Перевод "strokes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение strokes (строукс) :
stɹˈəʊks

строукс транскрипция – 30 результатов перевода

We have to stop the drug therapy.
Her bone marrow will just go back to overproducing blood cells, she'll keep having strokes and we'll
Forever. We resect the tumor, hormone levels go back to normal, her symptoms go away.
Необходимо прекратить лекарственное лечение.
Костный мозг просто снова начнет производить излишек ККТ. У неё будут продолжаться инсульты, а мы еще и собираемся дать ей истечь кровью.
Мы делаем резекцию опухоли, уровень гормонов становится нормальным, и все симптомы исчезнут сами собой.
Скопировать
The vessels don't look so hot.
Microaneurysms predict further strokes.
This is gonna happen again?
Вот зрачки не такие сексуальные.
Микроаневризмы приведут к следующим инсультам.
Это произойдет снова?
Скопировать
Chem panel showed a creatinine level over 2.5.
So first she strokes, now her kidneys are shutting down.
Why? Ultrasound showed no tumors or stones. No signs of fetal distress.
Результаты биохимиии крови показали уровень креатинина больше 2,5, так что...
Сначала инсульт, теперь отказывают почки - почему?
Ультразвук не показал ни опухолей, ни камней, ни следов повреждения плода, ни повреждений мочевыводящих путей.
Скопировать
Have fun.
Relax your strokes, Lena.
Find the areas of tension within the pose, and then feel the contours as you move through them.
Желаю повеселиться.
Ослабьте взмахи, Лина.
Найдите области напряжения в позе, а затем почувствуйте контуры, ибо вы двигаетесь через них.
Скопировать
What a concept, sir.
Look at these confident brush strokes.
Such bold use of colour.
Замечательная идея, сэр.
Взгляните на эти уверенные мазки.
Смелые цвета.
Скопировать
No gangster could deprive her of this meeting with the township, no matter how many guns in the world.
And should the strokes of the bell did not reach 15, she knew now that she meant something to the town
Not much, perhaps, but nevertheless, a trace she had left.
Ни один гангстер не мог оборвать её связь с этим городом, сколько бы оружия у него ни было.
И даже если колокол прозвучит менее 15 раз, она знала, что её запомнили в этом городе, и её пребывание здесь оставило какой-то след.
Возможно, небольшой, но всё-таки оставило.
Скопировать
People didn't understand. To them, it seemed childlike and crude.
It took years for them to recognize his actual technique to see the way his brush strokes seemed to make
Yet, he never sold a painting in his lifetime.
Его картины считали детской мазней.
Прошли годы, и люди смогли понять суть его техники, увидеть, что оно движется,.. ...его ночное небо.
Но он не смог продать ни одной работы.
Скопировать
It's fine.
Kids don't have strokes.
Unless they're on drugs.
Да ладно уж.
У детей не бывает инсультов,..
...если только они не сидят на наркотиках.
Скопировать
Which means Death could be coming for us.
Yeah, like, what if we're all getting that 'Different Strokes' curse or something?
I think you're all are certifiable. I can't believe I've been listening to this crap.
—мерть может начать охоту за нами?
ƒа. ј вдруг на нас уже пало это жуткое прокл€тие, и мы обречены?
ƒа вам всем надо в "психушку".
Скопировать
You're not trying.
Feathery strokes.
- You just told me to dampen it.
Ты не стараешься.
Воздушные касания.
- Ты только что просил их приглушить.
Скопировать
It's chaos here. The second maid called in sick, the first is busy with dinner, and your poor mother is at the hospital.
Her DAR group suffered a surfeit of strokes this week.
- Come again?
Вторая служанка позвонила, что заболела, первая – готовит ужин, а твоя мать в больнице.
Женщин из ее группы DAR на этой неделе поголовно хватил удар.
- Повтори?
Скопировать
The cane, castor oil or the closet?
- How many strokes of the cane? - Ten.
No more, no less.
Какое? Розги, касторку или тёмный чулан?
- Сколько ударов розгами?
- Десять ударов, не меньше.
Скопировать
Hi hon. Hi.
Did you hear about the strokes?
Yes, stay away from whiskey and the DAR.
Привет.
Слышала про инсульты?
Да, держись подальше от виски и от DAR.
Скопировать
The living room is a dogleg par four.
That means you have to get your sock into the kitchen sink -in four strokes or less.
-Okay.
Пар для гостинной будет - четыре.
То есть, ты должен загнать носок в раковину на кухне не больше, чем за 4 удара.
ДЖЕЙК Ясно.
Скопировать
I can go golfing without the noise, you know.
I didn't want to say anything, but they cost me, like, four strokes.
Not me and them.
Я смогу пойти поиграть в гольф без шума.
Не хочу ничего сказать. но они стоили мне около четырех ударов.
Не я и они.
Скопировать
- They shall work without sleeping.
And if it is not done, each man shall be beaten 100 strokes.
Tell them this.
- Будут работать всю ночь.
Если не сделают, каждому 100 ударов палками.
Так им и скажи.
Скопировать
That still doesn't say da Vinci painted it.
The technique, the brush strokes. Each bears his signature.
There is only one way you know the Mona Lisa is by Leonardo.
Это не подтверждает авторство.
Каждый его мазок - это автограф.
Чушь. О том, что "Мону Лизу"
Скопировать
Don't you remember he showed me how to palm things?
With two strokes of a hot iron, it'll come out like new.
I feel a lot better already.
-Ты не помнишь показанный им фокус?
Провести утюгом, и будет как новенький.
Мне стало гораздо легче.
Скопировать
If we only ring, Plantiveau won't open.
Three short strokes, that's Michel's signal. Plantiveau is a heavy sleeper.
I'll wake him up!
Если мы посигналим один раз, Плянтиво не откроет.
Три коротких сигнала, так всегда делает Мишель.
- Ну и соня же он.
Скопировать
Get these ropes, hooks and pulleys prepared.
The gate can take the first strokes.
Calm down.
А ты, Дзито, приготовь-ка живо канаты и крюки.
Сохраняйте спокойствие!
Дверь выдержит несколько ударов.
Скопировать
- That's a lie!
You can only die of hunger, bullet holes, whip strokes. that's what kills a person.
My friend, there are many Black people suffering around the world.
- Не умирает, не умирает.
Убивают многих - голод, пули, кнут.
Подруга, в мире есть миллионы страдающих негров.
Скопировать
I just love it when
Someone strokes my back
I'm the kind who always says: Yessiree
♪ Я люблю, ♪
♪ Когда со мной обращаются нежно. ♪
♪ "О, да!" - вот что я говорю, ♪
Скопировать
Why do you need it, if you've quit writing?
To practice strokes.
"What will remain of our defused love...
Зачем Вам тетрадь, если Вы решили покончить с письмом?
Дабы практиковать удары.
"Что же останется от твоей истомленной любви...
Скопировать
- That's frightening.
It takes different strokes to move the world.
In light of this lurid tale,
- Вот жуть!
- Каждому своё.
Тем более, после этой истории непонятно,..
Скопировать
That should enlighten us as to your intentions.
So the strokes with the green spots on the gray background are trees...
And this swirl that rises and uncurIs is the wind.
Теперь я вижу, в чем замысел.
Значит эти черточки с зелеными точками на сером фоне это деревья?
А этот уносящийся вверх круговорот - это ветер. Да.
Скопировать
But since I am free, I won't be on first name terms with you.
Different strokes for different folks.
Welcome, gentlemen.
Но уж поскольку я на свободе, то называй меня пан.
Слушаюсь, мой пан.
- Прошу вас, пан.
Скопировать
- This presumably is the backstroke?
It's symbolic of the different strokes that brought people here.
- Yes?
А это, очевидно, плавание на спине? - Да, сэр.
Это символизирует разные плавательные стили, которые привели людей на эту землю.
Теперь все?
Скопировать
I did that.
Heart attacks and strokes, it's cla.
Henry Finch!
Это я виноват.
Сердечные приступы, инсульты. Это ЦРУ.
Генри Финч!
Скопировать
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes
For her own person, It beggar'd all description: she did lie In her pavilion--cloth-of-gold of tissue
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
Что до самой царицы, то пред ней убоги все и жалки описанья.
Скопировать
At night you'll think you're hearing leaves rustle in the dark.
Like all strokes of genius, it's so simple.
Sartorius said we were sentimental fools, but he has something like that hidden in his closet.
Надо приклеить к вентилятору полоски бумаги. Ночью это напоминает шорох листьев.
Это изобретение Гибаряна.
Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов strokes (строукс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strokes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить строукс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение