Перевод "strikingly" на русский

English
Русский
0 / 30
strikinglyживо ярко
Произношение strikingly (страйкинли) :
stɹˈaɪkɪŋli

страйкинли транскрипция – 22 результата перевода

Therefore, I remind you again. Be prepared!
Strikingly!
Absence of comrade President I've benefited for general exercise, which was very useful, but not for any other reasons.
Поэтому напоминаю вам опять:
Будьте готовы!
Благодаря отсутствию президента, я провёл генеральную репетицию, оказавшуюся весьма полезной. Никаких иных целей я не ставил.
Скопировать
Exactly at 9, all are need to be in their places by schedule and plan of program.
Now, alert and strikingly!
Faster over there!
Точно в девять все занимают места согласно расписанию... и плану мероприятий.
Итак, бодро и ударно!
Быстрее там!
Скопировать
What might the court say about your own family's erotic proclivities?
The rumors of your own wife, Allegra, dallying with a strikingly mannish maidservant.
Shame my family at your peril, harlot.
А что скажет суд о сексуальных наклонностях вашей семьи?
Слухи о вашей жене, Алегре, которая развлекалась с мужеподобной служанкой.
Рискни опозорить мою семью, шлюха.
Скопировать
Each one is a life.
And I'm your humble, yet strikingly handsome...
Candle maker!
Каждая из них - чья-то жизнь.
А я - ваш скромный, но все же невероятно привлекательный
Свечник!
Скопировать
Originally, the part of the victim was to have been played by Sally Legge.
But one evening, Sally told all our fortunes and she was thought to be strikingly good at it.
Someone suggested one of the Girl Guides could be the corpse instead, so Sally became Madam Zuleika.
Сначала Салли Легг должна была играть жертву.
Но как-то вечером Салли предсказывала нам судьбу, и мы подумали, что она будет замечательной гадалкой.
Кто-то предложил, что вместо неё трупом могла бы быть одна из девочек скаутов, и Салли стала мадам Зулейкой.
Скопировать
I don't even know why they bother, with these mountains of filth.
I know it's strikingly different from life on the plantation, but, five points has its charms, too.
Yesterday, we saw a naked child jumping up and down on a pile of dead, bloated horses.
Даже не понимаю, зачем тратить силы с этими горами грязи.
Знаю, это разительно отличается от жизни на плантации, но в Файв-Пойнтс тоже есть привлекательные стороны.
Вчера мы видели голого ребёнка, прыгающего по горам мёртвых раздувшихся лошадей.
Скопировать
"I SAW THE WOMAN DRUNK WITH THE BLOOD OF THE SAINTS "AND WITH THE BLOOD OF THE MARTYRS OF JESUS. AND WHEN I SAW HER I MARVELED WITH GREAT AMAZEMENT."
IN REVELATION CHAPTER 1 7, JOHN SEES A WOMAN WHO HE DESCRIBES AS STRIKINGLY DIFFERENT FROM THE PURE WOMAN
WHO IS THIS NEW BLOODTHIRSTY HARLOT
Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.
В Откровении 1 7 Иоанн видит и описывает жену, разительно отличающуюся от чистой жены Откровения 1 2.
Кто эта новая кровожадная блудница?
Скопировать
Sources inside the da's office say that rizzo's interest In the case was triggered by an unpublished manuscript Written by this woman, deborah lehrman.
Lehrman's novel apparently describes a murder, The details of which are strikingly similar To those surrounding
Investigators are also interested in talking to david marks, But at the moment, no one seems to be able to find him.
Источники из офиса прокурора сообщили, что Риццо заинтересовалась этим делом из-за неопубликованной рукописи, написанной Деборой Лерман.
Роман Лерман очевидно описывает убийство, детали которого поразительно похожи... .. на обстоятельства исчезновения Кэти Маркс в 1982.
Следователи хотели бы побеседовать с мистером Марксом, но сейчас его никто не может найти.
Скопировать
Like everyone else, I thought people saw bright lights... Eden-like gardens and so forth... because they were culturally conditioned to do so.
pronounced dead... but then miraculously survived... the account of what they actually experienced were so strikingly
And add to that the fact that when they had these experiences... they were almost all unconscious... a state in which my enemies agree the brain cannot create fresh images.
Как и все остальные, я считала, что люди видят яркий свет... эдемские сады и тому подобное... потому, что это обусловлено их культурными традициями.
Но после 25 лет в доме упокоения... работы с людьми, многих из которых посчитали умершими... но они чудесным образом выжили... Рассказы о том, что они действительно испытали, настолько похожи что это не может быть простым совпадением.
Прибавьте к этому еще тот факт, что, когда они все это испытывали почти все они были в бессознательном состоянии состоянии, в котором, и мои оппоненты согласны с этим, мозг не может создавать новые образы.
Скопировать
Once upon a time, in a magical, faraway kingdom there was a brave and noble knight.
Strikingly handsome.
Who lived in a grand castle that weary travelers from near and far would come and visit.
Давным-давно, в одном волшебном царстве жил-был храбрый и благородный рыцарь.
Необыкновенный красавец.
Он жил в огромном замке, в который съезжались усталые путники со всего света.
Скопировать
Well, Benjamin.
Might I say you are looking strikingly youthful.
Good day, Mrs. Fuller.
Что ж, Бенджамин.
Позволь заметить, что ты выглядишь поразительно моложаво.
Здрасти, миссис Фуллер.
Скопировать
Here goes. Once upon a time, in a magical, faraway kingdom... there was a brave and noble knight.
Strikingly handsome.
Who lived in a grand castle that weary travelers from near and far would come and visit.
Давным-давно, в одном волшебном царстве жил-был храбрый и благородный рыцарь.
Необыкновенный красавец.
Он жил в огромном замке, в который съезжались усталые путники со всего света.
Скопировать
Will be richly filled in With pictures And detailed data. About four billion miles From Pluto, Uranus is a mesmerizing Blue marble.
And it's really Strikingly beautiful And different From the other planets.
It's a giant, blue, Pale-blue, fuzzy ball Sitting there in space Against the darkness of space.
На расстоянии 6 млрд км от Плутона, находится Уран - гипнотический голубой мраморный шар.
Он потрясающе красив и отличается от других планет,
Он представляет собой гигантский световой шар, выделяющийся на фоне темного космоса.
Скопировать
In 1857 he abandoned work on The Ring to focus on this new piece, the story of a forbidden love affair between the knight Tristan and Isolde, who's betrothed to another man.
It's based on ancient legend but the music was strikingly avant-garde, pushing at the boundaries of conventional
And it all starts with this.
В 1857 году он оставил свою работу над "Кольцом нибелунга", чтобы сосредоточиться на этом новом произведении - истории о запретной любви между рыцарем Тристаном и Изольдой, которая принадлежала другому мужчине.
Она основана на старинной легенде. Но музыка её на удивление авангардна и раздвигает рамки традиционной гармонии.
И всё начинается вот с этого.
Скопировать
First impressions?
From a pathology angle, she's strikingly varied.
Strangulation, stabbing, execution-style shooting.
Первые впечатления?
С точки зрения патологии, она поразительно разнообразна.
Удушение, закалывание, расстрел в стиле казни.
Скопировать
The convoluted jargon of international criminals ... stems not unduly from Hebrew and Yiddish.
These physiognomies refute strikingly, the liberal theory ... of equality of the human face.
Howerver they alter their appearance ... when they come out of the Polish nesting site into the wide world beyond.
Термин международная преступность происходит не зря с иврита и от евреев.
Эти черты лица опровергнут все либеральные теории ... равенства всех людей.
Они меняют свой внешний вид ... и обитают от Польши по всему белому свету.
Скопировать
No.
No, but I do feel responsible in a strikingly indirect way.
Listen, I promise I'll never interfere on you academic career again.
Нет.
Нет, я чувствую себя ответственным за всё, что с тобой происходит.
Слушай, я обещаю, что никогда больше не буду мешать твоей научной карьере.
Скопировать
Come, dear, we must be ready to leave for Portsmouth.
What a strikingly attractive woman.
Sir.
Пойдём, дорогая, нам нужно подготовиться к поездке в Портсмут.
Какая потрясающе привлекательная женщина.
Сэр.
Скопировать
Slow talker.
But his MO... strikingly similar to our dear Caitlin's.
What?
Говорит нерасторопно.
Но его след.... до боли похож на след нашей дорогой Кейтлин.
Что?
Скопировать
Mr Strange should know what kind of a man he is dealing with.
What a strikingly attractive woman.
Sir.
Мистер Стрендж должен знать, с каким человеком связался.
Какая невероятно привлекательная женщина...
Сэр?
Скопировать
Tonight, we plan to rectify that error.
dozen calls from women claiming to have had non-consensual sexual encounters with Trinity that were strikingly
So far, five of those claims have been substantiated.
Сегодня, мы планируем исправить эту ошибку.
После показа видео, мы получили дюжины звонков от женщин, которые обвиняли Тринити в том, что у него были с ними отношения без их согласия, что очень похоже на то, что было показано.
Пока 5 из этих обвинений обоснованы.
Скопировать
"the reverse butterfly effect."
You may be aware, the actual butterfly effect is small, local events having strikingly large consequences
A butterfly flaps its wings in the Congo and triggers a hurricane in New York.
"обратный эффект бабочки".
Вы должно быть знаете, что такое эффект бабочки, когда маленькие события ведут к глобальным последствиям.
Бабочка хлопает крыльями в Конго и запускает ураган в Нью Йорке.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов strikingly (страйкинли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strikingly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить страйкинли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение