Перевод "по форме" на английский

Русский
English
0 / 30
формеuniform mound shape form regimentals
Произношение по форме

по форме – 30 результатов перевода

- Оно не напрокат.
В последний день принятия решения точно по форме, Миранда приводила аргументы за обе стороны.
Спасибо.
- And you know what? It ain't rented.
On the day of her decision deadline true to form, Miranda had argued both sides of the case.
Thank you.
Скопировать
Доложите по форме. - Чего?
- Доложите по форме.
Да ладно тебе!
What?
A proper report! Take it easy!
Stand up!
Скопировать
-Дрочить, ты хотел сказать.
Дай нам эти компьютеры, так Херк закопается в порнухе... а Кима будет выстукивать отчеты по форме 24
-Схожу наверх.
-Jerk off, you mean.
We get them computers hooked up, Herc'll be deep into some porn... and Kima'll still be bangin' out her 24s on that old piece of shit.
-Gotta go upstairs.
Скопировать
Капитан Медведев.
Доложите по форме. - Чего?
- Доложите по форме.
Give a proper report.
What?
A proper report! Take it easy!
Скопировать
Конечно, мы на неё заявили.
- Тогда вы должны были получить копию по форме № 61, ... или копию иска из суда по уголовным делам.
На одном из бланков должно быть её имя.
Of course, we pressed charges.
Then you should have received a copy of a "61" or a criminal court complaint.
Either one should have her name on it.
Скопировать
Рубаку, ключника, Гервазия пред вами поносят дерзкими обидными словами! И не ответит пан обидчикам достойно? Спокойно!
По форме нынче я обследовал именье, затем составил акт и вывел заключенье.
Беру в свидетели всех вас! Мой список полон!
I, Protazy Brzechalski, former General of the Court, and Apparitor, hereby make... my formal report and declaration, claiming all here present as witnesses, and summon the Assessor to investigate the case.
On behalf of Judge Soplica, the plaintiff, as to an incursion, aforced entry of this castle, his legal property, proof of which is that he's eating here!
Put that bully in irons!
Скопировать
Я должен был спуститься на 25 метров ниже того места, где я забурился на мосту.
По форме она напоминала песочные часы.
До потолка, вероятно, было около 50 метров.
I must have lowered myself about 25m from where the ice screw was at the bridge.
I was now in what seemed to be the base of the crevice, that was shaped like a big hourglass.
To the ceiling, was probably about 50m.
Скопировать
Бумагой и ниткой, как же ещё?
Мне нужен лист бумаги по форме весла.
Ладно, ничего страшного.
Paper and string, what else?
I need a piece of paper the shape of a paddle.
All right, nothing.
Скопировать
Избавьте нас от комментариев.
Доложите по форме?
Господин, осужденный мертв.
No comment, be kind.
So what's the result?
Sir, the convinct is dead.
Скопировать
"Щегол" убит, и мне нужна опергруппа.
Для этого нужен допуск по форме 3-Эйч.
Какой у тебя код допуска?
Housemartin's dead and I need a TX-82.
You need a 3H security clearance.
What's your authority?
Скопировать
Третий крючок я сделал из коротких полосок
Он ничем не отличался от двух других - ни по форме, ни по крепости.
Я смастерил также из проволоки три петли, которые я прикрепил к каждому крючку.
I made the third hook with the two shortest bars.
It was as good as the others, both in form and strength.
With the wire, I made three loops that I attached to each hook.
Скопировать
Совсем чуть-чуть осталось.
Выбери нужную по форме и по размеру.
Ты их лучше не трогай.
You still have this one.
Sort it out. By size and...
If you anger them it's worse...
Скопировать
Асексуальные споры разносятся ветром, распределяя растения на большие расстояния.
Капсулы-споры мхов различны по форме, и у них есть изобретательные пути выпускать свое содержимое только
У многих разновидностей есть колпачки которые сдуваются прежде, чем споры выпущены.
The asexual spores can be carried on the wind to distribute the plant over great distances.
The spore capsules of mosses are varied in shape, and they have ingenious ways of making sure they only release their contents when the weather is suitably warm and dry.
Many species have detachable caps which are blown off before the spores are released.
Скопировать
Гнутый он, или прямой,
По форме он напоминает штопор, блядь, или что?
А тебе-то какое дело?
Is it curved, is it straight,
Is it shaped like a fuckin corkscrew, or what?
What difference does it make to you?
Скопировать
Искать продовольствие и снабжать фронт. Для этого наши жители и товарищи на фронте борются за нас.
Я согласен с коллективизацией земель дона Хулиана, или их перераспределением для всех, но по форме тоже
Погодите, по очереди.
We must get food to feed our people and the comrades fighting for us at the front.
I'm in agreement with the collectivisation of Don Julian's lands or re-distribution in all its forms, but each to his own little bit...
Wait... Jose, speak.
Скопировать
Может, вы предполагали, мистер Хардинг, что причина затруднений в том, что жена не отвечает вашим духовным запросам?
так и без жены, с точки зрения человеческих взаимоотношений... и противопоставления личностей, как по
Хардинг, не мели чушь, давай ближе к делу.
Have you ever speculated, Mr. Harding, that perhaps you are impatient with your wife... because she doesn't meet your mental requirements?
But you see, the only thing I can really speculate on, Nurse Ratched, is the very existence of my life - with or without my wife - in terms of the human relationships, the juxtaposition of... one person to another, the form, and the content.
Harding, why don't you knock off the bullshit and get to the point?
Скопировать
О критической теории необходимо говорить на её собственном языке.
Таким языком является язык противоречия, и он должен быть диалектическим как по форме, так и по содержанию
Он является критикой окружающего мира и исторической критикой.
Critical theory... should communicate itself in its own language.
It is the language of contradiction, which should be dialectical in its form, as it is in its content.
It is the critique of the totality, and historical critique.
Скопировать
Он размером с дом!
По форме напоминает амбар.
Безумие какое-то.
It's as big as a house!
Shaped like a barn.
This is absolutely crazy.
Скопировать
Эти самородки крайне интересны.
- Одинаковы и по форме и по размерам.
- Да, я заметила.
These nuggets are very interesting.
- Identical size and shape.
- Yes, I noticed that.
Скопировать
Не подсматривай...
Грамматическое согласование по смыслу, а не по форме.
Например?
Don't try...
It means changing a grammatical construct to suit the content.
An example?
Скопировать
Похоже, что да.
По форме она напоминала огромную сигару.
Дэн ее тоже видел.
- Yeah, or its counterpart.
I was shaped like a huge cigar.
Danny saw it too.
Скопировать
О чём ты говоришь, сынок?
Нарушитель по форме похож на Здоровяка.
Боже.
What are you saying, son?
It appears to be in the shape of a Big Boy.
Good God.
Скопировать
Как могла бы выглядеть жизнь на других планетах?
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень
Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем.
What would life elsewhere look like?
Even if it had an identical molecular chemistry to life on Earth which I very much doubt it could not be very similar in form to familiar organisms on the Earth.
The random character of the evolutionary process must create elsewhere creatures very different from any that we know.
Скопировать
По-моему, у него глаза черные.
Но по форме -твои.
- Опять он мне принес кофе без сливок.
Looks as if he has black eyes, right?
Yes, but the same shape.
- Black coffee again. - What?
Скопировать
Вы близкий друг Жоржа Дантона?
Я требую, чтобы ко мне обращались по форме!
Ненужная формальность!
Are you a close friend of Danton's?
I demand to be identified first, as provided by law.
A mere formality.
Скопировать
Символы, которые вы, наверняка, пытались расшифровать, уникальны.
По форме они похожи на мой родной язык, но на самом деле это изобретенный мной код... на случай, если
Мы не ваши враги, скорее наоборот, мы ваши союзники.
The symbols you've no doubt tried to decipher are unique.
In form, they're similar to my language, but they're actually a code I devised in case my work came into enemy hands.
We're not your enemy. If anything, we're allies.
Скопировать
Проверьте бумаги.
Всё по форме.
Есть все разрешения.
Check the papers.
It's all proper.
I have a permit.
Скопировать
И несу за это полную ответственность
А по форме подправим.
Ну? .
And I assume full responsibility for them/
Right/ l respect your position/ As for form, we'll correct it/
What?
Скопировать
Если генные инженеры продолжат играть с этими клетками, они могут создать свою собственную химеру.
Новую по форме, полностью чуждую, и не похожую ни на какое создание, что Бог предназначал для Земли.
Тревожно, а?
If genetic engineers keep playing with cells, they may create their very own chimera.
A new like form, totally alien, and completely different from what God intended for earth.
Frightening, huh?
Скопировать
Конечно, сэр.
Он только начал рассказывать об отличии тритонов от саламандр,.. по форме хвоста, а потом стал рассказывать
А потом?
Indeed, sir.
He was observing that newts differ from salamanders in the shape of the tail, and a marked sexual dimorphism prevails in most species, when the young lady rose and said she thought she would go back to the house.
- And then?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по форме?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по форме для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение