тех пор... с тех пор как я вернулась... я тобой манипулировала.
Подогревала твою ненависть к отцу, надеясь использовать тебя против него.
Но я поступала ЕЩЁ хуже.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stoking (стоукин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stoking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стоукин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение